亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《上邪》原文以及譯文解析

時間:2024-04-11 11:35:10 海潔 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《上邪》原文以及譯文解析

  無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過很多優秀的詩歌吧,詩歌具有精煉、集中,節奏鮮明,富有韻律的特點。那么什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編收集整理的《上邪》原文以及譯文解析,僅供參考,大家一起來看看吧。

  上邪

  作者:漢樂府

  上邪!①

  我欲與君相知②,

  長命③無絕衰。

  山無陵④,

  江水為竭,

  冬雷震震⑤,

  夏雨雪⑥ ,

  天地合⑦ ,

  乃敢⑧與君絕!

  注釋

  ① 上邪(yé)!:天啊!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。

  ② 相知:相愛。

  ③ 命:古與“令”字通,使。衰(cuī):衰減、斷絕。這兩句是說,我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。

  ④ 陵(líng):山峰、山頭。

  ⑤震震:形容雷聲。

  ⑥ 雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。

  ⑦ 天地合:天與地合二為一。

  ⑧ 乃敢:才敢。“敢”字是委婉的用語。

  譯文

  上天呀!我渴望與你相知相惜,長存此心永不褪減。除非巍巍群山消逝不見,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發生時,我才敢將對你的情意拋棄決絕!

  創作背景

  《上邪》為《鐃歌十八曲》之一,屬樂府《鼓吹曲辭》。《上邪》是一首民間情歌,是一首感情強烈,氣勢奔放的愛情詩。詩中女子為了表達她對情人忠貞不渝的感情。她指天發誓,指地為證,要永遠和情人相親相愛。《漢魏六朝詩歌鑒賞辭典》認為《上邪》當與《有所思》合為一篇。《有所思》是考慮決裂,《上邪》則是打定主意后做出更堅定的誓言。《樂府詩鑒賞辭典》認為兩者相互獨立。

  后世影響

  《上邪》對后世的影響很大。敦煌曲子詞中的《菩薩蠻》在思想內容和藝術表現手法上明顯地受到它的啟發:“枕前發盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現,北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續用多種不可能來說明一種不可能的藝術構思也是完全相同的。

  鑒賞與文人

  詞喜歡描寫少女初戀時的羞澀情態相反,在民歌中最常見的是以少女自述的口吻來表現她們對于幸福愛情的無所顧忌的追求。這首詩屬于漢代樂府民歌中的《鼓吹曲辭》,是一位心直口快的北方姑娘向其傾心相愛的男子表述愛情。由于這位姑娘表愛的方式特別出奇,表愛的誓詞特別熱烈,致使千載之下,這位姑娘的神情聲口仍能活脫脫地從紙上傳達出來,令人身臨其境。

  首句“上邪”是指天為誓,猶言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不會輕動天的威權。現在這位姑娘開口便言天,可想見她神情莊重,有異常重要的話要說。果然,姑娘終于把珍藏在自己內心,幾次想說而又苦于沒有機會說的秘密吐出來了:“我欲與君相知,長命無絕衰。”“相知”就是相愛,相好。姑娘經過自己的精心選擇,認為這位男子確實值得相愛。“長命無絕衰”是說兩人的命運永生永世連結在一起,兩人的愛情永生永世不會衰退。前一句是表白愛情的態度,后一句是進一層表白愛情的堅貞。愛情,只有與堅貞聯系在一起的時候,才是無比純潔美好的。姑娘當然懂得這一點,因此她要進一步表明心跡。不過,她不愿再從正面直說,而是通過出人意料的逆向想象,從反面設誓。她先舉出了五件非常之事作為設誓的前提:“山無陵,江水為竭”,是說世上最永久的存在物發生了巨變;“冬雷震震,夏雨雪”,是說自然界最永恒的規律發生了怪變;“天地合”是說整個宇宙發生了毀滅性的災變,然后吐出了“乃敢與君絕”五個字。由于這五個字有五件非常之事作為支撐點,因此字字千鈞,不同凡響;又由于設誓的前提沒有一個會出現,因此“乃敢與君絕”的結果也就無從說起了。

  清張玉谷《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。”可謂句句在理。

  這首古詩對后世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內容和藝術表現手法上明顯地受到它的啟發:“枕前發盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底桔。白日參辰現,北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續用多種不可能來說明一種不可能的藝術構思也是完全相同的。

  名家點評

  明代胡應麟《詩藪》:《上邪》言情,短章中神品!

  清代沈德潛《古詩源》卷三:“山無陵”下共五事,重疊言之,而不見其排,何筆力之橫也。

  清代陳本禮《漢詩統箋》:“絕”下復贅一“衰”字,是欲其命無絕而恩無衰也。望之切,故不覺其詞之復。“乃敢”二字婉曲。

  清代張玉穀《古詩賞析》卷五:首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。

  清代王先謙《漢鐃歌釋文箋證》:五者皆必無之事,則我之不能絕君明矣。

【《上邪》原文以及譯文解析】相關文章:

《上邪》原文及譯文09-05

《說苑》原文以及譯文解析09-24

《為學》原文以及譯文解析07-18

《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19

《黔之驢》原文以及譯文解析09-24

《傅琰傳》原文以及譯文解析09-24

蘇洵《諫論》原文以及譯文解析09-24

《庖丁解牛》原文以及譯文解析08-28

朱熹《與長子受之》原文以及譯文解析11-04