亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

宋史高遵裕傳的原文及翻譯

時間:2022-09-24 09:29:49 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

宋史高遵裕傳的原文及翻譯

  宋史高遵裕傳翻譯:高遵裕,字公綽,是忠武軍節度使高瓊的孫子。因父親的恩蔭歷遷供備庫副使、鎮戎軍駐泊都監。夏人入侵大順城,李諒祚中箭逃走。恰好英宗去世,派高遵裕向西夏告哀,到達宥州祖廟,夏人派王盥接待,王盥穿著吉服來,高遵裕嚴辭譴責他,他才換去吉服。

  宋史高遵裕傳原文

  高遵裕,字公綽,忠武軍節度使瓊之孫也。以父任累遷供備庫副使、鎮戎軍駐泊都監。夏人寇大順城,諒祚中矢遁。會英宗晏駕,遣遵裕告哀,抵宥州下宮,夏人遣王盥受命,以吉服至,遵裕切責之,遂易服。既而具食上宮,語及大順城事,盥曰:"剽掠輩耳。"遵裕曰:"若主寇邊,扶傷而循,斯言非妄邪!"夏人以為辱,亟遣人代對,終食不敢發口,輒忿怒曰:"王人蔑視下國,弊邑雖小,控弦十數萬,亦能躬執橐K,與君周旋。"遵裕_目曰:"主上天縱神武,毋肆狂蹶,以干誅夷。"時諒祚覘于屏間,搖手使止。神宗聞而嘉之,擢知保安軍。

  橫山豪欲向化,帝使遵裕諭種諤圖之。諤遂取綏州。帥怒諤擅發兵,欲正軍法,諤懼,稱得密旨于遵裕,故諤被罪,遵裕亦降為乾州都監。遷通事舍人,主管西路羌部,駐古渭砦,分所部羌兵為三等,教為軍法。

  熙寧初,朝廷用王韶復洮、隴,命為秦鳳路沿邊安撫,以遵裕副之。尋以古渭為通遠軍,命知軍事。明年,持附順羌部圖籍及繪青唐、武勝形勢入獻,擢引進副使、帶御器械,俾歸治師。師次慶平堡,夜行,晨至野人關,羌人旅拒,引親兵一鼓破之。進營武勝城下,羌眾逃去,遂據其城。詔建為鎮洮軍,又命知軍事。尋以熙、河、洮、岷、通遠為一路,進西上閣門使、榮州刺史,充總管,復知通遠軍。

  明年,韶欲取河州,遵裕曰:"古渭舉事,先建堡砦,以漸而進,故一舉拔武勝。今兵與糧未備,一旦越數舍圖人之地,使彼阻要害,我軍進退無所矣。"韶與李憲笑曰:"君何遽相異邪?"檄使守臨洮。韶攻河州,果不克。帝善遵裕議,令專管洮、岷、疊、巖未款附者。

  遵裕以俞龍珂地有鹽井,遂筑鹽川砦。瞎吳叱率諸羌脅青唐,欲擾邊,詔遣張玉攻討。遵裕曰:"青唐無罪,第為生羌所脅耳。"遣裨將與龍珂率眾御之。青唐人見龍珂泣訴,瞎吳叱知不附己,潰去。從韶取岷州,下之,令士眾曰:"生獲老幼與得級同。"全活者以數萬。捷聞,加岷州刺史。

  明年,羌乘景思立之敗,圍河、岷二州,道路不通者幾月。或請退保,遵裕曰:"敢議此者斬!"岷城軍缺,守者恐,遵裕登西門,命將縱擊,別選精騎由南門噪而出,合擊之,羌敗走。時朝廷以岷城遠難守,議棄之。詔至,賊已潰矣。以功進團練使、龍神衛都指揮使、知熙州。坐薦張穆之為轉運使,而穆之有罪,罷知潁州,未幾,徙慶州,又坐事黜知淮陽軍。

  元豐四年,復知慶州。詔與諸路討夏國。請濟師,得東兵十一將,騎不足用,以群牧馬益之。又令節制涇原兵,劉昌祚先至靈州,幾得城,遵裕嫉之,故不用其計,遂以潰歸,語在《昌祚傳》。貶郢州團練副使。

  哲宗即位,復右屯衛將軍,主管中岳廟。卒,年六十,贈永州團練使。紹圣中,崇贈奉國軍節度觀察留后。從弟遵惠。

  遵惠字子育,以蔭為供奉官。熙寧中,試經義中選,換大理評事。歷三班院主簿、軍器丞。

  元v初,上疏言:"法度更張,事有當否,如先帝所施設,未可輕議。"擢太仆少卿,上太府卿,出知河中府,改河北路都轉運使,未行,拜工部侍郎,以集賢殿修撰知鄆州、河南、穎昌府,加寶文閣待制、知成德軍。召為戶部侍郎,以龍圖閣學士知慶州。卒,年五十八,贈樞密直學士。

  宋史高遵裕傳翻譯

  高遵裕,字公綽,是忠武軍節度使高瓊的孫子。因父親的恩蔭歷遷供備庫副使、鎮戎軍駐泊都監。夏人入侵大順城,李諒祚中箭逃走。恰好英宗去世,派高遵裕向西夏告哀,到達宥州祖廟,夏人派王盥接待,王盥穿著吉服來,高遵裕嚴辭譴責他,他才換去吉服。不久在客館擺上酒席,席間談到大順城的事,王盥說:“你們是剽掠之徒。”高遵裕說:“你們的主上侵犯我們邊境,負傷而逃,你的話不太荒謬了嘛!”夏人認為受了侮辱,立即派人應對,但來人終席沒敢開口,王盥憤怒地說“:你蔑視我們夏國,我國城池雖小,也有十多萬兵馬,可以同你們在戰場上一試高低。”高遵裕瞪著眼睛說“:我們主上有天賜的神武,你們別太張狂而去冒死。”當時李諒祚在屏風后偷看,擺手制止王盥。神宗聽說后贊揚高遵裕,提升他為保安軍知軍。

  橫山豪杰想歸宋,皇上讓高遵裕告訴種諤謀取他們,種諤就攻取綏州。統帥因種諤擅自發兵而憤怒,想要對種諤處以軍法,種諤恐懼,說是在高遵裕那得到的皇上密旨,因此種諤獲罪,高遵裕也降為乾州都監。高遵裕升任通事舍人,主管西路羌部,駐在古渭寨,把他所部的羌兵分成三等,教他們學習軍法。

  熙寧初年,朝廷用王韶收復洮、隴二州,命令王韶為秦鳳路沿邊安撫,高遵裕為副安撫。不久把古渭寨作為通遠軍,任命高遵裕為知軍。

  第二年,他拿著歸附的羌部的圖籍和繪制的青唐、武勝的地形圖入朝獻給皇上,他被提升為引進副使、帶御器械,讓他回來治軍。大軍臨時駐在慶平堡,晚上行軍,早晨到野人關,羌人阻拒,高遵裕率親兵一鼓作氣打敗敵人,在武勝城下安營,羌人逃走,就占據了武勝城。皇上下詔以武勝城為鎮洮軍,由高遵裕任知軍。不久,以熙、河、洮、岷、通遠為一路,高遵裕升任西上門使、榮州刺史、充任總管,仍為通遠軍知軍。第二年,王韶想攻取河州,高遵裕說“:古渭寨舉事時,是先建堡寨,循序漸進,故此一舉攻下武勝城。現在兵馬和糧草都不齊備,一旦離開大本營很遠去奪人之地,假使敵人占據要害阻擊我們,我軍就進退兩難了。”王韶和李憲笑著說“:你怎么這么快就變了呢?”就派他守臨洮。王韶攻打河州,果然沒攻破。皇上贊同高遵裕的議論,命令他專管洮、岷、疊、巖州的沒歸附者。

  高遵裕因俞龍珂的地界有鹽井,于是筑鹽川寨。瞎吳叱率諸羌威脅青唐,想侵擾邊境,皇上下詔派張玉攻討。高遵裕說“:青唐人沒罪,只不過被生羌所脅迫罷了。”派副將和俞龍珂率眾抵御瞎吳叱。青唐人見到俞龍珂哭訴,瞎吳叱知道青唐人不歸附自己,就退去。高遵裕跟從王韶攻取岷州,攻下岷州后,高遵裕傳令兵士說:“活捉老幼與得首級相同。”數萬人得以活命。捷報傳到京城,高遵裕加官為岷州刺史。

  第二年,羌人乘景思立失敗之機,圍河、岷二州,道路幾個月不通。有人請求退保別處,高遵裕說:“有敢議論這些的斬首!”岷州缺兵,守城者恐懼,高遵裕登上西門,派將縱入敵陣,又另選精騎兵從南門鼓噪而出,合擊羌人,羌人敗走。當時朝廷認為岷州城遠難守,決定放棄。詔書到后,羌人已潰退了。高遵裕因功升為團練使、龍神衛都指揮使、熙州知州。因推薦張穆之為轉運使,而張穆之有罪,他也獲罪被罷為潁州知州。不久,轉到慶州,又因事獲罪,被罷為淮陽知軍。

  元豐四年(1081),又任慶州知州。皇上詔命他和諸路一起討伐夏國,他請求增加兵將,得到東兵十一將,馬不夠用,就用群牧馬補充。皇上又命令他節制涇原兵,劉昌祚先到靈州,差一點得到靈州城,高遵裕嫉妒他,故意不采納劉昌祚的計謀,結果兵敗而回,此事見《劉昌祚傳》。高遵裕被貶為郢州團練副使。

  哲宗即位后,高遵裕被任用為右屯衛將軍,主管中岳廟。去世時,享年六十歲,被贈官為永州團練使。紹圣中期,推重他,贈他為奉國軍節度觀察留后的官職。他的堂弟叫高遵惠。

【宋史高遵裕傳的原文及翻譯】相關文章:

《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07

宋史王安石傳原文翻譯08-05

《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16

《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23

《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02

《宋史·楊業傳》原文及翻譯10-18

《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20

《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30

《宋史·孫夢觀傳》原文及翻譯09-16

宋史范如圭傳原文翻譯08-21