亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

贈漢陽輔錄事原文翻譯注釋介紹

時間:2024-06-08 14:13:28 志華 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

贈漢陽輔錄事二首原文翻譯注釋介紹

  無論是身處學校還是步入社會,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的格律限制較少。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的贈漢陽輔錄事二首原文翻譯注釋介紹,僅供參考,大家一起來看看吧。

  作品介紹

  《贈漢陽輔錄事二首·其一》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第170卷第16首。

  原文

  贈漢陽輔錄事二首·其一

  作者:唐·李白

  聞君罷官意,我抱漢川湄。

  借問久疏索,何如聽訟時。

  天清江月白,心靜海鷗知。

  應念投沙客,空馀吊屈悲。

  注釋

  ①漢陽:唐沔州漢陽郡,治所在漢陽縣(今武探市漢陽)。輔錄事:輔翼,見李白《泛河州城南郎官湖》序。錄事,唐州刺史佐吏有錄事參軍事。

  ②抱漢川循:猶言患病。

  ③疏索:冷落。

  ④投沙客:指賈誼,謂棄置長沙也。

  翻譯

  聽說你辭官而去,我抱懷坐在漢川之湄感嘆。

  想問問:閑靜下來的滋味與在公堂聽訟時有什么不同嗎?

  天空清幽江月蒼茫,海鷗也知道你心靜如水,與你嬉戲。

  我倒是想起賈誼,想起他渡湘江時吊念的屈原,你也是被佞人讒言陷害。

  作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。

  李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

  繁體對照

  卷170_16贈漢陽輔錄事二首·其壹李白

  聞君罷官意,我抱漢川湄。

  借問久疏索,何如聽訟時。

  天清江月白,心靜海鷗知。

  應念投沙客,空馀吊屈悲。

  賞析:

  1、背景與主題

  這組詩原題“寄贈之作”,寫于唐肅宗上元元年(公元760年)。從詩意看,友人已罷官歸隱,音信久疏,似有投石問路之意。詩中主要表達了對友人罷官后生活的關心與思念,以及對友人高潔品格的贊賞。

  2、內容分析

  其一

  起句:“聞君罷官意,我抱漢川湄。”李白聽聞友人罷官的消息,內心充滿感慨,坐在漢水之濱沉思。

  情感抒發:“借問久疏索,何如聽訟時?”李白向友人詢問,閑靜下來的生活與在公堂聽訟時有何不同?表達了對友人罷官后生活的關心。

  景色描寫:“天清江月白,心靜海鷗知。”通過描繪清幽的天空、皎潔的江月和靜謐的海鷗,反映出友人內心的寧靜與平和。

  結尾:“應念投沙客,空馀吊屈悲。”李白聯想到賈誼渡湘江時吊念屈原的情景,暗示友人也可能遭受了讒言陷害,但仍保持高潔品格。

  其二

  景色描繪:“鸚鵡洲橫漢陽渡,水引寒煙沒江樹。”詩人以鸚鵡洲、漢陽渡、寒煙、江樹等景物為背景,描繪出一幅蕭瑟而靜謐的畫面。

  情感表達:“南浦登樓不見君,君今罷官在何處?”李白在南浦登樓卻不見友人蹤影,表達了對友人罷官后去向的關切與思念。

  結尾:“漢口雙魚白錦鱗,令傳尺素報情人。”李白在漢口購買白錦鱗魚作為信使,傳遞自己對友人的思念之情。信雖短,但情意綿長,如秋去春來,永遠無休止。

  3、藝術特色

  情感真摯:詩中表達了李白對友人罷官后生活的深切關懷與思念之情,情感真摯而動人。

  景物描寫:詩人善于運用景物描寫來烘托氣氛、表達情感。如“天清江月白,心靜海鷗知”等句,既描繪了清幽的景色,又反映了友人的內心世界。

  語言生動:詩中語言生動、形象鮮明。如“鸚鵡洲橫漢陽渡,水引寒煙沒江樹”等句,通過生動的描繪展現出景物的特點與美感。

  綜上所述,《贈漢陽輔錄事二首》是一首情感真摯、藝術價值較高的詩歌作品。通過對友人罷官后生活的關切與思念之情的表達以及對景物描寫的巧妙運用,展現了李白深厚的詩歌功底與獨特的藝術風格。

【贈漢陽輔錄事原文翻譯注釋介紹】相關文章:

李白《贈漢陽輔錄事二首》全詩翻譯賞析07-25

《贈從弟冽》原文注釋及翻譯09-24

韋應物《燕李錄事》原文及注釋11-22

《贈崔咨議》原文翻譯注釋12-15

贈孟浩然原文、翻譯注釋及賞析09-28

贈從弟原文翻譯注釋及賞析2篇10-01

劉楨《贈從弟其二》原文、注釋、翻譯與賞析08-16

《贈蕭少府》原文及注釋09-24

愛蓮說原文注釋及翻譯07-19

權輿原文注釋與翻譯05-30