亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《贈(zèng)崔咨議》原文翻譯注釋

時(shí)間:2023-12-15 10:15:14 春鵬 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《贈(zèng)崔咨議》原文翻譯注釋

  注釋是指對(duì)某一階段的工作、學(xué)習(xí)或思想中的經(jīng)驗(yàn)或情況進(jìn)行分析研究,做出帶有規(guī)律性結(jié)論的書面材料,它可以給我們下一階段的學(xué)習(xí)和工作生活做指導(dǎo),我想我們需要寫一份總結(jié)了吧。那么你知道總結(jié)如何寫嗎?下面是小編幫大家整理的《贈(zèng)崔咨議》原文翻譯注釋總結(jié),歡迎閱讀與收藏。

  作品介紹

  《贈(zèng)崔咨議》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第169卷第7首。

  原文

  贈(zèng)崔咨議

  作者:唐·李白

  綠驥本天馬,素非伏櫪駒。

  長(zhǎng)嘶向清風(fēng),倏忽凌九區(qū)。

  何言西北至,卻走東南隅。

  世道有翻覆,前期難豫圖。

  希君一翦拂,猶可騁中衢。

  注釋

  ①咨議:《新唐書·百官志》:“王府官……咨議參軍事一人,正五品上,掌汗謀議事。”

  ②綠驥:駿馬名。

  ③伏櫪駒:凡馬。櫪:馬槽。

  ④倏忽:轉(zhuǎn)眼之間。九區(qū):九州。

  ⑤“何言”二句:庾肩吾《愛妾換馬》:“渥水出騰駒,湘川實(shí)應(yīng)圖。來從西北道,去逐東南隅。”

  ⑥翦拂:修剪洗拭。

  ⑦中衡:即中道,道路的中央。

  翻譯

  綠驥本是天宮之駿馬,那不是伏櫪之駒。

  長(zhǎng)嘶一聲迎向清風(fēng),倏忽之間游遍九州。

  為什么從西北來,卻到東南海隅?

  所謂世道容易翻覆,前程難以預(yù)先謀劃。

  希望你提攜我一把,我是可以馳騁中路之天馬。

  作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的李白的詩(shī)全集欄目。

  李白的詩(shī)歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對(duì)客觀事物和具體時(shí)間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。

  繁體對(duì)照

  贈(zèng)崔咨議李白

  綠驥本天馬,素非伏櫪駒。

  長(zhǎng)嘶向清風(fēng),倏忽淩九區(qū)。

  何言西北至,卻走東南隅。

  世道有翻覆,前期難豫圖。

  希君壹翦拂,猶可騁中衢。

  李白(701~762)字太白,號(hào)青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時(shí)屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時(shí)隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉(xiāng)。

  少年即顯露才華,吟詩(shī)作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長(zhǎng)期在各地漫游,對(duì)社會(huì)生活多所體驗(yàn)。公元742年(天寶元年)被召至長(zhǎng)安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動(dòng)一時(shí),頗為唐玄宗所賞識(shí),但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長(zhǎng)安。[4]

  李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷

【《贈(zèng)崔咨議》原文翻譯注釋】相關(guān)文章:

《贈(zèng)從弟冽》原文注釋及翻譯09-24

贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析03-29

《江上雨寄崔碣》(杜牧)-原文-翻譯-注釋06-08

《贈(zèng)從弟》劉楨原文注釋翻譯賞析04-12

贈(zèng)去婢原文翻譯注釋及賞析05-23

贈(zèng)孟浩然原文、翻譯注釋及賞析09-28

贈(zèng)崔侍郎李白原文及解析06-23

贈(zèng)從弟原文翻譯注釋及賞析2篇10-01

《贈(zèng)劉景文》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12