亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

秋水原文及翻譯參考

時(shí)間:2024-08-07 22:35:31 詩(shī)琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秋水原文及翻譯參考

  秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。小編為你整理了秋水原文及翻譯參考,歡迎大家閱讀。

  【原文】

  秋水時(shí)至,百川灌河。涇流之大,兩涘(s&igra一ve; 形聲,從水,矣聲。本義:水邊。)渚(1,形聲。從水,者聲。本義:古水名。2,zhǔ水中小塊陸地:洲~。~田。渚水。黿頭~中國(guó)江蘇省無(wú)錫市太湖邊的一處著名風(fēng)景區(qū)。)崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:‘聞道百,以為莫己若者。’我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信。今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣,吾長(zhǎng)見笑于大方之家。”

  北海若曰:“井蛙不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也;曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也。爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海:萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈;尾閭泄之,不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于-陰-陽(yáng),吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)不似稊(tí1,稗子一類的草,子實(shí)像糜子:“計(jì)中國(guó)之在海內(nèi),不似~米之在太倉(cāng)乎?”2,楊柳新長(zhǎng)出的嫩芽:“枯楊生~。”)米之在太倉(cāng)乎?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn),人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語(yǔ)之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”

  【翻譯】

  秋天的洪水隨著季節(jié)漲起來了,千百條江河注入黃河,水流巨大,兩岸的水邊、洲島之間,不能辨別牛馬。于是乎黃河神河伯自己十分欣喜,以為天下的美景全集中在自己這里了。順著流水往東走,到了渤海,臉朝東望去,看不到水邊。于是乎河伯才收起(改變)了欣喜的臉色*,抬頭看著渤海神若嘆息道:“有句俗話說,‘聽到了許多道理,就以為沒有人比得上自己’,即是說的我呀。并且我曾經(jīng)聽到有人小看孔仲尼的見聞、輕視伯夷的義行,開始我還不相信;如今我看見您的大海難以窮盡,我如果不到您的面前來,那就危險(xiǎn)了,我會(huì)永遠(yuǎn)被明白大道理的人所譏笑。”

  渤海神若說:“對(duì)井里的蛙不可與它談?wù)撽P(guān)于海的事情,是由于它的眼界受著狹小居處的局限;對(duì)夏天生死的蟲子不可與它談?wù)撽P(guān)于冰雪的事情,是由于它的眼界受著時(shí)令的制約;對(duì)見識(shí)淺陋的人不可與他談?wù)撽P(guān)于大道理的問題,是由于他的眼界受著所受教育的束縛。如今你從河岸流一出來,向大海觀看,才知道你的淺陋,這就可以與你談?wù)摯蟮览砹恕L煜碌乃瑳]有比海更大的了。萬(wàn)千條江河歸向大海,不知什么時(shí)候停止,可它不滿盈;尾閭排一泄它,不知什么時(shí)候停止,可它不虛空;春天、秋天它沒有變化,洪水、大旱它不知道。這表明它的容量超過長(zhǎng)江、黃河的容量,不可計(jì)數(shù)。但是我未曾藉此自我夸耀,因?yàn)樽砸詾榱猩碛谔斓刂g,從那里汲取-陰-陽(yáng)之氣,我在天地里面,猶如小石小木在大山上一樣,正存有自己所見很少的想法,又怎么會(huì)自我夸耀呢?計(jì)算一下四海在天地間,不象小一洞在巨大的水澤里嗎?計(jì)算一下中原在天下,不象梯米在大倉(cāng)里嗎?稱事物的數(shù)量叫做 ‘萬(wàn)’,人類只是占其中的一類;人類遍布天下,谷物所生長(zhǎng)的地方,車船所通達(dá)的地方都有人,令人只是占其中的一千;這表明人與萬(wàn)物相比,不象毫一毛一的末梢在馬體上嗎?五帝所連續(xù)統(tǒng)治的,三王所爭(zhēng)奪的,仁人所擔(dān)憂的,以天下為己任的賢人所勞碌的,全不過如此而已。伯夷以辭讓君王位置而博得名聲,孔子以談?wù)撎煜露@示淵博,他們這樣自我夸耀,不正象你剛才自我夸耀河水之多一樣嗎?”

  注釋

  時(shí):按季節(jié)。

  灌:注人。

  河:黃河。

  涇流:水流。

  兩涘:河的兩岸。

  挨:水邊。渚

  崖:水洲岸邊。

  渚:水中洲島。

  辯:通“辨”。

  焉:乎。

  河伯:黃河之神。伯,長(zhǎng)者之稱。

  以天下之美為盡在己:以為天下的美景全集中在自己這里。

  東面:臉朝東。

  端:邊,盡頭。

  旋其面目:改變他(欣然自喜)的面容。

  旋:轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)變。

  望洋:仰視的樣子,也作“望羊”、“望陽(yáng)”,然解作望見海洋亦通。

  若:即海若,海神。

  野語(yǔ):俗語(yǔ),諺語(yǔ)。

  莫己若:賓語(yǔ)前置,即莫若己,沒有人比得上自己。

  我之謂也:即謂我也。

  少仲尼之聞:認(rèn)為孔子的學(xué)識(shí)少。

  聞:學(xué)識(shí),學(xué)問。

  輕伯夷之義:認(rèn)為伯夷的義行輕。

  伯夷:商代諸侯孤竹君的長(zhǎng)子,歷來被看做義士的典型。少、輕,作動(dòng)詞用。

  子:您。本指海神,這里借指海。

  難窮:難以窮盡。

  窮:盡殆:危險(xiǎn)。

  長(zhǎng):長(zhǎng)久,永遠(yuǎn)。

  見:表被動(dòng)。

  大方之家:明白大道理的人。

  大方:大道。

  以:與。

  語(yǔ):談?wù)摗?/p>

  拘:拘束,局限。

  于:被。

  虛:同“墟”,居住的地方。

  篤:固,局限。

  時(shí):時(shí)令。

  曲士:鄉(xiāng)曲之士,指見識(shí)淺陋之人。

  束于教也:受所受教育的束縛。

  爾:你。

  崖誒:河岸。

  乃:才。

  丑:鄙陋。

  大理:大道理。

  盈:滿。

  尾閭:神話傳說中排泄海水的地方。

  已:停止。

  虛:虛空。

  創(chuàng)作背景

  《秋水》的《莊子》中的一篇,編在《莊子·外篇》第十篇。《莊子》一書,共三十三篇。其中“內(nèi)篇”,是莊周自著,“外篇”和“雜篇”是他的門人和后學(xué)者所作。《秋水》是一篇以對(duì)話方式展開說理的論說文,旨在說明在無(wú)限廣大的宇宙中,個(gè)人的認(rèn)識(shí)和作為,都要受到主客觀條件的制約,因而是十分有限的。

  作者簡(jiǎn)介

  莊子(約前369年一前286年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期哲學(xué)家,道家學(xué)派的代表人物。名周,字子休,宋國(guó)蒙(今河南商丘東北)人。曾做過小官漆園吏,但不久辭去。楚威王聘他為相,遭拒絕,“終身不仕”。他否定有天帝造物主的存在,認(rèn)為萬(wàn)物起源于“道”,而人的生死只不過是“道”在其發(fā)展過程中一個(gè)短暫的環(huán)節(jié)。但由于他只看到事物不斷互相轉(zhuǎn)化的相對(duì)性,忽視了事物性質(zhì)的規(guī)定性,這就使他的辯證法觀點(diǎn)淪為詭辯論。其文章縱橫開合,變化無(wú)端,并多用寓言故事,想象豐富而奇特,在散文發(fā)展史上具有重要地位。著作有《莊子》,原書52篇,現(xiàn)存33篇,在中國(guó)學(xué)術(shù)思想史上有著深遠(yuǎn)的影響,在古代文學(xué)史上占有重要地位。

【秋水原文及翻譯參考】相關(guān)文章:

《秋水》原文及翻譯09-24

秋水翻譯及原文08-19

《秋水》原文翻譯09-24

《秋水》原文及對(duì)照翻譯08-22

秋水字詞翻譯及原文09-24

秋水原文翻譯09-24

莊子《秋水》原文及翻譯12-19

莊子《秋水》原文及翻譯10-04

《秋水》原文以及翻譯01-24