- 相關推薦
奇貨可居原文及翻譯
《奇貨可居》出自司馬遷的文言文,意思指把少有的貨物囤積起來,等待高價出售。小編收集了奇貨可居原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文
子楚,秦諸庶孽孫,質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰“此奇貨可居”。乃往見子楚,說曰:“吾能大子之門。”子楚笑曰:“且自大君之門,而乃大吾門!”呂不韋曰:“子不知也,吾門待子門而大。”子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:“秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立適嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十馀人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。”子楚曰:“然。為之柰何?”呂不韋曰:“子貧,客於此,非有以奉獻於親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西游,事安國君及華陽夫人,立子為適嗣。”子楚乃頓首曰:“必如君策,請得分秦國與君共之。”
譯文
異人是秦王妾媵所生的子孫,在國外作人質,車馬及日常供給都不充盈,生活窘困,郁郁不得志。 陽翟有個大商人呂不韋去邯鄲,見到嬴異人,很同情他,說:“這是可以屯積起來賣好價錢的奇貨呀!”于是前去拜見異人,說:“我可以提高你的門第!”異人笑著說:“你先提高自己的門第吧!”呂不韋說:“你不知道,我的門第要靠你的門第來提高。”異人心中知道他有所指,便邀他一起坐下深談。呂不韋說:“秦王老了。太子寵愛華陽夫人,而華陽夫人卻沒有兒子。能夠確立嫡子繼承人的,只有華陽夫人。你兄弟二十余人中,你排行居中,不太受重視,長久在外做人質。等到大王去世,如果太子即位做秦王,你很難和那些早晚在君王面前的人爭得繼承人的地位。”異人說:“那怎么辦呢?”呂不韋說:“你很貧窮,在這里作為人質,沒有什么能夠獻給別人來結交賓客的。我呂不韋雖然不算富,也愿意拿出千金為你到西邊去游說,讓她立你為繼承人。”異人于是點頭說:“如果能實現你說的計劃,我愿意分割秦國與你共享。
拓展:
成語出處
《史記·呂不韋列傳》:“子楚,秦諸庶孼孫,質于諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰:‘此奇貨可居。’”
成語故事
戰國時期有個叫呂不韋的大商人。此人頗具經營頭腦,善于投機和囤積居奇,所以富甲一方,名聲遠揚。
有一年,呂不韋到趙國都城邯鄲做生意。在這里呂不韋發現一件稀有奇貨,大叫:“此奇貨可居。”他匆匆忙忙趕回家向父親陳述了自己的投資計劃,得到了父親的支持。為了這件“奇貨”,呂不韋耗費了大量錢財。成批成批的珍奇寶物源不斷地送到秦國皇宮,最后連自己心愛的小妾也送了出去。幾年之后,呂不韋由衛國的一個富賈一躍成為秦國的丞相。高官厚祿,其風光與富貴程度勝往昔千倍。這就是呂不韋善于投機經營的結果。原來,當年呂不韋眼中的“奇貨”是置身趙國的秦昭王孫子異人(即子楚)。子楚的父親安國君是秦國太子,所以子楚有望成為秦王。為了幫子楚登上王位,呂不韋向安國君的寵妃華陽夫人送禮。他一面讓子楚認華陽夫人為母親,一面慫恿華陽夫人在安國君面前替子楚美言。民間傳說呂不韋為了討好子楚,把自己的愛妾送給子楚為妻即秦始皇的母親。
呂不韋的苦心沒白費,幾年后子楚被接回國封為太子,繼而登上了王位。為了報答呂不韋的鼎力相助,子楚登基后厚賞了呂不韋。當時,魏國有信陵君,楚國有春申君,趙國有平原君,齊國有孟嘗君。這四位公子都喜歡招納賓客。他們禮賢下士之名遠揚天下。為了也能享有賢士的美名,呂不韋效仿四公子也廣招賓客。他待賓客,仿佛比四公子還優厚。所以,在很短的一個時間里,他門下便擁有3000多名能人智士。隨后,他又效仿諸子百家,著書立說,命門客人人記下各自的所見所聞,分編成八覽、六論、十二紀,洋洋20萬言,這本書,便是后來傳世的《呂氏春秋》。后來,呂不韋因嫪毐之事受到牽連而被貶,后來他想到自己已經逐漸被逼迫,害怕日后被殺,就喝下鴆酒自殺。
從故事中可以看出,呂不韋的“奇貨”確實“可居”,他為呂不韋帶來了做生意無法得到的聲名與權勢。[3]
成語寓意
奇貨可居這個典故說明呂不韋傾家以助異人為秦國國君的行為,從本質上講就是一個商人的投機行為。他把異人看做是“奇貨”,一個可以為自己贏利“無數”的“奇貨”。為了讓這個“奇貨”的價值發揮到極致,他不情傾家以資之。先是“千金為子西游,事安國君及華陽夫人”,然后是“行金六百斤予守者史”,使子楚逃脫趙國。可見他把所有的賭注都押在了這個“奇貨”身上。如果成功,便會一步升天,萬一失敗,就是粉身碎骨。然而,前者只能是暫時的,后者才是必然的。雖然呂不韋有雄韜偉略,有過硬的實力,但面對統治階級內部錯綜復雜的矛盾沖突,他也無法左右事情的成敗。他只能憑借運氣,賭一把。既然如此,那么他一度的顯赫、成功,必然不會長久。等待他的只有一個永恒的主題一一失敗。由此可見,呂不韋奇貨可居的投機本質造成了他人生悲劇的必然。
【奇貨可居原文及翻譯】相關文章:
奇貨可居的故事01-22
奇貨可居作文700字10-07
奇貨可居的成語故事01-20
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
晉書的原文及翻譯02-09
《舊唐書》的原文及翻譯10-18
《詠柳》原文及翻譯03-17
《天道》原文及翻譯03-17