張憑舉孝廉的原文及翻譯
張憑舉孝廉出自《世說新語·文學》,那舉張憑舉孝廉的原文翻譯過來是什么意思呢?下面小編為大家帶來張憑舉孝廉的原文及翻譯,希望大家喜歡!
《張憑舉孝廉》閱讀原文
張憑舉孝廉,負其才氣,謂必參時彥①。欲詣劉尹②,鄉里及同舉者共笑之。張遂詣劉,劉處之下坐,唯通寒暑③。頃之長史諸賢來清言④客主有不通處張乃遙于未坐判之;言約旨遠,足暢彼我之懷,一坐皆驚。真長延之上坐,清言彌日,因留宿。至曉,張退,劉曰:“卿且去,正當取卿共詣撫軍。”張還船,同侶問何處宿,張笑而不答。須臾,真長遣傳教⑤覓張孝廉船,同侶惋愕。即同載詣撫軍。至門,劉前進謂撫軍曰:“下官今日為公得一太常博士妙選。”既前,撫軍與之話言,咨嗟稱善,即用為太常博士。
【注釋】①參:成為。時彥:當代有才德名望的人上。②劉尹:劉惔,字真長, 東晉著名清談家。曾任丹陽尹,故后世稱其為“劉尹”。③通寒暑:禮節性的問候。④清言:清談。⑤傳教:主管宣布教令的郡吏。
《張憑舉孝廉》閱讀譯文
張憑被舉薦為孝廉后,到京都去,他仗著自己有才氣,認為必定能側身于名流之列。想去拜訪丹陽尹劉真長,他的同鄉和一同被舉薦的人都笑話他。張憑于是去拜訪劉真長,這時劉真長正在洗涮和處理一些事務,就把他安排到了下座,只是和他寒暄一下,神態心意都沒有注意他。張憑想自己主動發表見解,又找不到合適的話題。不久,長史王濛等名流來閑談,主客間有不能溝通的.地方,張憑便遠遠地在下座上給他們分析評判,言辭精煉而內容深刻,能夠把彼此心意表述明白,滿座的人都很驚奇。劉真長就請他坐到上座,和他清談了一整天,于是留他住了一夜。第二天,張憑告辭,劉真長說:“你暫且回去,我將要代你一起去謁見撫軍。”張憑回到船上,同伴問他在哪里過夜,張憑笑而不答。不一會兒,劉真長派郡吏來找張孝廉坐的船,同伴們很驚愕。劉真長當即和他一起坐車去謁見撫軍。到了大門口,劉真長先進去對撫軍說:“下官今天給您找到一個太常博士的最佳人選。”張憑走上前去之后,撫軍與他交談,贊嘆不已,連聲說好,并說:“你才華橫溢,頭腦中富于義理。”于是就任用他做太常博士。
《張憑舉孝廉》閱讀題目
1.用“/”給文中畫橫線的句子斷句,限斷3處。(3分)
頃 之 長 史 諸 賢 來 清 言 客 主 有 不 通 處 張 乃 遙 于 未 坐 判 之
2.解釋下列句子中加點的詞語。(3分)
⑴張憑舉孝廉⑵一坐皆驚
⑶正當取卿共詣撫軍
3.翻譯下面的句子。(2分)
真長延之上坐,清言彌日,因留宿。
4.細讀文本,說說張憑舉是一個怎樣的人。(2分)
《張憑舉孝廉》閱讀答案
1.頃之/長史諸賢來清言/客主有不通處/張乃遙于未坐判之
2.⑴被舉薦,被選拔 ⑵全 ⑶到,拜訪
3.劉真長就請他坐到上座,和他清談了一整天,于是留他住了一夜。
4.張憑是一個才華橫溢、志向遠大的人。
【張憑舉孝廉的原文及翻譯】相關文章:
舉孝廉不行句式10-12
李憑箜篌引原文及翻譯06-07
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19
酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
調張籍_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03
韓愈《上張仆射書》的原文及翻譯07-14
成都曲_張籍的詩原文賞析及翻譯08-09
遐方怨·憑繡檻_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-03
縱游淮南_張祜的詩原文賞析及翻譯08-03