亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

游俠列傳原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 10:16:45 古籍 我要投稿

游俠列傳原文及翻譯

  司馬遷認(rèn)為那些懷著君子之德,堅(jiān)守道義不與當(dāng)代世俗茍合的俠士實(shí)有其值得稱贊的品德,世人只稱贊學(xué)士而嘲笑俠士是沒(méi)有道理的。下面是小編為大家搜集整理的游俠列傳原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來(lái)幫助。

  游俠列傳原文及翻譯

  原文:

  韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁。”二者皆譏,而學(xué)士多稱于世云。至如以術(shù)取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著于春秋,固無(wú)可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書(shū)懷獨(dú)行君子之德,義不茍合當(dāng)世,當(dāng)世亦笑之。故季次,原憲終身空室蓬戶,褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠(chéng),不愛(ài)其軀,赴士之阸困,既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。

  且緩急,人之所時(shí)有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廩,伊尹負(fù)于鼎俎,傅說(shuō)匿于傅險(xiǎn),呂尚困于棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!

  鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德”。故伯夷丑周,餓死首陽(yáng)山,而文、武不以其故貶王;跖、蹻暴戾,其徒誦義無(wú)窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國(guó)者侯,侯之門(mén)仁義存”,非虛言也。

  今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沈浮而取榮名哉!而布衣之徒,設(shè)取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長(zhǎng),非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪閒者邪?誠(chéng)使鄉(xiāng)曲之俠,予季次、原憲比權(quán)量力,效功于當(dāng)世,不同日而論矣。要以功見(jiàn)言信,俠客之義又曷可少哉!

  古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勎激也。至如閭巷之俠,脩行砥名,聲施于天下,莫不稱賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見(jiàn),余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時(shí)扦當(dāng)世之文網(wǎng),然其私義廉絜退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗彊比周,設(shè)財(cái)役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類而共笑之也。

  譯文:

  韓非說(shuō):“儒生往往用文墨來(lái)擾亂法律,而俠土往往憑武力來(lái)觸犯禁令。”這兩種人都曾遭到譏評(píng)。而有學(xué)問(wèn)的人還是大都被世人所稱贊。至于依靠機(jī)謀、權(quán)術(shù)而獲得宰相、卿、大夫官位,并輔助當(dāng)世君主的人,他們的功績(jī)和聲名都已著錄在史書(shū)之中,這些本沒(méi)有什么可以多說(shuō)的。又象季次、原憲,他們本是隱居街巷的人,飽讀詩(shī)書(shū),保持著有獨(dú)特品行的君子們的那種德性,堅(jiān)持正義,不隨便迎合當(dāng)世,同世人也譏笑他們。所以季次、原憲一輩子居住在簡(jiǎn)陋的破草房之中,粗麻布衣,粗茶淡飯,尚常常不得溫飽。他們死了也就默默無(wú)聞了。可是四百多年來(lái),他們的后代學(xué)生仍不斷地在紀(jì)念他們。至于游俠之士,他們的行為雖不符合正式法紀(jì)的軌道,但他們說(shuō)的話一定要兌現(xiàn),他們辦事一定很果決。他們已經(jīng)答應(yīng)別人的事,就一定誠(chéng)心去辦。他們不惜自己的生命,去解救別人的危難。一旦將別人從危難和死亡線上拯救出來(lái),也決不自恃自己的能力,同時(shí)羞于夸耀自己的品德。這些,也是很有值得稱贊之處的。

  況且,平安或危急,是人們常常能遇到的。太史公說(shuō):從前虞舜曾經(jīng)在井底和米倉(cāng)中受過(guò)危難,伊尹曾經(jīng)背著鐵鍋和砧板當(dāng)過(guò)廚子,傅說(shuō)曾經(jīng)隱匿在傅巖為人筑墻,呂尚曾經(jīng)在棘津受窮困,管夷吾曾經(jīng)披枷帶鎖,百里奚曾經(jīng)喂過(guò)牛,孔仲尼曾在匡地受到驚駭,又曾在陳國(guó),蔡國(guó)餓得面黃如萊葉。這些都是被學(xué)土們稱為有道德的仁人,還不免遭到這些災(zāi)難,更何況那憑著一般才能而處于亂世中的下層人呢?他們所遭受的迫害又怎么能說(shuō)得完呢?

  被稱為鄙野的人有這樣的話:“怎樣知道仁義呢?給我以好處的人就是有德性的人。”所以伯夷恥事周朝,餓死在首陽(yáng)山,而周文王、周武王并不因此而貶損王號(hào);跖和蹻殘酷暴戾,他們的崇拜者卻不斷地稱頌他們的仁義。由此看來(lái),“偷了衣帶鉤的.人被殺頭,竊取了國(guó)家的人卻被封侯,只有那侯門(mén)之內(nèi)才有所謂仁義。”這話可不是假話。

  現(xiàn)在有一些拘泥的學(xué)者,死抱著短淺的道義,長(zhǎng)期地孤立于世俗之外,他們哪里比得上那些議論不高、與世俗一般見(jiàn)識(shí)、隨波逐流追求名利的人呢?而這些出身平民的游俠之士,一旦許下或取或予的諾言,便千里仗義而行,為別人赴死而不顧世俗議論,他們也有所長(zhǎng),并不是隨隨便便而能辦到的。所以有道德的人在他們困窘的時(shí)候是能夠向游俠以性命相托的,這難道不是人們所說(shuō)賢能、豪杰一類的人嗎?如果讓鄉(xiāng)間小巷的俠士與季次、原憲他們比較一下的話,他們?yōu)楫?dāng)時(shí)社會(huì)所作的貢獻(xiàn),不能同日而語(yǔ)。但是從功效的顯著、言語(yǔ)的信用來(lái)看,俠客的正義行為,又怎能輕視呢?

  古時(shí)候民間俠士,已經(jīng)無(wú)從知道了。近代的延陵季子、孟嘗君、春申君、平原君、信陵君這些人,都依仗是國(guó)君的親屬,憑借著有封地和卿相的富厚,廣招天下的賢能之人,使自己的名聲在諸侯之間傳揚(yáng),這不能說(shuō)不算賢能的了。這好象是順風(fēng)呼喊,聲音并沒(méi)有加快,只是風(fēng)勢(shì)激揚(yáng)罷了。至于民間的俠士,他們修煉自己的行為,磨礪自己的名譽(yù),使得聲名傳于天下,天下人都稱贊他們賢能,這真是難能可貴的啊!但是儒家、墨家都排斥、擯棄他們的事跡而不記載于自己的著作中。從秦代以前,出身卑賤的俠客們的事跡,都被埋沒(méi)而無(wú)法見(jiàn)到,我是很痛惜的。就我所知道的,漢朝興起以來(lái),有朱家、田仲、王公、劇孟,郭解這些人,雖然他們往往觸犯了當(dāng)時(shí)的法網(wǎng),但他們個(gè)人的美德,以及廉潔謙讓的作風(fēng),有很多值得稱道的。他們的名聲不是憑空建立的,人們也不是憑空歸附他們的。至于象結(jié)成黨羽、巴結(jié)豪強(qiáng)、互相勾結(jié),倚仗錢(qián)財(cái)欺壓貧窮的人、以野蠻暴力侵害孤弱之輩,以此放縱貪欲,圖得自身快樂(lè),游俠們也是很憎恨這些丑行的。我嘆息世俗不了解游俠的用心,而輕率地將朱家、郭解等人與豪徒看作同類而加以嘲笑!

【游俠列傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

游俠列傳序原文及翻譯11-11

《游俠列傳》原文及譯文06-09

李斯列傳原文翻譯04-14

李斯列傳原文及翻譯01-22

滑稽列傳原文及翻譯10-13

管仲列傳原文及翻譯07-28

《蘇軾列傳》原文及翻譯06-05

蘇軾列傳原文及翻譯09-28

滑稽列傳原文翻譯及賞析11-05

屈原列傳原文、翻譯及賞析07-24