- 相關推薦
嘗與客飲原文與翻譯
在年少學習的日子里,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的嘗與客飲文原文與翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《嘗與客飲》
【原文】
宋濂
嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也。”主事茹太素上書萬余言。帝怒,問廷臣。或指其書曰“此不敬,此誹謗非法。”問濂,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪。”既而帝覽其書,有足采者。悉召廷臣詰責,因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者。”
(《明史—宋濂傳》)
【譯文】
宋濂曾經與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什么東西?宋濂全部如實回答。皇帝笑著說:“確實如此,你沒欺騙我。”皇帝間或問起大臣們的好壞,宋濂只舉岀那些好的大臣說。皇帝問他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們。”主事茹太素上奏章一萬多字。皇帝大怒,詢問朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說:“這里不敬,這里的批評不合法制。”(皇帝)問宋濂,(宋濂)回答說:“他只是對陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎么能夠重責(他)呢?”之后皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內容。把朝臣都招來斥責,于是口呼宋濂的字說:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯誤地怪罪進諫的人。”
【注釋】
1、帝:指明太祖朱元璋。
2、朕:皇帝自稱。
3、嘗:曾經。
4、密:秘密,這里作動詞。
5、具:詳細的。
6、惟:只。
7、方:正。
8、惡:同“勿”。
9、誠:果真。
10、宋濂:字景濂,明初文學家。
11、饌:飯菜。
12、間召問:秘密地召見(宋濂)詢問。
13、臧否(zāng pǐ):善惡。
14、茹太素:人名,時任主事之職。
15、或:有的人。
16、因:于是。
17、既而:不久。
18、足:值得。
19、悉:全,都。
20、對:回答。
21、微:沒有。
【作者】
宋濂(1310年11月4日-1381年6月12日),初名壽,字景濂,號潛溪,別號龍門子、玄真遁叟等。祖籍金華潛溪,后遷居金華浦江(今浙江省浦江縣)。元末明初著名政治家、文學家、史學家、思想家,學者稱其為“太史公”“宋龍門”。
宋濂自幼多病,且家境貧寒,但他聰敏好學,有“神童”之譽。曾受業于聞人夢吉、吳萊、柳貫、黃溍等人。元末辭朝廷征命,修道著書。明初時受朱元璋禮聘,被尊為“五經”師,為太子朱標講經。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。累官至翰林學士承旨、知制誥,時朝廷禮儀多為其制定。洪武十年(1377年),以年老辭官還鄉,后因長孫宋慎牽連“胡惟庸案”而被流放茂州,途中于夔州病逝,享年七十二歲。明武宗時追謚“文憲”,故稱“宋文憲”。
宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”,又與章溢、劉基、葉琛并稱為“浙東四先生”。被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”。他與劉基均以散文創作聞名,并稱為“一代之宗”。其散文質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺閣文學,文風淳厚飄逸,為其后“臺閣體”作家的文學創作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學士全集》。
【嘗與客飲原文與翻譯】相關文章:
《(宋濂)嘗與客飲》閱讀答案11-19
客至原文及翻譯11-28
《約客》原文翻譯11-25
約客原文、翻譯03-01
約客原文翻譯及賞析06-07
《有客》原文、翻譯及賞析05-19
約客原文翻譯及賞析10-16
《客至》原文及翻譯賞析05-10
約客古詩原文及翻譯08-03
客中行原文翻譯及賞析12-02