史記的項羽本紀原文及翻譯
導語:《項羽本紀》通過敘述秦末農民大起義和楚漢之爭的宏闊歷史場面,生動而又深刻地描述了項羽一生。他既是一個力拔山、氣蓋世、“近古以來未嘗有”的英雄,又是一個性情暴戾、優柔寡斷、只知用武不諳機謀的匹夫。司馬遷巧妙地把項羽性格中矛盾的各個側面,有機地統一于這一鴻篇巨制之中,雖然不乏深刻的撻伐,但更多的卻是由衷的惋惜和同情。以下是小編整理史記的項羽本紀原文及翻譯,以供參考。
文:項籍者,下相人也,字羽。初起時,年二十四。其季父項梁,梁父即楚將項燕,為秦將王翦所戮者也。項氏世世為楚將,封於項,故姓項氏。
譯:項籍,是下相人,字羽。開始起兵反秦的時候(起:起事,起義),年齡二十四歲。他的小叔父是項梁,項梁的父親就是楚國的將領項燕,就是被秦將王翦所殺戮的那個人。項氏好幾輩子做楚國的將領,被封在項地(原為西周時的一個小諸侯國,后為楚邑),所以姓項。
文:項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。項梁怒之。籍曰:「書足 以記名姓而已。劍一人敵,不足學,學萬人敵。」于是項梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟學。項梁嘗有櫟陽逮,乃請蘄獄掾曹咎書抵櫟陽獄掾司馬欣, 以故事得已。項梁殺人,與籍避仇於吳中。吳中賢士大夫皆出項梁下。每吳中有大繇役及喪,項梁常為主辦,陰以兵法部勒賓客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游會 稽,渡浙江,梁與籍俱觀。籍曰:「彼可取而代也。」梁掩其口,曰:「毋妄言,族矣!」梁以此奇籍。籍長八尺馀,力能扛鼎,才氣過人,雖吳中子弟皆已憚籍 矣。
譯:項籍少年時,學習認字寫字沒有完成,便放棄了(去:去掉,指放棄學書);又學習擊劍等武藝,也沒有學成。項梁對他很生氣。項籍卻說:“寫字,能夠用來記姓名就行了。劍術,一個人就可以抵擋,不值得學。要學習成千上萬人才能抵擋的本領(即兵法)。”于是項梁就傳授項籍軍事學知識。項籍非常高興,大致了解兵法的意思,又不肯完成學業。項梁曾經因罪案受牽連,被櫟(yuè,悅)陽縣逮捕入獄,他就請蘄(qí,齊)縣獄掾(yuàn,愿)曹咎寫了說情信給櫟陽獄掾司馬欣,事情才得以了結。項梁殺了人,跟項籍跑到吳地去躲避仇人,他和項籍一起逃到吳中郡。吳中郡有才能的上層人士,(才能)都顯露在項梁之下。每當吳中郡有大規模的徭役(古代統治者強迫人民負擔的勞役,如土木工程等)以及喪葬事宜時,項梁經常為他們主持辦理,暗中用兵法部署約束賓客和吳中青年,根據這個了解他們的能力。秦始皇游覽會稽郡,渡浙江時,項梁和項籍一塊兒去觀看。項籍說:“那個人我可以取代他!”項梁捂住他的嘴,說:“不要胡說,(否則)就要滅族了!”項梁因此認為項籍不同凡俗。項籍身高八尺有余,力大能舉鼎(扛:兩手舉起),才能、勇氣超過常人,即使是吳中當地的年輕人也都很畏懼他。
文:秦二世元年七月,陳涉等起大澤中。其九月,會稽守通謂梁曰: 「江西皆反,此亦天亡秦之時也。吾聞先即制人,後則為人所制。吾欲發兵,使公及桓楚將。」是時桓楚亡在澤中。梁曰:「桓楚亡,人莫知其處,獨籍知之耳。」 梁乃出,誡籍持劍居外待。梁復入,與守坐,曰:「請召籍,使受命召桓楚。」守曰:「諾。」梁召籍入。須臾,梁眴籍曰:「可行矣!」於是籍遂拔劍斬守頭。項 梁持守頭,佩其印綬。門下大驚,擾亂,籍所擊殺數十百人。一府中皆慴伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,諭以所為起大事,遂舉吳中兵。使人收下縣,得精兵八千 人。梁部署吳中豪杰為校尉、候、司馬。有一人不得用,自言於梁。梁曰:「前時某喪使公主某事,不能辦,以此不任用公。」眾乃皆伏。於是梁為會稽守,籍為裨 將,徇下縣。
譯:秦二世(胡亥)元年(公元前209)七月,陳涉(勝)等在大澤鄉起義。那年九月,會稽的郡守殷通對項梁說:“大江以西全都造反了,這也是上tian要滅亡秦朝的時候啊。我聽說先動手的就可以控制別人,后動手的就會被別人所控制。我打算起兵,讓您和桓楚統率軍隊。”此時桓楚正逃亡在荒野沼澤之中。項梁說:“桓楚是個逃亡的人,沒人誰知道他藏匿的處所,只有項籍知道。”于是項梁出去,囑咐項羽持劍在外面等候,然后又進來,與郡守殷通一起坐下,說:“請允許我召喚項籍,叫他接受命令去召喚桓楚。”郡守說:“好。”項梁就把項籍叫進來了。不多一會兒,項梁對項籍使眼色,說:“可以行動了!”于是項籍拔出劍來斬下郡守的頭。項梁手里拿著郡守的頭,身上佩掛著郡守的官印和系印的絲帶。郡府的侍從、護衛大為驚慌,一片混亂,項籍所砍殺的有幾十上百個人。整個郡府上下都嚇得伏地不敢動,沒人敢起來。項梁隨后召集原先所熟悉的有勢力的郡吏,把要起義反秦的道理宣告給他們,于是就發動吳郡軍隊起事。派人收取本郡的屬縣,得精兵八千人。他又部署吳中郡地方上有名望有才力的人,派他們分別做校尉(比將軍低一級的武官)、候(軍候,軍中管理事務的官吏)、司馬(執行軍法的官吏)。其中有一個人沒有被任用,自己來找項梁訴說,項梁說:“前些日子某件(或某人)喪事,我讓你去主持一件事,你沒有辦好,所以不能任用你。”眾人于是很敬服。接著項梁做了會稽郡守,項籍為副將(輔佐主將的將領),帶兵巡行并收取地方。
文:廣陵人召平於是為陳王徇廣陵,未能下。聞陳王敗走,秦兵又且 至,乃渡江矯陳王命,拜梁為楚王上柱國。曰:「江東已定,急引兵西擊秦。」項梁乃以八千人渡江而西。聞陳嬰已下東陽,使使欲與連和俱西。陳嬰者,故東陽令 史,居縣中,素信謹,稱為長者。東陽少年殺其令,相聚數千人,欲置長,無適用,乃請陳嬰。嬰謝不能,遂彊立嬰為長,縣中從者得二萬人。少年欲立嬰便為王, 異軍蒼頭特起。陳嬰母謂嬰曰:「自我為汝家婦,未嘗聞汝先古之有貴者。今暴得大名,不祥。不如有所屬,事成猶得封侯,事敗易以亡,非世所指名也。」嬰乃不 敢為王。謂其軍吏曰:「項氏世世將家,有名於楚。今欲舉大事,將非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。」於是眾從其言,以兵屬項梁。項梁渡淮,黥布、蒲將軍 亦以兵屬焉。凡六七萬人,軍下邳。
當是時,秦嘉已立景駒為楚王,軍彭城東,欲距項梁。項梁謂軍吏 曰:「陳王先首事,戰不利,未聞所在。今秦嘉倍陳王而立景駒,逆無道。」乃進兵擊秦嘉。秦嘉軍敗走,追之至胡陵。嘉還戰一日,嘉死,軍降。景駒走死梁地。 項梁已并秦嘉軍,軍胡陵,將引軍而西。章邯軍至栗,項梁使別將朱雞石、馀樊君與戰。馀樊君死。朱雞石軍敗,亡走胡陵。項梁乃引兵入薛,誅雞石。項梁前使項 羽別攻襄城,襄城堅守不下。已拔,皆阬之。還報項梁。項梁聞陳王定死,召諸別將會薛計事。此時沛公亦起沛,往焉。
居鄛人范增,年七十,素居家,好奇計,往說項梁曰:「陳勝敗固 當。夫秦滅六國,楚最無罪。自懷王入秦不反,楚人憐之至今,故楚南公曰『楚雖三戶,亡秦必楚』也。今陳勝首事,不立楚後而自立,其勢不長。今君起江東,楚 蜂午之將皆爭附君者,以君世世楚將,為能復立楚之後也。」於是項梁然其言,乃求楚懷王孫心民閑,為人牧羊,立以為楚懷王,從民所望也。陳嬰為楚上柱國,封 五縣,與懷王都盱臺。項梁自號為武信君。
文:居數月,引兵攻亢父,與齊田榮、司馬龍且軍救東阿,大破秦軍於 東阿。田榮即引兵歸,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走趙。角弟田閑故齊將,居趙不敢歸。田榮立田儋子市為齊王。項梁已破東阿下軍,遂追秦軍。數使使趣齊 兵,欲與俱西。田榮曰:「楚殺田假,趙殺田角、田閑,乃發兵。」項梁曰:「田假為與國之王,窮來從我,不忍殺之。」趙亦不殺田角、田閑以市於齊。齊遂不肯 發兵助楚。項梁使沛公及項羽別攻城陽,屠之。西破秦軍濮陽東,秦兵收入濮陽。沛公、項羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦軍,斬李由。還攻外 黃,外黃未下。項梁起東阿,西,(北)[比]至定陶,再破秦軍,項羽等又斬李 由,益輕秦,有驕色。宋義乃諫項梁曰:「戰勝而將驕卒惰者敗。今卒少惰矣,秦兵日益,臣為君畏之。」項梁弗聽。乃使宋義使於齊。道遇齊使者高陵君顯,曰: 「公將見武信君乎?」曰:「然。」曰:「臣論武信君軍必敗。公徐行即免死,疾行則及禍。」秦果悉起兵益章邯,擊楚軍,大破之定陶,項梁死。沛公、項羽去外 黃攻陳留,陳留堅守不能下。沛公、項羽相與曰:「今項梁軍破,士卒恐。」乃與呂臣軍俱引兵而東。呂臣軍彭城東,項羽軍彭城西,沛公軍碭。
文:章邯已破項梁軍,則以為楚地兵不足憂,乃渡河擊趙,大破之。當此時,趙歇為王,陳馀為將,張耳為相,皆走入鉅鹿城。章邯令王離、涉閑圍鉅鹿,章邯軍其南,筑甬道而輸之粟。陳馀為將,將卒數萬人而軍鉅鹿之北,此所謂河北之軍也。
譯:章邯打敗項梁軍隊以后,便認為楚地的軍隊不值得憂慮了,于是渡過黃河北進攻趙,大敗趙軍。這時候,趙歇為王,陳余為大將。張耳為國相,都逃進了鉅鹿城。章邯命令王離(秦名將王翦之孫)、涉間包圍了鉅鹿,自己的軍隊駐扎在鉅鹿南邊,筑起兩旁筑起夾墻的通道給他們輸送糧草。陳余作為趙國的大將,率領幾萬名士卒駐扎在鉅鹿北邊,這就是所說的河北的軍隊。
文:楚兵已破於定陶,懷王恐,從盱臺之彭城,并項羽、呂臣軍自將之。以呂臣為司徒,以其父呂青為令尹。以沛公為碭郡長,封為武安侯,將碭郡兵。
初,宋義所遇齊使者高陵君顯在楚軍,見楚王曰:「宋義論武信君 之軍必敗,居數日,軍果敗。兵未戰而先見敗徵,此可謂知兵矣。」王召宋義與計事而大說之,因置以為上將軍,項羽為魯公,為次將,范增為末將,救趙。諸別將 皆屬宋義,號為卿子冠軍。行至安陽,留四十六日不進。項羽曰:「吾聞秦軍圍趙王鉅鹿,疾引兵渡河,楚擊其外,趙應其內,破秦軍必矣。」宋義曰:「不然。夫 搏牛之虻不可以破蟣虱。今秦攻趙,戰勝則兵罷,我承其敝;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。故不如先鬬秦趙。夫被堅執銳,義不如公;坐而卟擼 蝗緦 x。」因下令軍中曰:「猛如虎,很如羊,貪如狼,彊不可使者,皆斬之。」乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽,飲酒高會。天寒大雨,士卒凍饑。項羽曰:「將戮 力而攻秦,久留不行。今歲饑民貧,士卒食芋菽,軍無見糧,乃飲酒高會,不引兵渡河因趙食,與趙并力攻秦,乃曰『承其敝』。夫以秦之彊,攻新造之趙,其勢必 舉趙。趙舉而秦彊,何敝之承!且國兵新破,王坐不安席,埽境內而專屬於將軍,國家安危,在此一舉。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。」項羽晨朝上將軍宋 義,即其帳中斬宋義頭,出令軍中曰:「宋義與齊謀反楚,楚王陰令羽誅之。」當是時,諸將皆慴服,莫敢枝梧。皆曰:「首立楚者,將軍家也。今將軍誅亂。」乃 相與共立羽為假上將軍。使人追宋義子,及之齊,殺之。使桓楚報命於懷王。懷王因使項羽為上將軍,當陽君、蒲將軍皆屬項羽。
譯:楚軍在定陶戰敗以后,懷王(楚懷王之孫熊心)心里害怕,從盱臺前往彭城,合并了項羽、呂臣的軍隊,由自己來統率。任命呂臣為司徒(本為掌管教化的官,這里大概是掌管財政的軍需官),呂臣的父親呂青為令尹。任命沛公為碭郡長,封為武安侯,統率碭郡的軍隊。當初,宋義在路上遇見的那位齊國使者高陵君顯正在楚軍中,他求見楚王說:“宋義曾猜定武信君的軍隊必定失敗,過了幾天,就果然戰敗了。軍隊還沒有交戰就預先看出失敗的征兆,這可以說是懂得軍事的了。”楚懷王召見宋義,與他籌劃大事,非常欣賞他,于是設置上將軍職務,由宋義來擔任;項羽為魯公,任次將(副帥),范增任末將(次將之下的將軍),去援救趙國,其他各路將領都隸屬于宋義,號稱卿子冠軍。部隊進發抵達安陽,停留四十六天不向前進。項羽說:“我聽說秦軍把趙王圍困在鉅鹿城,趕快帶領我們的軍隊兵渡過黃河,楚軍從外面攻擊,趙軍在里面接應,打敗秦軍是一定的了。”宋義說:“不正確。要拍打牛虻,就顧不上消滅牛身上的虱子(意謂楚軍的主要目的是為了推翻秦王朝,不是為解救趙國,其志向在大不在小。蟣:虱的卵)。如今秦國攻打趙國,打勝了,士卒也會疲憊,我們正好利用秦軍戰斗力的衰敗;如果秦國不能取勝,那末我們就帶領大軍擊鼓行進,往西攻取,一定會攻占秦國的本土了。所以,現在不如先使秦、趙兩軍方相斗。若論披著堅固的鎧甲,拿著銳利的武器(指沖鋒陷陣),勇戰前線,我比不上您;若論坐下來運籌謀略,您比不上我。”于是通令全軍:“兇猛像如虎,乖戾如羊,貪暴如狼,倔強不聽差遣的人,都斬了他!”又派兒子宋襄輔佐齊國(當時齊相田榮曾與項梁發生矛盾,宋義想聯絡田榮對付項羽,所以派宋襄去輔助田榮),親自送到無鹽(地名,今山東東平縣東),舉行盛會宴請。(當時)天氣寒冷,下著大雨,士卒們又冷又餓。項羽對將士說:“將要合力攻打秦軍,久留不進(指宋義按兵不動)。如今年成不好,出現饑荒,百姓貧困,將士們吃的是芋艿和豆子,軍中沒有存糧,他竟然飲酒盛宴,不率領部隊渡河依靠趙地的糧食來供應軍隊,跟趙合力攻秦,卻說‘利用秦軍的疲憊’。憑著秦國那樣強大去攻打剛剛建起的趙國,這種情勢下,一定會攻下趙國。趙國被攻占,秦國就更加強大,到那時,還談得上什么利用力量的衰敗?況且我國軍隊剛剛被打敗(指定陶兵敗之事),懷王坐在席上也覺得不安穩,收集國內的兵力單獨交托給將軍一人,國家的安危,決定于這次行動。現在他不體恤士兵,卻曲從于自己的私利(指以其子宋享襄相齊),不是國家的忠臣。”項羽在早晨去拜見上將軍宋義,就在軍帳中斬下了他的頭,出帳向軍中下發令說:“宋義和齊國同謀反楚,楚王密令我處死他。”這時候,將領們都因畏懼而服從項羽,沒有誰敢抗拒,都說:“首先扶立楚王的,是將軍一家。如今將軍誅殺了亂臣——”于是大家一起立項羽為代理上將軍。(項羽)派人去追趕宋義的兒子,在齊國境內追趕上了他,殺了他。項羽又派桓楚去復命于懷王。楚懷王因而讓項羽作了上將軍,當陽君(英布初起時封號)、蒲將軍都歸屬項羽。
文:項羽已殺卿子冠軍,威震楚國,名聞諸侯。乃遣當陽君、蒲將軍將 卒二萬渡河,救鉅鹿。戰少利,陳馀復請兵。項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。於是至則圍王離,與秦軍遇,九 戰,絕其甬道,大破之,殺蘇角,虜王離。涉間不降楚,自燒殺。當是時,楚兵冠諸侯。諸侯軍救鉅鹿下者十馀壁,莫敢縱兵。及楚擊秦,諸將皆從壁上觀。楚戰士 無不一以當十,楚兵呼聲動天,諸侯軍無不人人惴恐。於是已破秦軍,項羽召見諸侯將,入轅門,無不膝行而前,莫敢仰視。項羽由是始為諸侯上將軍,諸侯皆屬 焉。
譯:項羽誅殺了卿子冠軍,名聞于諸侯。就遣當陽君、蒲將軍率領二萬人渡過漳河,援救鉅鹿。戰斗稍獲勝利,陳余又來請求增兵。項羽就率領全部軍隊渡過漳河,把船全部沉入水中,把鍋和煮食物的瓦器(炊具)全部砸破,把簡陋的方屋全部燒毀,只帶三天的軍糧,用這來表示全體士兵都堅決拼死戰斗,沒有一點后退生還的想法。部隊抵達前線就包圍了王離,與秦軍遭遇,多次交戰,截斷對方甬道,大敗秦軍,殺了蘇角(秦將),俘虜了王離。涉間拒不降楚,自焚而死。這時,楚兵的勇氣和聲威蓋過各路諸侯軍。諸侯軍隊中前來解救鉅鹿之圍的有十多座營壘,沒有誰敢派兵出擊。到楚軍攻擊秦軍時,那些諸侯軍的將領都躲在壁壘上觀戰。楚軍戰士沒有不是用一個來抵擋十個,楚兵殺聲震天,諸侯軍人人戰栗恐懼。于是打敗秦軍以后,項羽召見諸侯將領,他們進入軍營之門時,沒有誰不是跪著用膝蓋向前走,沒有誰敢抬頭仰視。項羽從此開始成了諸侯聯軍的統帥,諸侯都隸屬于他。
文:章邯軍棘原,項羽軍漳南,相持未戰。秦軍數卻,二世使人讓章 邯。章邯恐,使長史欣請事。至咸陽,留司馬門三日,趙高不見,有不信之心。長史欣恐,還走其軍,不敢出故道,趙高果使人追之,不及。欣至軍,報曰:「趙高 用事於中,下無可為者。今戰能勝,高必疾妒吾功;戰不能勝,不免於死。愿將軍孰計之。」陳馀亦遺章邯書曰:「白起為秦將,南征鄢郢,北阬馬服,攻城略地, 不可勝計,而竟賜死。蒙恬為秦將,北逐戎人,開榆中地數千里,竟斬陽周。何者?功多,秦不能盡封,因以法誅之。今將軍為秦將三歲矣,所亡失以十萬數,而諸 侯并起滋益多。彼趙高素諛日久,今事急,亦恐二世誅之,故欲以法誅將軍以塞責,使人更代將軍以脫其禍。夫將軍居外久,多內卻,有功亦誅,無功亦誅。且天之 亡秦,無愚智皆知之。今將軍內不能直諫,外為亡國將,孤特獨立而欲常存,豈不哀哉!將軍何不還兵與諸侯為從,約共攻秦,分王其地,南面稱孤;此孰與身伏鈇 質,妻子為僇乎?」章邯狐疑,陰使候始成使項羽,欲約。約未成,項羽使蒲將軍日夜引兵度三戶,軍漳南,與秦戰,再破之。項羽悉引兵擊秦軍污水上,大破之。
譯:章邯的軍隊駐扎在棘原,項羽的軍隊駐扎在漳河南,兩軍對陣,相持未戰。由于秦軍屢屢退卻,秦二世派人來責問章邯。章邯害怕了,派長史司馬欣回朝廷去請示公事。司馬欣到了咸陽,被滯留在宮外的司馬門呆了三天,趙高竟不接見,心有不信任之意。長史司馬欣非常害怕,趕快奔回棘原軍中,都沒敢順原路走,趙高果然派人追趕,沒有追上。司馬欣回到軍中,向章邯報告說:“趙高在朝廷中獨攬大權,下面的人不可能有什么作為。如今仗能打勝,趙高必定嫉妒我們的戰功;打不勝,我們更免不了一死。希望您認真考慮這情況!”這時,陳馀也給章邯寫了封信,說:“白起身為秦國大將,南征攻陷了楚都鄢郢,北征屠滅了馬服君趙括的軍隊,打下的`城池,奪取的土地,數也數不清,最后還是慘遭賜死。蒙恬也是秦國大將,北面趕跑了匈奴,在榆中開辟了幾千里的土地,最終也被殺害于陽周。這為什么呢?就是因為他們戰功太多,秦朝廷不可能每個人都予以封賞,所以就從法律上找藉口殺了他們。如今將軍您做秦將已三年了,士卒傷亡損失以十萬計,而各地諸侯一時并起,越來越多。那趙高一向阿庚奉承,時日已久,如今形勢危急,他也害怕秦二世殺他,所以想從法律上找藉口,殺了將軍來推卸罪責,讓別人來代替將軍以免去他自己的災禍。將軍您在外時間長久,朝廷里跟您有嫌隙的人就多,有功也是被殺,無功也是被殺。而且,上tian要滅秦,不論是智者,還是愚者,誰都明了。現在將軍您在內不能直言進諫,在外已成亡國之將,孤自一人支撐著卻想維持長久,難道不可悲嗎?將軍您不如率兵掉轉回頭,與諸侯聯合,訂立和約一起攻秦,共分秦地,各自為王,南面稱孤,這跟身受刑誅,妻兒被殺相比,哪個上算呢?”章邯猶疑不決,秘密派軍候始成,到項羽那里去,想要訂立和約。和約沒有成功,項羽命令蒲將軍日夜不停地率兵渡過三戶津,在漳河之南駐扎下來,與秦軍交戰,再次擊敗秦軍。項羽率領全部軍兵在污(yú,于)水攻擊秦軍,把秦軍打得大敗。
文:章邯使人見項羽,欲約。項羽召軍吏謀曰:「糧少,欲聽其約。」軍吏皆曰:「善。」項羽乃與期洹水南殷虛上。已盟,章邯見項羽而流涕,為言趙高。項羽乃立章邯為雍王,置楚軍中。使長史欣為上將軍,將秦軍為前行。
到新安。諸侯吏卒異時故繇使屯戍過秦中,秦中吏卒遇之多無狀, 及秦軍降諸侯,諸侯吏卒乘勝多奴虜使之,輕折辱秦吏卒。秦吏卒多竊言曰:「章將軍等詐吾屬降諸侯,今能入關破秦,大善;即不能,諸侯虜吾屬而東,秦必盡誅 吾父母妻子。」諸侯微聞其計,以告項羽。項羽乃召黥布、蒲將軍計曰:「秦吏卒尚眾,其心不服,至關中不聽,事必危,不如擊殺之,而獨與章邯、長史欣、都尉 翳入秦。」於是楚軍夜擊阬秦卒二十馀萬人新安城南。
行略定秦地。函谷關有兵守關,不得入。又聞沛公已破咸陽,項羽 大怒,使當陽君等擊關。項羽遂入,至于戲西。沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言於項羽曰:「沛公欲王關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。」 項羽大怒,曰:「旦日饗士卒,為擊破沛公軍!」當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門,沛公兵十萬,在霸上。范增說項羽曰:「沛公居山東時,貪於財貨,好美 姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。急擊勿失。」
譯:章邯又派人來求見項羽,想訂和約。項羽召集軍官們商議說:“部隊糧草不多,我想答應他們來訂約。”軍官們都說:“好。”項羽就和章邯約好日期在洹(huán,桓)水南岸的殷墟上會晤。訂完了盟約,章邯見了項羽,禁不住流下眼淚,向項羽述說了趙高的種種劣行。項羽封章邯為雍王,安置在項羽的軍中。任命司馬欣為上將軍,統率秦軍擔當先頭部隊。
部隊到了新安。諸侯軍的官兵以前曾經被征徭役,駐守邊塞,路過秦中時,秦中官兵很多人對待他們不像樣子,等到秦軍投降之后,諸侯軍的官兵很多人就借著勝利的威勢,象對待奴隸一樣地使喚他們,隨意侮辱。秦軍官兵很多人私下議論:“章將軍騙我們投降了諸侯軍,如果能入關滅秦,倒是很好;如果不能,諸侯軍俘虜我們退回關東,秦朝廷必定會把我們父母妻兒全部殺掉。”諸侯軍將領們暗地訪知秦軍官兵的這些議論,就報告了項羽。項羽召集黥布、蒲將軍商議道:“秦軍官兵人數仍很多,他們內心里還不服,如果到了關中不聽指揮,事情就危險了,不如把他們殺掉,只帶章邯、長史司馬欣、都尉董翳(yì,益)進入秦地。”于是楚軍趁夜把秦軍二十余萬人擊殺坑埋在新安城南。
項羽帶兵西行,要去奪取平定秦地。到了函谷關,關內有士兵把守,沒能進去。又聽說沛公已經攻下了咸陽,項羽非常生氣,就派當陽君等攻打函谷關。這樣項羽才進了關,一直到戲水之西。當時,沛公的軍隊駐扎在霸上,沒能跟項羽相見。沛公的左司馬曹無傷派人告訴項羽說:“沛公想在關中稱王,讓秦王子嬰為相,珍奇寶物都占為己有了。”項羽大為憤怒,說:“明天準備酒食,好好犒勞士卒,給我把沛公的部隊打垮!” 這時候,項羽有兵卒四十萬,駐扎在新豐鴻門;沛公有兵卒十萬,駐扎在霸上。范增勸項羽說:“沛公住在山東的時候,貪圖財貨,寵愛美女。現在進了關,財物什么都不取,美女也沒親近一個,看這勢頭他的志氣可不小啊。我讓人覘望他那邊的云氣,都呈現為龍虎之狀,五色斑斕,這是天子的瑞氣呀。希望您趕快進攻,不要錯失良機!”
文:楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。張良是時從沛公,項 伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去。曰:「毋從俱死也。」張良曰:「臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。」良乃入, 具告沛公。沛公大驚,曰:「為之柰何?」張良曰:「誰為大王為此計者?」曰:「鯫生說我曰『距關,毋內諸侯,秦地可盡王也』。故聽之。」良曰:「料大王士 卒足以當項王乎?」沛公默然,曰:「固不如也,且為之柰何?」張良曰:「請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。」沛公曰:「君安與項伯有故?」張良曰:「秦時 與臣游,項伯殺人,臣活之。今事有急,故幸來告良。」沛公曰「孰與君少長?」良曰:「長於臣。」沛公曰「君為我呼入,吾得兄事之。」張良出,要項伯。項伯 即入見沛公。沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:「吾入關,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。日夜望將軍 至,豈敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。」項伯許諾。謂沛公曰:「旦日不可不蚤自來謝項王。」沛公曰:「諾。」於是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項 王。因言曰:「沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也,不如因善遇之。」項王許諾。
譯:楚國的左尹項伯,是項羽的叔父,一向跟留侯張良要好。張良這時正跟隨沛公,項伯連夜驅馬跑到沛公軍中,私下會見了張良,把事情全都告訴了他,想叫張良跟他一起離開。項伯說:“不要跟沛公一塊兒送死啊。”張良說:“我是為韓王來護送沛公的,沛公如今情況危急,我若逃走就太不仁不義了,不能不告訴他。”張良于是進入軍帳,把項伯的話全部告訴了沛公。沛公大為吃驚,說:“該怎么辦呢?”張良說:“是誰給您出的派兵守關這個主意?”沛公說:“是一個淺陋小人勸我說:‘守住函谷關,不要讓諸侯軍進來,您就可以占據整個秦地稱王了。’所以我聽了他的話。”張良說:“估計您的兵力敵得過項王嗎?”沛公沉默不語,過了一會說:“當然敵不過,那怎么辦呢?”張良說:“請讓我前去告訴項伯,就說沛公是不敢背叛項王的。”沛公說:“您怎么跟項伯有交情呢?”張良說:“還是在秦朝的時候,我們就有交往,項伯殺了人,我使他免了死罪。如今情況危急,幸好他來告訴我。”沛公說:“你們兩人誰的年齡大?”張良說:“他比我大。”沛公說:“您替我請他進來,我要像對待兄長一樣侍奉他。”張良出去請項伯。項伯進來與沛公相見。沛公捧著酒杯,向項伯獻酒祝壽,又定下了兒女婚姻。沛公說:“我進駐函谷關以后,連秋毫那樣細小的東西都沒敢動,登記了官民的戶口,查封了各類倉庫,只等著項將軍到來。我所以派將守關,是為了防備其他盜賊竄入和意外的變故。我們日夜盼著項將軍到來,哪里敢謀反啊!希望您詳細轉告項將軍,我是絕不敢忘恩負義的。”項伯答應了,對沛公說:“明天可千萬要早點來向項王道歉。”沛公說:“好吧。”于是項伯又乘夜離開,回到軍營中,把沛公的話一一報告了項王。接著又說:“如果不是沛公先攻破關中,您怎么敢進關呢?如今人家有大功反而要攻打人家,這是不符合道義的,不如就此好好對待他。”項王答應了。
文:沛公旦日從百馀騎來見項王,至鴻門,謝曰:「臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意能先入關破秦,得復見將軍於此。今者有小人之言,令將軍與臣有卻。」項王曰:「此沛公左司馬曹無傷言之;不然,籍何以至此。」項王即日因留沛公與飲。項王、項伯東向坐。亞父南向坐。亞父者,范增也。沛公北向坐,張良西向侍。范增數目項王,舉所佩玉珪以示之者三,項王默然 不應。范增起,出召項莊,謂曰:「君王為人不忍,若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。不者,若屬皆且為所虜。」莊則入為壽,壽畢,曰:「君 王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。」項王曰:「諾。」項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。於是張良至軍門,見樊噲。樊噲曰: 「今日之事何如?」良曰:「甚急。今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。」噲曰:「此迫矣,臣請入,與之同命。」噲即帶劍擁盾入軍門。交戟之衛士欲止不內,樊 噲側其盾以撞,衛士仆地,噲遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭髪上指,目眥盡裂。項王按劍而跽曰:「客何為者?」張良曰:「沛公之參乘樊噲者也。」項王 曰:「壯士,賜之卮酒。」則與斗卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。項王曰:「賜之彘肩。」則與一生彘肩。樊噲覆其盾於地,加彘肩上,拔劍切而啖之。項王曰: 「壯士,能復飲乎?」樊噲曰:「臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰『先破秦入咸陽者王之』。今沛公先破秦入咸陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細 說,欲誅有功之人。此亡秦之續耳,竊為大王不取也。」項王未有以應,曰:「坐。」樊噲從良坐。坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
譯:第二天一清早,沛公帶著一百多名侍從人馬來見項王,到達鴻門,向項王賠罪說:“我跟將軍合力攻秦,將軍在河北作戰,我在河南作戰。卻沒想到我能先入關攻破秦朝,能夠在這里又見到您。現在是有小人說了什么壞話,才使得將軍和我之間產生了嫌隙。”項王說:“是您的左司馬曹無傷說的,不然,我怎么會這樣!”項王當日就讓沛公留下一起喝酒。項王、項伯面朝東坐,亞父面朝南坐。亞父也就是范增。沛公面朝北坐,張良面朝西陪侍著。范增好幾次給項王遞眼色,又好幾次舉起身上佩戴的玉塊向他示意,項王只是沉默著,沒有反應。范增起身出去,叫來項莊,對他說:“君王為人心腸太軟,你進去上前獻酒祝壽,然后請求舞劍,趁機刺擊沛公,把他殺死在坐席上。不然的話,你們這班人都將成為人家的俘虜啦。”項莊進來,上前獻酒祝壽。祝酒完畢,對項王說:“君王和沛公飲酒,軍營中沒有什么可以娛樂的,就讓我來舞劍吧。”項王說:“那好。”項莊就拔劍起舞,項伯也拔劍起舞,常常用身體掩護沛公,項莊沒有辦法刺擊沛公。見此情景,張良走到軍門,找來樊噲。樊噲問道:“今天的事情怎么樣?”張良說:“很危急!現在項莊正在舞劍,他一直在打沛公的主意呀!”樊噲說:“這么說太危險啦!讓我進去,我要跟沛公同生死!”樊噲帶著寶劍拿著盾牌就往軍門里闖。交叉持戟的衛士想擋住不讓他進去,樊噲側過盾牌往前一撞,衛士們仆倒在地,樊噲于是闖進軍門,挑開帷帳面朝西站定,睜圓眼睛怒視項王,頭發根根豎起,兩邊眼角都要睜裂了。項王伸手握住寶劍,挺直身子,問:“這位客人是干什么的?”張良說:“是沛公的護衛樊噲。”項王說:“真是位壯士!賜他一杯酒!”手下的人給他遞上來一大杯酒。樊噲拜謝,起身站著喝了。項王說:“賜他一只豬肘!”手下的人遞過來一只整豬肘。樊噲把盾牌反扣在地上,把豬肘放在上面,拔出劍來邊切邊吃。項王說:“好一位壯士!還能再喝嗎?”樊噲說:“我連死都不在乎,一杯酒又有什么可推辭的!那秦王有虎狼一樣兇狠之心,殺人無數,好象唯恐殺不完;給人加刑,好象唯恐用不盡,天下人都叛離了他。懷王曾經和諸將約定說‘先擊敗秦軍進入咸陽,讓他在關中為王。’如今沛公先擊敗秦軍進入咸陽,連毫毛那么細小的財物都沒敢動,封閉秦王宮室,把軍隊撤回到霸上,等待大王您的到來。特地派遣將士把守函谷關,為的是防備其他盜賊竄入和意外的變故。沛公如此勞苦功高,沒有得到封侯的賞賜,您反而聽信小人的讒言,要殺害有功之人。這只能是走秦朝滅亡的老路,我私下認為大王您不會采取這種做法!”一番話說得項王無話回答,只是說:“坐!坐!”樊噲挨著張良坐下來。坐了一會兒,沛公起身上廁所,順便把樊噲叫了出來。
文:
沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:「今者出,未辭也, 為之奈何?」樊噲曰:「大行不顧細謹,大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為。」於是遂去。乃令張良留謝。良問曰:「大王來何操?」曰:「我持白璧一雙,欲獻項王,玉斗一雙,欲與亞父,會其怒,不敢獻。公為我獻之」張良曰:「謹諾。」當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳彊、紀信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷陽間行。沛公謂張良曰:「從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃 入。」沛公已去,間至軍中,張良入謝,曰:「沛公不勝杯杓,不能辭。謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。」項王曰:「沛公安在?」良曰:「聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。」項王則受璧,置之坐上。亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:「唉!豎子不足與謀!奪項王天下者,必沛公也,吾屬今為之虜矣!」沛公至軍,立誅殺曹無傷。
譯:沛公出來后,項王派都尉陳平來叫沛公。沛公對樊噲說:“現在我出來,沒有來得及告辭,怎么辦?”樊噲說:“干大事不必顧及小的禮節,講大節無須躲避小的責備,如今人家好比是刀子砧板,而我們好比是魚是肉,還告辭干什么!”于是一行人離開那里,讓張良留下來向項王致歉。張良問:“大王來的時候帶了什么禮物?”沛公說:“我拿來白璧一雙,準備獻給項王;玉斗一對,準備獻給亞父。正趕上他們發怒,沒敢獻上。您替我獻上吧。”張良說:“遵命。”這個時候,項王部隊駐扎在鴻門一帶,沛公的部隊駐扎在霸上,相距四十里。沛公扔下車馬、侍從,脫身而走,他獨自一人騎馬,樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人手持劍盾,跟在后面徒步奔跑,從驪山而下,順著芷陽抄小路而行。沛公臨行前對張良說:“從這條路到我們軍營,超不過二十里。估計我們到了軍營,您就進去。”沛公等一行離開鴻門,抄小路回到軍營,張良進去致歉,說道:“沛公酒量不大,喝得多了點,不能跟大王告辭了。謹讓臣下張良捧上白璧一雙,恭敬地獻給大王足下;玉斗一對,恭敬地獻給大將軍足下。”項王問道:“沛公在什么地方?”張良答道:“聽說大王有意責怪他,他就脫身一個人走了,現在已經回到軍營。”項王接過白璧,放在座位上;亞父接過玉斗,扔在地上,拔出劍來撞碎了,說:“唉!項莊這班小子沒法跟他們共謀大事,奪取項王天下的,一定是沛公了。我們這班人就要成為俘虜了!”沛公回到軍中,立即殺了曹無傷。
文:
居數日,項羽引兵西屠咸陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不 滅;收其貨寶婦女而東。人或說項王曰:「關中阻山河四塞,地肥饒,可都以霸。」項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉,如衣繡夜行, 誰知之者!」說者曰:「人言楚人沐猴而冠耳,果然。」項王聞之,烹說者。
項王使人致命懷王。懷王曰:「如約。」乃尊懷王為義帝。項王欲 自王,先王諸將相。謂曰:「天下初發難時,假立諸侯後以伐秦。然身被堅執銳首事,暴露於野三年,滅秦定天下者,皆將相諸君與籍之力也。義帝雖無功,故當分 其地而王之。」諸將皆曰:「善。」乃分天下,立諸將為侯王。項王、范增疑沛公之有天下,業已講解,又惡負約,恐諸侯叛之,乃陰謀曰:「巴、蜀道險,秦之遷 人皆居蜀。」乃曰:「巴、蜀亦關中地也。」故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭。而三分關中,王秦降將以距塞漢王。項王乃立章邯為雍王,王咸陽以西, 都廢丘。長史欣者,故為櫟陽獄掾,嘗有德於項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚。故立司馬欣為塞王,王咸陽以東至河,都櫟陽;立董翳為翟王,王上郡,都高奴。 徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽。瑕丘申陽者,張耳嬖臣也,先下河南(郡),迎楚河上,故立申陽為河南王,都雒陽。韓王成因故都,都陽翟。趙將司馬昂定 河內,數有功,故立昂為殷王,王河內,都朝歌。徙趙王歇為代王。趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,都襄國。當陽君黥布為楚將,常冠軍,故 立布為九江王,都六。鄱君吳芮率百越佐諸侯,又從入關,故立芮為衡山王,都邾。義帝柱國共敖將兵擊南郡,功多,因立敖為臨江王,都江陵。徙燕王韓廣為遼東 王。燕將臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊。徙齊王田市為膠東王。齊將田都從共救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨菑。故秦所滅齊王建孫田安, 項羽方渡河救趙,田安下濟北數城,引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽。田榮者,數負項梁,又不肯將兵從楚擊秦,以故不封。成安君陳馀棄將印去,不從入 關,然素聞其賢,有功於趙,聞其在南皮,故因環封三縣。番君將梅鋗功多,故封十萬戶侯。項王自立為西楚霸王,王九郡,都彭城。
譯:過了幾天,項羽率兵西進,屠戮咸陽城,殺了秦降王子嬰,燒了秦朝的宮室,大火三個月都不熄滅;劫掠了秦朝的財寶、婦女,往東走了。有人勸項王說:“關中這塊地方,有山河為屏障,四方都有要塞,土地肥沃,可以建都成就霸業。”但項王看到秦朝宮室都被火燒得殘破不堪,又思念家鄉想回去,就說:“富貴不回故鄉,就象穿了錦繡衣裳而在黑夜中行走,別人誰知道呢?”那個勸項王的人說:“人說楚國人象是獼猴戴了人的帽子,果真是這樣。”項王聽見這話,把那個人扔進鍋里煮死了。
項王派人向懷王稟報破關入秦的情況。懷王說:“就按以前約定的那樣辦。”于是項王給懷王一個徒具虛名的尊貴稱號叫義帝。項王打算自己稱王,就先封手下諸將相為王,并對他們說:“天下發動起義之初,暫時立諸侯的后代為王,為的是討伐秦朝。然而身披堅甲,手持利兵,帶頭起事,暴露山野,三年在外,滅掉秦朝,平定天下,都是靠各位將相和我項籍的力量啊。義帝雖說沒有什么戰功,但分給他土地讓他做王,本來也是應該的。”諸將都說:“好。”于是就分封天下,立諸將為侯王。項王、范增擔心沛公據有天下,然而鴻門之會已經和解了,又不樂意違背當初的約定,怕諸侯背叛,于是暗中謀劃道:“巴、蜀兩郡道路險阻,秦朝流放的人都居住在蜀地。”又說:“巴、蜀也算關中的地盤。”因此就立沛公為漢王,統治巴、蜀、漢中之地,建都南鄭。又把關中分為三塊,封秦朝三名降將為王以阻斷漢王的東出之路。項王立章邯為雍王,統治咸陽以西的地區,建都廢丘。長史司馬欣,以前是櫟陽獄掾,曾經對項梁有恩;都尉董翳,當初曾勸章邯投降楚軍。因此,立司馬欣為塞王,統治咸陽以東到黃河的地區,建都櫟陽;立董翳為翟(dí,狄)王,統治上郡,建都高奴。改立魏王豹為西魏王,統治河東,建都平陽。瑕丘申陽,本是張耳寵幸的大臣,首先攻下河南郡,在黃河岸邊迎接楚軍,所以立申陽為河南王,建都洛陽。韓王成仍居舊都,建都陽翟。趙將司馬昂平定河內,屢有戰功,因此立司馬昂為殷王,統治河內,建都朝歌。改立趙王歇為代王。趙相張耳一向賢能,又跟隨項羽入關,因此立張耳為常山王,統治趙地,建都襄國。當陽君黥布做楚將,戰功在楚軍中一直屬第一,因此立黥布為九江王,建都六縣。鄱(pó,婆)君吳芮(ruì,銳)率領百越將士協助諸侯,又跟隨項羽入關,因此立吳芮為衡山王,建都邾(zhū,朱)縣。義帝的柱國共(gōng,恭)敖率兵攻打南郡,戰功多,因此立共敖為臨江王,建都江陵。改立燕王韓廣為遼東王。燕將臧荼跟隨楚軍救趙,又隨軍入關,因此立臧荼為燕王,建都薊縣。改立齊王田市為膠東王,齊將田都隨楚軍一起救趙,接著又隨軍入關,因此立田都為齊王,建都臨菑(zī,滋)。當初被秦朝滅亡的齊王建之孫田安,在項羽渡河救趙的時候,曾攻下濟水之北的幾座城池,率領他的軍隊投降了項羽,因此立田安為濟北王,建都博陽。田榮多次有背于項梁,又不肯率兵跟隨楚軍攻打秦軍,因此不封。成安君陳余因與張耳抵牾拋棄將印而離去,也不跟隨楚軍入關,但他一向以賢能聞名,又對趙國有功,知道他在南皮,因此把南皮周圍的三個縣封給他。番君將梅鋗功勞很多,因此被封十萬戶侯。項王自立為西楚霸王,稱王九郡,定都彭城。
文:漢之元年四月,諸侯罷戲下,各就國。項王出之國,使人徙義帝, 曰:「古之帝者地方千里,必居上游。」乃使使徙義帝長沙郴縣。趣義帝行,其群臣稍稍背叛之,乃陰令衡山、臨江王擊殺之江中。韓王成無軍功,項王不使之國, 與俱至彭城,廢以為侯,已又殺之。臧荼之國,因逐韓廣之遼東,廣弗聽,荼擊殺廣無終,并王其地。
田榮聞項羽徙齊王市膠東,而立齊將田都為齊王,乃大怒,不肯遣 齊王之膠東,因以齊反,迎擊田都。田都走楚。齊王市畏項王,乃亡之膠東就國。田榮怒,追擊殺之即墨。榮因自立為齊王,而西殺擊濟北王田安,并王三齊。榮與 彭越將軍印,令反梁地。陳馀陰使張同、夏說說齊王田榮曰:「項羽為天下宰,不平。今盡王故王於丑地,而王其群臣諸將善地,逐其故主趙王,乃北居代,馀以為 不可。聞大王起兵,且不聽不義,愿大王資馀兵,請以擊常山,以復趙王,請以國為捍蔽。」齊王許之,因遣兵之趙。陳馀悉發三縣兵,與齊并力擊常山,大破之。 張耳走歸漢。陳馀迎故趙王歇於代,反之趙。趙王因立陳馀為代王。
是時,漢還定三秦。項羽聞漢王皆已并關中,且東,齊、趙叛之: 大怒。乃以故吳令鄭昌為韓王,以距漢。令蕭公角等擊彭越。彭越敗蕭公角等。漢使張良徇韓,乃遺項王書曰:「漢王失職,欲得關中,如約即止,不敢東。」又以 齊、梁反書遺項王曰:「齊欲與趙并滅楚。」楚以此故無西意,而北擊齊。徵兵九江王布。布稱疾不往,使將將數千人行。項王由此怨布也。漢之二年冬,項羽遂北 至城陽,田榮亦將兵會戰。田榮不勝,走至平原,平原民殺之。遂北燒夷齊城郭室屋,皆阬田榮降卒,系虜其老弱婦女。徇齊至北海,多所殘滅。齊人相聚而叛之。 於是田榮弟田橫收齊亡卒得數萬人,反城陽。項王因留,連戰未能下。
春,漢王部五諸侯兵,凡五十六萬人,東伐楚。項王聞之,即令諸 將擊齊,而自以精兵三萬人南從魯出胡陵。四月,漢皆已入彭城,收其貨寶美人,日置酒高會。項王乃西從蕭,晨擊漢軍而東,至彭城,日中,大破漢軍。漢軍皆 走,相隨入谷、泗水,殺漢卒十馀萬人。漢卒皆南走山,楚又追擊至靈壁東睢水上。漢軍卻,為楚所擠,多殺,漢卒十馀萬人皆入睢水,睢水為之不流。圍漢王三 匝。於是大風從西北而起,折木發屋,揚沙石,窈冥晝晦,逢迎楚軍。楚軍大亂,壞散,而漢王乃得與數十騎遁去,欲過沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取漢王 家:家皆亡,不與漢王相見。漢王道逢得孝惠、魯元,乃載行。楚騎追漢王,漢王急,推墮孝惠、魯元車下,滕公常下收載之。如是者三。曰:「雖急不可以驅,柰 何棄之?」於是遂得脫。求太公、呂后不相遇。審食其從太公、呂后閑行,求漢王,反遇楚軍。楚軍遂與歸,報項王,項王常置軍中。
是時呂后兄周呂侯為漢將兵居下邑,漢王閑往從之,稍稍收其士卒。至滎陽,諸敗軍皆會,蕭何亦發關中老弱未傅悉詣滎陽,復大振。楚起於彭城,常乘勝逐北,與漢戰滎陽南京、索閑,漢敗楚,楚以故不能過滎陽而西。
項王之救彭城,追漢王至滎陽,田橫亦得收齊,立田榮子廣為齊王。漢王之敗彭城,諸侯皆復與楚而背漢。漢軍滎陽,筑甬道屬之河,以取敖倉粟。漢之三年,項王數侵奪漢甬道,漢王食乏,恐,請和,割滎陽以西為漢。
項王欲聽之。歷陽侯范增曰:「漢易與耳,今釋弗取,後必悔 之。」項王乃與范增急圍滎陽。漢王患之,乃用陳平計閑項王。項王使者來,為太牢具,舉欲進之。見使者,詳驚愕曰:「吾以為亞父使者,乃反項王使者。」更持 去,以惡食食項王使者。使者歸報項王,項王乃疑范增與漢有私,稍奪之權。范增大怒,曰:「天下事大定矣,君王自為之。愿賜骸骨歸卒伍。」項王許之。行未至 彭城,疽發背而死。
漢將紀信說漢王曰:「事已急矣,請為王誑楚為王,王可以閑 出。」於是漢王夜出女子滎陽東門被甲二千人,楚兵四面擊之。紀信乘黃屋車,傅左纛,曰:「城中食盡,漢王降。」楚軍皆呼萬歲。漢王亦與數十騎從城西門出, 走成皋。項王見紀信,問:「漢王安在?」曰:「漢王已出矣。」項王燒殺紀信。
漢王使御史大夫周苛、樅公、魏豹守滎陽。周苛、樅公衷唬骸阜磭 酰 y與守城。」乃共殺魏豹。楚下滎陽城,生得周苛。項王謂周苛曰:「為我將,我以公為上將軍,封三萬戶。」周苛罵曰:「若不趣降漢,漢今虜若,若非漢敵也。」項王怒,烹周苛,井殺樅公。
漢王之出滎陽,南走宛、葉,得九江王布,行收兵,復入保成皋。漢之四年,項王進兵圍成皋。漢王逃,獨與滕公出成皋北門,渡河走修武,從張耳、韓信軍。諸將稍稍得出成皋,從漢王。楚遂拔成皋,欲西。漢使兵距之鞏,令其不得西。
是時,彭越渡河擊楚東阿,殺楚將軍薛公。項王乃自東擊彭越。漢王得淮陰侯兵,欲渡河南。鄭忠說漢王,乃止壁河內。使劉賈將兵佐彭越,燒楚積聚。項王東擊破之,走彭越。漢王則引兵渡河,復取成皋,軍廣武,就敖倉食。項王已定東海來,西,與漢俱臨廣武而軍,相守數月。
當此時,彭越數反梁地,絕楚糧食,項王患之。為高俎,置太公其 上,告漢王曰:「今不急下,吾烹太公。」漢王曰:「吾與項羽俱北面受命懷王,曰『約為兄弟』,吾翁即若翁,必欲烹而翁,則幸分我一桮羹。」項王怒,欲殺 之。項伯曰:「天下事未可知,且為天下者不顧家,雖殺之無益,只益禍耳。」項王從之。
楚漢久相持未決,丁壯苦軍旅,老弱罷轉漕。項王謂漢王曰:「天 下匈匈數歲者,徒以吾兩人耳,愿與漢王挑戰決雌雄,毋徒苦天下之民父子為也。」漢王笑謝曰:「吾寧鬬智,不能鬬力。」項王令壯士出挑戰。漢有善騎射者樓 煩,楚挑戰三合,樓煩輒射殺之。項王大怒,乃自被甲持戟挑戰。樓煩欲射之,項王瞋目叱之,樓煩目不敢視,手不敢發,遂走還入壁,不敢復出。漢王使人閑問 之,乃項王也。漢王大驚。於是項王乃即漢王相與臨廣武閑而語。漢王數之,項王怒,欲一戰。漢王不聽,項王伏弩射中漢王。漢王傷,走入成皋。
項王聞淮陰侯已舉河北,破齊、趙,且欲擊楚,乃使龍且往擊之。 淮陰侯與戰,騎將灌嬰擊之,大破楚軍,殺龍且。韓信因自立為齊王。項王聞龍且軍破,則恐,使盱臺人武涉往說淮陰侯。淮陰侯弗聽。是時,彭越復反,下梁地, 絕楚糧。項王乃謂海春侯大司馬曹咎等曰:「謹守成皋,則漢欲挑戰,慎勿與戰,毋令得東而已。我十五日必誅彭越,定梁地,復從將軍。」乃東,行擊陳留、外 黃。
外黃不下。數日,已降,項王怒,悉令男子年十五已上詣城東,欲 阬之。外黃令舍人兒年十三,往說項王曰:「彭越彊劫外黃,外黃恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓豈有歸心?從此以東,梁地十馀城皆恐,莫肯下 矣。」項王然其言,乃赦外黃當阬者。東至睢陽,聞之皆爭下項王。
漢果數挑楚軍戰,楚軍不出。使人辱之,五六日,大司馬怒,渡兵 汜水。士卒半渡,漢擊之,大破楚軍,盡得楚國貨賂。大司馬咎、長史翳、塞王欣皆自剄汜水上。大司馬咎者,故蘄獄掾,長史欣亦故櫟陽獄吏,兩人嘗有德於項 梁,是以項王信任之。當是時,項王在睢陽,聞海春侯軍敗,則引兵還。漢軍方圍鐘離眛於滎陽東,項王至,漢軍畏楚,盡走險阻。
是時,漢兵盛食多,項王兵ba食絕。漢遣陸賈說項王,請太公,項 王弗聽。漢王復使侯公往說項王,項王乃與漢約,中分天下,割鴻溝以西者為漢,鴻溝而東者為楚。項王許之,即歸漢王父母妻子。軍皆呼萬歲。漢王乃封侯公為平 國君。匿弗肯復見。曰:「此天下辯士,所居傾國,故號為平國君。」項王已約,乃引兵解而東歸。
漢欲西歸,張良、陳平說曰:「漢有天下太半,而諸侯皆附之。楚 兵ba食盡,此天亡楚之時也,不如因其機而遂取之。今釋弗擊,此所謂『養虎自遺患』也。」漢王聽之。漢五年,漢王乃追項王至陽夏南,止軍,與淮陰侯韓信、建 成侯彭越期會而擊楚軍。至固陵,而信、越之兵不會。楚擊漢軍,大破之。漢王復入壁,深塹而自守。謂張子房曰:「諸侯不從約,為之柰何?」對曰:「楚兵且 破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能與共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陳以東傅海,盡與韓信;睢陽以北至谷城,以與彭越:使各自 為戰,則楚易敗也。」漢王曰:「善。」於是乃發使者告韓信、彭越曰:「并力擊楚。楚破,自陳以東傅海與齊王,睢陽以北至谷城與彭相國。」使者至,韓信、彭 越皆報曰:「請今進兵。」韓信乃從齊往,劉賈軍從壽春并行,屠城父,至垓下。大司馬周殷叛楚,以舒屠六,舉九江兵,隨劉賈、彭越皆會垓下,詣項王。
項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面 皆楚歌,項王乃大驚曰:「漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!」項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。於是項王乃悲歌慨,自為詩曰: 「力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!」歌數闋,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。
於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百馀人,直夜潰圍南出,馳 走。平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百馀人耳。項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰「左」。左,乃陷大澤中。以故漢追 及之。項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數千人。項王自度不得脫。謂其騎曰:「吾起兵至今八歲矣,身七十余戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也。」乃分其騎以為四隊,四向。漢軍圍之數重。項王謂其騎曰:「吾為公取彼一將。」令四面騎馳下,期山東為三處。於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一 將。是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數里與其騎會為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復圍之。項王乃馳,復斬漢一 都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:「何如?」騎皆伏曰:「如大王言。」
於是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項王曰:「江東雖 小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。」項王笑曰:「天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無 一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?」乃謂亭長曰:「吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之, 以賜公。」乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十馀創。顧見漢騎司馬呂馬童,曰:「若非吾故人乎?」馬童面之,指王翳曰:「此 項王也。」項王乃曰:「吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為若德。」乃自刎而死。王翳取其頭,馀騎相蹂踐爭項王,相殺者數十人。最其後,郎中騎楊喜,騎司馬呂 馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。五人共會其體,皆是。故分其地為五:封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅陽 侯。
項王已死,楚地皆降漢,獨魯不下。漢乃引天下兵欲屠之,為其守禮義,為主死節,乃持項王頭視魯,魯父兄乃降。始,楚懷王初封項籍為魯公,及其死,魯最後下,故以魯公禮葬項王谷城。漢王為發哀,泣之而去。
諸項氏枝屬,漢王皆不誅。乃封項伯為射陽侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆項氏,賜姓劉。
太史公曰:吾聞之周生曰「舜目蓋重瞳子」,又聞項羽亦重瞳子。 羽豈其苗裔邪?何興之暴也!夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蜂起,相與并爭,不可勝數。然羽非有尺寸,乘執起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封 王侯,政由羽出,號為「霸王」,位雖不終,近古以來未嘗有也。及羽背關懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之 業,欲以力征經營天下,五年卒亡其國,身死東城,尚不覺寤而不自責,過矣。乃引「天亡我,非用兵之罪也」,豈不謬哉![1]
【史記的項羽本紀原文及翻譯】相關文章:
史記項羽本紀原文及翻譯12-09
史記項羽本紀原文及譯文08-29
項羽本紀原文及翻譯02-19
項羽本紀原文翻譯02-18
《史記項羽本紀》原文與閱讀答案06-30
項羽本紀贊原文及翻譯03-16
高中項羽本紀原文翻譯03-29
項羽本紀贊原文翻譯03-29
項羽本紀原文對照翻譯03-29