《夢溪筆談》原文翻譯
導語:《夢溪筆談》是北宋科學家沈括所著的筆記體著作。大約成書于1086年-1093年,收錄了沈括一生的所見所聞和見解。被西方學者稱為中國古代的百科全書,已有多種外語譯本。
《夢溪筆談》原文翻譯
《郊廟冊文》
【原文】
上親郊廟①,冊文皆曰“恭薦歲事②”。先景靈宮③,謂之“朝獻”;次太廟,謂之“朝饗”;末乃有事④于南郊。予集《郊式》⑤時,曾預⑥討論,常疑其次序:若先為尊,則郊不應在廟后;若后為尊,則景靈宮不應在太廟之先。求其所從來,蓋⑦有所因。按唐故事,凡有事于上帝,則百神皆預遣使祭告,唯太清宮⑧、太廟則皇帝親行。其冊祝皆曰:“取某月某日,有事于某所,不敢不告。”宮廟謂之“奏告”,余皆謂之“祭告”,唯有事于南郊方為正祠⑨。至天寶九載⑩,乃詔曰:“‘告’者,上告下之詞。今后太清宮宜稱‘朝獻’,太廟稱‘朝饗’。”自此遂失“奏告”之名,冊文皆為正祠。
【注釋】
①郊廟:指郊祀和廟祀,即祭天和祭祖的活動。郊,南郊,古代帝王于冬至日,在都城南郊的圜丘(圓形高壇)舉行祭天的儀式;有時郊祀也指合祭天地的活動。
②恭薦歲事:于歲時祭祀恭恭敬敬地進獻祭品。
③景靈宮:宋代皇室奉祠本朝歷世帝、后的處所。仿道家宮觀形式,供奉已故帝、后的畫像。真宗大中祥符間始建于皇城東南,后來不斷擴大建筑規模,每帝為一殿,皇后亦另為一殿,又有諸多附屬建筑,并畫功臣像陪祀。祭奠時,于皇帝用道家儀,于皇后用家人禮。南渡初暫寓其宮于溫 州,后復遷建于臨安。
④有事:指祭祀。
⑤《郊式》:指宋神宗熙寧初年沈括等奉敕編修的《南郊式》。原書詳考禮制沿革,重定南郊大禮儀式及一應事務程序,總為一百一十卷。因當時王安石以宰執總領其事,故《宋史·藝文志》著錄為王安石撰。
⑥預:參與。
⑦蓋:承接連詞,表示推論緣由。
⑧太清宮:唐代在京師建立的祭祀老子的廟觀。唐王朝李氏自稱為老子的后裔,高宗時追尊老子為“太上玄元皇帝”。玄宗時命各地普建玄元皇帝廟,在京師者稱為“玄元宮”,后改名為“太清宮”。
⑨正祠:指列入朝廷議程的規定性祭祀活動。此處意謂當南郊祭天時,太清宮、太廟之“奏告”及諸神廟之“祭告”皆為臨時性的輔助祭祀,只有郊祀才是按常規進行的正式典禮。
⑩天寶九載:唐玄宗天寶三年(744)改“年”為“載”,至肅宗至德三載(758)復改“載”為“年”。
【譯文】
皇上親臨南郊祭天、太廟祭祖的典禮,寫在典冊上的`禱祝文字都稱“恭薦歲事”。先到景靈宮薦享,稱之為“朝獻”;然后到太廟行祭,稱之為“朝饗”;最后才到南郊祭天。我在編集《南郊式》時,曾參與討論,每每懷疑這三項典禮的次序:如果以先祀者為尊,則祭天的郊祀不應在祭祖的廟祀之后;如果以后祀者為尊,則景靈宮之祀又不應在太廟之前。考察這種次序的由來,它原是有所因襲的。按唐朝的舊制,凡是祭祀上帝,則對眾多神廟都預先派遣使者祭告,只有太清宮、太廟的祭祀,皇帝才親自參加。所有典冊禱祝文字都稱:“定于某月某日,到某處行祭,不敢不禱告于神靈。”太清宮、太廟的祭祀稱為“奏告”,其余諸神廟稱為“祭告”,只有南郊之祀才是按規定進行的正式大典禮。至天寶九載,卻又下詔說:“所謂‘告’,本是在上位者對下屬談話的用詞。今后太清宮的祭禮應該稱為‘朝獻’,太廟的祭禮稱為‘朝饗’。”自此以后,“奏告”的名目就不用了,太清宮、太廟的典冊祝文遂皆與按規定進行的郊祀大禮無別。
《正衙法座》
【原文】
正衙法座①,香木為之,加金飾,四足,墮角,其前小偃,織藤冒②之。每車駕出幸,則使老內臣③馬上抱之,曰“駕頭”。輦后曲蓋④謂之“筤”。兩扇夾心,通⑤謂之“扇筤”。皆繡,亦有銷金者,即古之“華蓋”也。
【注釋】
①法座:古代皇帝的坐具。
②冒:覆蓋。
③內臣:太監。
④曲蓋:柄部彎曲的傘蓋。
⑤通:都,全部的意思。
【譯文】
正衙的法座,是由香木制成,再用黃金裝飾,四條腿,圓角,它的前部略為凹陷,座面上覆蓋著藤織物。每當皇帝出巡,就讓一個老太監在馬上抱著它,稱為“駕頭”。皇上車駕后的曲蓋稱為“筤”,左右兩柄扇子夾著筤,總稱為“扇筤”。扇和筤都繡有花紋,有的扇筤所繡的花紋還是用金線繡的,這就是古代的“華蓋”。
《翰林之稱》
【原文】
唐翰林院在禁中①,乃人主燕居②之所,玉堂、承明、金鑾殿③皆在其間。應供奉之人,自學士已下,工伎群官司隸籍④其間者,皆稱翰林,如今之翰林醫官、翰林待詔⑤之類是也。唯翰林茶酒司止稱翰林司,蓋相承闕文⑥。
【注釋】
①翰林院:以文翰及其他雜藝供奉皇帝的御用 機構。禁中:皇宮。
②燕居:閑居。燕,安息。
③玉堂、承明、金鑾殿:“玉堂”疑當作“浴堂”(見下條),在此亦為殿名,故與承明、金鑾二殿并舉。唐人以“玉堂”為翰林院之別稱,此敘翰林院址所在,則不當重出“玉堂”之名,且玉堂作為朝廷機構的建筑,亦不可與承明、金鑾二殿并列。今譯文權且以作“浴堂”為是。唐承明殿未詳;金鑾殿在金鑾坡,載籍習 見。
④工伎群官司:唐代翰林院除文學之士外,尚有醫卜、技藝、方士、僧道等人,各有其分隸的官職部門。隸籍:指名籍所屬。
⑤翰林待詔:宋代翰林御書院、翰林圖畫院皆有待詔之官,以隨時待命應奉皇帝而名。
⑥闕文:此指“翰林茶酒司”省去“茶酒”二字而只稱“翰林司”,猶言省稱。闕,同“缺”。按:宋代翰林司屬光祿寺,掌供應酒茶湯果,而兼掌翰林院執役者的名籍及輪流值宿。
【譯文】
唐代翰林院在皇宮內,這里是皇帝平日起居之處,浴堂殿、承明殿、金鑾殿都在此院附近。所有在翰林院供職的人員,自學士以下,以及各技藝部門的人隸屬本院的,都可稱為翰林,如現在的翰林醫官、翰林待詔之類都是。只有翰林茶酒司,現在只稱翰林司,是由于習 俗相沿而省稱。
《學士宣召》
【原文】
唐制,自宰相而下,初命皆無宣召之禮,惟學士宣召①。蓋學士院在禁中,非內臣宣召,無因得入。故院門別設復門②,亦以其通禁庭也。又學士院北扉③者,為其在浴堂④之南,便于應召。今學士初拜,自東華門⑤入,至左承天門⑥下馬待詔,院吏自左承天門雙引至閤門⑦,此亦用唐故事也。唐宣召學士自東門入者,彼時學士院在西掖⑧,故自翰林院東門赴召,非若今之東華門也。至如挽鈴故事⑨,亦緣其在禁中,雖學士院吏亦止于玉堂門外,則其嚴密可知。如今學士院在外,與諸司無異,亦設鈴索,悉皆文具⑩故事而已。
【注釋】
①初命:新任命。宣召:此指傳旨召入使就職。皇帝派人傳達諭旨叫“宣”。《宋史·職官志二》:“凡初命為學士,皆遣使就第宣詔旨,召入院。”
②復門:夾門,旁門。
③北扉:北門。此用作動詞,指開北門。
④浴堂:唐代皇宮中院、殿名。為皇帝住處之一,皇帝常于此召見學士。
⑤東華門:北宋宮城的東門。宮城西門稱西華門。
⑥左承天門:東華門內第二道門。西華門內第二道門稱右承天門。
⑦雙引:指由兩吏人一前一后共同引導。當時臣下被皇帝召見,以雙引為榮。閤門:北宋宮城正殿文德殿的東西掖門,分稱東上閤門與西上閤門。此應指東上閤門。
⑧學士院:唐代學士初稱翰林供奉,屬翰林院,玄宗開元末改稱學士,另置學士院。西掖:指宮城西掖門內。宮城南面有三門,在正南門東、西兩側者分稱東、西掖門或左、右掖門。
⑨挽鈴故事:唐學士院處禁密之地,初為備夜間值班時有皇帝詔命至,故設懸鈴而系以繩索,以代傳呼。后漸成故事,凡欲入本院者,皆須先拉鈴,經院官允許方得入內。宋太宗時曾恢復鈴索的設置。
⑩文具:徒具形式的文飾。
【譯文】
唐朝制度,自宰相以下官員,新任命時都沒有皇帝傳旨入使就職的禮節,只有學士是傳旨就職的。這是由于學士院在皇宮內,除非皇帝派宦官傳旨召入,否則就不能入內任職。所以學士院門另設有旁門,也是為了以此門連通皇帝居住的殿庭。學士院又開有北門,是因為該院在浴堂之南,便于出北門應召。現在新任命的學士,由東華門進入,到左承天門下馬聽命,然后由院中兩吏人一前一后引至東上閤門下,這也是用唐代舊制的典故。不過唐代傳旨召學士而由東門進入,是因為那時學士院在西掖門內,所以要從翰林院東門赴召,這個東門并非如現在的東華門。至于唐代學士院設置鈴索的故事,也因為該院在皇宮內,即使是院中吏人也只在本院正廳的門外活動,則本院森嚴禁密的程度可知。如今學士院在皇宮之外,與朝廷各機構無異,而也設置鈴索,都不過是徒具形式的文飾故事而已。
《玉堂故事》
【原文】
學士院玉堂①,太宗皇帝曾親幸②,至今唯學士上日③許正坐,他日皆不敢獨坐。故事,堂中設視草④臺,每草制,則具衣冠據臺而坐。今不復如此,但存空臺而已。玉堂東承旨⑤閤子,窗格上有火燃處。太宗嘗夜幸玉堂,蘇易簡⑥為學士,已寢遽起,無燭具衣冠,宮嬪自窗格引燭入照之。至今不欲更易,以為玉堂一盛事。
【注釋】
①學士院玉堂:宋代學士院全稱翰林學士院,學士亦稱翰林學士,但為獨立機構,不隸屬翰林院,且實際地位遠高于翰林院。掌起草制、誥、詔、令等朝廷文件。宋人仍沿唐俗,稱學士院正廳為玉堂,宋太宗曾賜其匾額,題為“玉堂之署”。
②親幸:親臨,親至。古人稱皇帝至某處專用“幸”字。
③上日:指上任之日。
④視草:起草。
⑤承旨:指翰林學士承旨。為翰林學士之首,不常置,以翰林學士久任者充任。
⑥蘇易簡(958—997):字太簡,綿州鹽泉(今四川綿陽東南)人。太宗時進士第一,歷翰林學士承旨,官至參知政事。
【譯文】
學士院玉堂,太宗皇帝曾親自臨視,至今只有學士上任之日才可以坐到大堂的正座上,其他日子都不敢擅自坐上去。按舊例,堂上有起草文件用的臺子,學士每起草詔制,即穿戴好官服端坐于臺前。現在不再這樣做,就只剩一個空臺子了。玉堂東面翰林學士承旨的閤子,窗格上有一塊被火燒灼過的地方。太宗曾夜間來到玉堂,蘇易簡為學士,已經睡下而匆忙起床 ,無燭火照明穿戴官服,隨從太宗的宮女就從窗格子里伸進蠟燭給他照明。至今學士院不打算更換這扇被燒灼過的窗子,以為它代表了玉堂的一件盛事。
【《夢溪筆談》原文翻譯】相關文章:
關于夢溪筆談原文及翻譯04-22
《夢溪筆談》原文閱讀及翻譯參考07-21
夢溪筆談原文及翻譯(通用12篇)07-20
《夢溪筆談補筆談權智》閱讀答案及原文翻譯10-28
《夢溪筆談》閱讀答案及翻譯04-19
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09