觸龍說趙太后原文翻譯
趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威后,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機的故事。以下是小編為大家分享的觸龍說趙太后原文翻譯,歡迎借鑒!
【原文】
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師觸詟愿見太后,太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,而恐太后玉一體之有所郄也,故愿望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色*少解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少于乎?”對曰:“甚于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰: “老臣竊以為媼之愛燕后,賢于長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母一之愛子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙主之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長安君何以自托于趙?龍臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕后。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
于是為長安君約車百乘,質于齊,齊兵乃出。
【翻譯】
趙太后剛剛執政,秦國加緊攻趙。趙國向齊國求救。齊國說:“一定要把長安君作為人質,才派兵。”趙太后不肯答應,大臣們極力勸說,太后明白地對左右的人說:“有哪個再來說要長安君為人質的,我就要把唾沫吐在他的臉上。”
左師官觸詟希望進見太后,太后氣沖沖地等著他。觸詟來到宮中,慢慢地小跑著,到了太后跟前謝罪道:“我腳上有一毛一病,竟不能快步走。好久都沒見您了,我還自己原諒自己哩。我怕您玉一體欠安,所以想來見見您。”太后道:“我一靠車子才能行動。”觸詟又問:“每日飲食該沒減少吧?”太后道:“不過吃點稀飯罷了。”觸詟說:“我近來很不想吃什么,卻勉強散散步,每天走三、四里,稍稍增加了一些食欲,身體也舒暢了些。”太后說:“我做不到啊。”太后的怒色*稍稍地消了些。
觸詟又說:“老臣的賤子舒祺年歲最小,不成器得很,而我已經衰老了,心里很憐愛他,希望他能充當一名衛士,來保衛王宮。我特冒死來向您稟告。”太后答道:“好吧。他多大了?”觸詟道:“十五歲了。不過,雖然他還小,我卻希望在我沒死之前把他托付給您。”太后問道:“男子漢也愛他的小兒子嗎?”觸詟答道:“比女人還愛得很哩!”太后答道:“女人格外疼愛小兒子。” 觸詟說:“我私下認為您對燕后的愛憐超過了對長安君。”太后道:“您說錯了,我對燕后的愛遠遠趕不上對長安君啊!”觸詟言道:“父母疼愛自己的孩子,就必須為他考慮長遠的利益。您把燕后嫁出去的時候,拉著她的腳跟,還為她哭泣,不讓她走,想著她遠嫁,您十分悲傷,那情景夠傷心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是祭祀時為她祝福,說:‘千萬別讓她回來。’您這樣做難道不是為她考慮長遠利益、希望她有子孫能相繼為燕王嗎?”太后答道:“是這樣。”
左師觸詟又說:“從現在的趙王上推三代,直到趙氏從大夫封為國君為止,歷代趙國國君的子孫受封為侯的人,他們的后嗣繼承其封爵的,還有存在的嗎?”太后答道:“沒有。”觸詟又問:“不只是趙國,諸侯各國有這種情況嗎?”太后道:“我還沒聽說過。”觸詟說道:“這大概就叫做:近一點呢,禍患落到自己身上;遠一點呢,災禍就會累及子孫。難道是這些人君之子一定都不好嗎?但他們地位尊貴,卻無功于國;俸祿優厚,卻毫無勞績,而他們又持有許多珍寶異物。(這就難免危險了。)現在您使長安君地位尊貴,把肥沃的土地封給他,賜給他很多寶物,可是不乘現在使他有功于國,有朝一日您不在了,長安君憑什么在趙國立身呢?我覺得您為長安君考慮得太短淺了,所以認為您對他的愛不及對燕后啊!”太后答道:“行了,任憑您把他派到哪兒去。”于是為長安君準備了上百輛車子,到齊國作人質。齊國于是派兵救趙。
子義聽到這事說:“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無功的尊位、沒有勞績的俸祿來守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
【賞析】
《觸龍說趙太后》圍繞“長安君質齊”這一問題,展開迂回曲折,旁敲側擊,舍近求遠的攻心勸諫。指出“位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器多。”是“近者禍及身,遠者禍及子孫。”的根本原因。
觸龍勸諫趙太后是由知心到交心再由貼心到動心最后達成同心的一個逐步的攻心的過程,
一·知心。我說的知心是指對人的全面了解,包括他的品德、個性*、以及在特定處境中的心理需求和排斥。觸龍了解趙太后。知道趙太后深明大義、通情達理,不至于一意孤行、獨斷專橫到底。她所說的“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”是在夫死子幼,剛剛執政,秦國急攻,內外交困,感情困惑下所說的,不是不可以說服的。此時她“溺愛少子,牝雞護雛”的心情是可以理解,但是他也知道趙太后生性*剛強,她護犢的心理防線是不能強攻的。如果一見面就直指主題,提出讓長安君質齊,必然遭到嚴厲拒絕,不但于事無補,而且是自討沒趣。所以觸龍制定并采取了攻其不備的攻心戰術。
二、交心。也就是縮短心理距離,盡可能讓對方輕易接受而不抵觸。這時候需要真誠的恰到好處的人性*關懷。“左師觸龍愿見太后,太后盛氣而胥之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕。而恐太后玉一體之有所郄也,故愿望見太后。”一進門做出想快走卻走不快的樣子,說明腳有一毛一病,是以前不來看太后的原因。并表明因為關心太后身體,所以來看太后。接著問一些飲食之類關心的話,并且以己及彼的說些強身健體的話,以此和太后套近乎,他的這些人之常情的客氣話也是對癥下藥的。想想太后丈夫死,國家危,肯定是睡不好吃不下。這些話雖然不會使太后感動,但無形中縮短了心理距離。太后的回答雖然只是一些不緊不慢的應付話。“恃輦而行。”“恃粥耳。”“老婦不能。”但表情卻由盛氣稍緩和了一些。這就為下文開了個好頭。
三、 貼心。我這里說的貼心是心與心的共鳴點的重合。趙太后作為一個政治家,當然清楚觸龍無事不登三寶殿,來訪的目的不光是寒暄問好,一定另有所求。“老臣賤息舒祺,最少,不肖。而臣衰,竊愛憐之。愿令補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞。”憐愛幼子,是太后拒絕長安君質齊的根本原因。觸龍表現出憐幼子并為其請求職務。是迎一合太后心理需求的一種策略。觸龍也憐幼子,是太后孤立無援下的知音。於是太后說:“丈夫亦愛憐其少子乎?”,回答:“勝于婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”太后這一笑,也是輕松的表現,不但以為觸龍來訪與長安君質齊無關。而且還多了個憐愛幼子的同盟者。觸龍憐幼子的話和她產生了心靈的共震,此時在這點上他倆是貼心的朋友了。
四、 動心。接著引出太后愛燕后的話題。女兒遠嫁,長期不見,而出於一個君主的威嚴又不能提起,這是一個母親埋在內心的隱痛。有人提起,對太后是個釋放郁結的機會,當然也愿意聽了。左師說起燕后遠嫁,太后曾為她“泣”“哀”“思”,可每到祭祀卻祝:“必勿使反。”借此提出“父母一之愛子,則為之計深遠。”的命題。然后把太后為燕后長遠打算的愛與為長安君短淺計議的愛作比較,并由遠及近的提出帝王的子孫不是都不好,而禍及其身是因為“位尊而無功,俸厚而無勞”所致。最后直指“今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功於國。一旦山陵崩,長安君何以自托於趙。”話說到這里,太后已心服口服了。左師勸諫的使命圓滿完成。他倆在長安君質齊問題上達成共識,心與心在同心點上重合了。
觸龍的攻心術,使趙太后從抵觸到對撞再到接納最后到契合,始終未提長安君質齊這個話題。可聽了觸龍一席話后,太后主動要求觸龍派遣長安君使齊為質。看似無心插柳,實是以情一動人,這就是智者的風采與魅力。
作品簡介
《觸龍說趙太后》是《戰國策》中的名篇。主要講述了戰國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,并已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。
本文寫的就是在強敵壓境,趙太后又嚴歷拒諫的危急形勢下,觸龍因勢利導,以柔克剛,用“愛子則為之計深遠”的道理,說服趙太后,讓她的愛子出質于齊,換取救兵,解除國家危難的故事,歌頌了觸龍以國家利益為重的品質和善于做思想工作的才能。
作者簡介
《觸龍說趙太后》出自《戰國策》,作者不詳。《戰國策》是一部戰國時代游說之士的策謀和言論的匯編。初有《國策》《國事》《事語》《短長》《長書》《修書》等名稱,原書由各諸侯國史官或策士輯錄,編次混亂,名稱繁多。后經西漢末年學士劉向編校,除去重復的地方,將其編訂為33篇,定名為《戰國策》。全書分為西周、東周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛、中山十二國策。記載了周貞定王十七年(前452)至秦始皇三十一年(前216)236年間各國政治、軍事、外交方面的一些動態,其中以記載謀臣策士的言論和活動為主要內容,廣泛地反映了當時的社會矛盾和復雜的斗爭,保存了戰國時代的大量富有價值的史料。同時,《戰國策》語言精練,文筆委婉生動,人物形象鮮明,富有濃厚的文學意味,是我國古代有文學價值的散文著作。《戰國策》不是“一家之言”的撰述,思想上并不一致,但主要貫穿了縱橫家的思想。全書以記載戰國時期的謀臣策士的活動為主。書中所記述的策士言行,有不少具有進步性。有的為人排難解紛,消除戰禍;有的敢言直諫,憂國憂民;也有的反抗強暴,蔑視權貴。如魯仲連義不帝秦,淳于髡勸齊王勿伐魏,鄒忌諷齊王納諫,觸龍說趙太后,以及唐雎的“布衣之怒”,荊軻的勇刺秦王等,都是膾炙人口的名篇,在一定程度上反映了人民愿望。但在這些策士中也有好些是追求個人功名富貴利已主義者,他們朝秦暮楚,毫無政治原則。有的失敗時狼狽不堪,一旦得志就趾高氣揚;有的為個人目的,縱橫捭闔,挑撥離間,玩弄權術,造成兵革不斷,給人民帶來苦難,書在不適當地夸大了他們在政治中的作用,這是作者局限性所在。
【觸龍說趙太后原文翻譯】相關文章:
《觸龍說趙太后》原文翻譯及注釋07-22
關于《觸龍說趙太后》原文·翻譯·賞析04-14
《觸龍說趙太后》原文及譯文07-29
觸龍說趙太后原文及賞析05-29
《觸龍說趙太后》文言文原文注釋翻譯04-15
《觸龍說趙太后》說課稿11-24
《觸龍說趙太后》 303-16
《觸龍說趙太后》說課稿12-04
觸龍說趙太后教案04-26
《觸龍說趙太后》優秀教案02-16