亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

復(fù)裈原文翻譯

時(shí)間:2022-10-18 09:18:41 曉峰 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

復(fù)裈原文翻譯

  復(fù)裈選自《世說新語》。題目為編者所加。下面小編為大家搜索整理了復(fù)裈原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  復(fù)裈(音同“昆”)

  原文:

  韓康伯?dāng)?shù)歲,家酷貧,至大寒,止得襦,母殷夫人自成之,令康伯捉熨斗。謂康伯曰:“且著襦,尋作復(fù)裈。”兒云:“已足,不須復(fù)裈也。” 母問其故,答曰:“火在熨斗中而柄熱,今既著襦,下亦當(dāng)暖,故不須耳。” 母甚異之,知為國器。(《世說新語·夙惠》劉義慶)

  譯文:

  韓康伯幾歲時(shí),家境非常貧苦,到了隆冬,只穿上一件短襖,是他母親殷夫人親手做的,做時(shí)叫康伯拿著熨斗取暖。母親告訴康伯說:“暫時(shí)先穿上短襖,隨著就給你做夾褲。”康伯說:“這已經(jīng)夠了,不須要夾褲了。” 母親問他為什么,他回答說:“火在熨斗里面,熨斗柄也就熱了,現(xiàn)在已經(jīng)穿上短襖,下身也會(huì)暖和的,所以不需要再做夾褲呀。”他母親聽了非常驚奇,知道他將來是國家的棟梁之材。

  釋義:

  1[走] 跑。

  2[復(fù)裈] 夾褲。裈,褲子。

  3[韓康伯] 生平不詳。

  4[襦] 短襖。

  5[自成之] 親自縫紉短襖。

  6[著] 穿。

  7[尋] 過一些日子。

  8[國器] 國家的棟梁之材。

  9[韓康伯]:名伯,東晉玄學(xué)思想家

  10[熨斗]:形狀如勺子,斗中燒木炭,用來燙平衣物

  出處

  選自《世說新語箋疏》(中華書局1983年版)。題目為編者所加。劉義慶(403~444),南朝宋彭城(今江蘇徐州)。《世說新語》是中國魏晉南北朝時(shí)期“筆記小說”的代表作,由南朝宋劉義慶召集門下食客共同編撰。全書分上、中、下三卷,依內(nèi)容分有:“德行”、“言語”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”、“雅量”、“識(shí)鑒”等等,共三十六類,每類收有若干則,全書共一千多則,每則文字長短不一,有的數(shù)行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的特性。

【復(fù)裈原文翻譯】相關(guān)文章:

沈復(fù)《童趣》原文及翻譯07-13

復(fù)多爾袞書文言文原文翻譯10-05

寄黃幾復(fù)黃庭堅(jiān)的詩原文賞析及翻譯09-27

《幼時(shí)記趣》沈復(fù)文言文原文注釋翻譯04-12

花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄原文翻譯及賞析09-22

聞武均州報(bào)已復(fù)西京原文翻譯注釋及賞析07-08

《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

原文翻譯及賞析11-27

師說原文及翻譯07-22