亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

狼的翻譯和原文

時間:2024-07-20 09:50:11 毅霖 古籍 我要投稿

狼的翻譯和原文

  《狼二則》選自《聊齋志異》。清代蒲松齡(1640—1715)所著《聊齋志異》卷六。描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼一樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫一樣勇敢斗爭、善于斗爭,這樣才會取得勝利。以下是狼的翻譯和原文,歡迎閱讀。

  狼

  作者:蒲松齡

  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

  狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

  翻譯

  一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。

  屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。

  一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

  狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。

  字詞

  1、詞性活用現象:

  洞:名詞用為動詞,打洞。一狼洞其中。

  隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其后也。

  犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐于前。

  2、通假字

  “止”同“只”,只有。止有剩骨。

  3、一詞多義:

  止同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。

  意神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。

  敵攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。

  前前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。

  4、虛詞的用法:

  (1)之

  代詞,它,指狼又數刀斃之。助詞,的,禽獸之變詐幾何哉。

  助詞,調整音節,不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。

  (2)以

  介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。

  連詞,來意將遂人以攻其后也。連詞,用來蓋以誘敵。

  (3)“其”的含義

  ①恐前后受其敵。(指狼)。

  ②場主積薪其中。(指打麥場)。

  ③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。

  ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。

  ⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。

  ③屠自后斷其股。(指狼)。

  5、常用字詞:

  懼:恐懼。從:跟隨。故:原來(一樣)。驅;追趕。窘:困窘。恐:恐怕。顧:看到。瞑:閉眼。暴:突然。斃:殺死。股:大腿。寐:睡覺。黠:狡猾。

  作者簡介

  蒲松齡(1640-1715)字留仙,有字:一字劍臣,號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人,漢族。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近42年,直至61歲時方撤帳歸家。1715年(清康熙五十四年)正月病逝。創作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

【狼的翻譯和原文】相關文章:

狼翻譯和原文11-28

狼翻譯及原文和注釋11-25

狼原文及翻譯和注釋11-29

狼蒲松齡的原文和翻譯07-26

狼的文言文翻譯和原文11-16

狼的原文及翻譯01-02

《狼》原文及翻譯03-03

狼翻譯及原文12-01

《狼》的原文及翻譯07-25

《狼》原文翻譯11-18