亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

歡迎來到瑞文網(wǎng)!

禮記原文及翻譯

時(shí)間:2018-03-21 18:55:29 古籍 我要投稿

禮記原文及翻譯

  導(dǎo)語:《禮記》又名《小戴禮記》、《小戴記》,據(jù)傳為西漢禮學(xué)家戴圣所編,是中國古代一部重要的典章制度選集,共二十卷。下面小編整理了禮記的原文以及翻譯。歡迎大家閱讀。

  《禮記》

  禮記·曲禮

  【原文】

  《曲禮》曰:毋不敬①,儼②若思,安定辭③。安民哉!

  【注釋】

  ①敬:尊敬,嚴(yán)肅。

  ②儼:與"嚴(yán)"同,端正、莊重之意。

  ③辭:所說的話。

  【譯文】

  《曲禮》一書上說:凡事都不要不恭敬,態(tài)度要端莊持重而若有所思;言辭要詳審而確定。這樣才能夠使人信服。

  【原文】

  敖①不可長,欲不可從②,志不可滿,樂不可極。

  【注釋】

  ①敖:與"傲"同,驕傲之意。

  ②從:與"縱"同,不加約束之意。

  【譯文】

  傲慢不可以滋長,欲望不可以不加約束,意志不可以自滿,歡樂不可以走向極端。

  【原文】

  賢者狎①而敬之,畏②而愛之。愛而知其惡,憎而知其善。積而能散,安安而能遷③。臨財(cái)毋茍得,臨難毋茍免。很④毋求勝,分毋求多。疑事毋質(zhì)⑤,直而勿有。

  【注釋】

  ①狎:與人親近之意。

  ②畏:承認(rèn)。

  ③安安:前一"安"是動(dòng)詞,滿足之意;后一"安"是名詞,指感到滿足的事物。遷:改變之意。

  ④很:與"狠"同,兇殘的樣子。

  ⑤質(zhì):肯定之意。

  【譯文】

  比我善良而能干的人要和他親密而且敬重他,承認(rèn)而又愛慕他。對于自己所愛的人,要能分辨出其短處;對于厭惡的人,也要能看出他的好處。能積聚財(cái)富就要能分派財(cái)富以遷福于全民。雖然適應(yīng)于安樂顯榮的地位,但也要能適應(yīng)不同的地位。遇到財(cái)物不隨便取得,遇到危難也不隨便逃避。意見相反的,不要兇殘壓服人家;分派東西,不可要求多得。自己也不肯定的事,不要亂作證明。已經(jīng)明白的事理,也不要自夸早已知道。

  【原文】

  若夫坐如尸①,立如齊②。禮從宜,使從俗。

  【注釋】

  ①尸:活著的晚輩扮作先祖的樣子代其祭壽的人。古代有"尸居神位,坐必矜莊"的說法。

  ②齊:與"齋"通假,有齋戒之意。

  【譯文】

  如果進(jìn)入成年,坐著就要像祭禮中的代為受祭的人一樣端正,站著就要像齋戒一樣肅穆恭敬。禮要合乎事理,如同作為使者要入鄉(xiāng)隨俗一樣。

  【原文】

  夫禮者,所以定親疏,決嫌疑,別同異,明是非也。禮,不妄說①人,不辭費(fèi)。禮,不逾節(jié)②,不侵侮,不好狎③。修身踐言,謂之善行。行修言道,禮之質(zhì)也。禮,聞取于人④,不聞取人;禮,聞來學(xué),不聞往教。

  【注釋】

  ①說:與"悅"通假,讓人高興的意思。

  ②節(jié):有節(jié)制,有限度。

  ③狎:不恭敬的樣子。

  ④取于人:向……請教的意思。

  【譯文】

  禮是用來區(qū)分人與人關(guān)系上的親疏,判斷事情之嫌疑,分辨物類的同異,分明道理之是非的。依禮而說:不可以隨便討人喜歡,不可以說些做不到的話。依禮則行為不越軌,有節(jié)制,不侵犯侮慢別人,也不隨便不恭敬別人。自己時(shí)常警惕振作,實(shí)踐自己說過的話,這可稱為完美的品行。品行修整而言行一致,這就是禮的實(shí)質(zhì)。依禮而言,聽說它是被人取法的,沒聽說它主動(dòng)去向人取法什么。所以禮只聽說愿學(xué)者來學(xué),沒聽說知禮的人去別人那里傳授。

  【原文】

  道德仁義,非禮不成;教訓(xùn)正俗①,非禮不備;分爭辯訟,非禮不決;君臣、上下、父子、兄弟,非禮不定;宦學(xué)事師②,非禮不親;班③朝治軍,蒞官行法,非禮威嚴(yán)不行;禱祠祭祀,供給鬼神,非禮不誠不莊。是以君子恭敬撙④節(jié)退讓以明禮。鸚鵡能言,不離飛鳥;猩猩能言,不離禽獸。今人而無禮,雖能言,不亦禽獸之心乎。夫唯禽獸無禮,故父子聚麀⑤。是故,圣人作⑥,為⑦禮以教人,使人以有禮,知自別于禽獸。

  【注釋】

  ①正俗:使動(dòng)用法,使風(fēng)俗端正的意思。

  ②宦學(xué)事師:"宦"是做官后的學(xué)習(xí),"學(xué)"是未做官之前的學(xué)習(xí)。這兩個(gè)時(shí)期的學(xué)習(xí)都要跟從老師,即是"事師",故"宦"、"學(xué)"兩字連用。

  ③班:分層次等級之意。

  ④撙:有意克制的意思。

  ⑤麀:與"優(yōu)"同音,原指雌鹿,在這里通指雌性獸類。

  ⑥作:產(chǎn)生之意。

  ⑦為:產(chǎn)生并使用之意。

  【譯文】

  道德仁義,沒有禮就不能得到體現(xiàn);教育訓(xùn)導(dǎo),使風(fēng)俗端正,沒有禮就不能完備地推行;分辨事理,判明訴訟,沒有禮就不能正確地裁決;君臣、上下、父子、兄弟,沒有禮就不能確定關(guān)系地位;做官求學(xué),沒有禮就不能使師長弟子關(guān)系親敬;朝廷的職位,軍隊(duì)的組織,就官任職,執(zhí)行法令,沒有禮就不能確立威嚴(yán),使人服從;祈求福祿,常行的祭祀,供奉鬼神,沒有禮,就不能表現(xiàn)出誠意莊重。所以,君子做到恭敬合度,退讓有法以明確禮的意義。鸚鵡雖能說話,終歸還是飛鳥;猩猩雖能說話,終歸還是走獸。現(xiàn)在的人如果不講求禮,雖能說話,不是和禽獸有同樣的心嗎?只有禽獸沒有禮可言,所以才會(huì)父子共妻。所以才有圣人產(chǎn)生禮儀來教誨人們,使人們有了禮,知道用禮把自己同禽獸區(qū)別開來。

  【原文】

  太上①貴德,其次務(wù)施報(bào)。禮尚往來,往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。人有禮則安,無禮則危。故曰:禮者不可不學(xué)也。夫禮者,自卑而尊人,雖負(fù)販者②必有尊也,而況富貴乎。富貴而知好禮,而不驕不淫;貧賤而知好禮,而志不懾③。

  【注釋】

  ①太上:指的是古代的三皇五帝。

  ②負(fù)販者:用肩挑著東西做買賣的人,通常認(rèn)為他們道德水平低下,利欲熏心。事實(shí)并不盡然。

  ③懾:膽小之意。

  【譯文】

  上古時(shí)代,人心非常淳樸,凡事想做就做,只重老實(shí),沒有什么準(zhǔn)則。到了文明進(jìn)步時(shí)代,就講究行為效果,凡是得到別人的恩惠,就要報(bào)答別人的恩惠。因此行為準(zhǔn)則中就含"施"與"報(bào)"的作用,凡是受別人恩惠而不報(bào)答,則不合乎禮;受人報(bào)答而沒有恩惠給人,也是不合于禮。有了這種禮,人與人的關(guān)系,才能平衡安定,反之,就要發(fā)生危險(xiǎn)。所以說:禮不可以不學(xué)習(xí)。禮的精神在于克制自己而尊重別人。雖然是微賤之輩,猶有可尊重的人,更不要說富貴的人們了。唯是,富貴的人懂得愛好禮,才不至于驕傲而淫侈;貧賤的人懂得禮,則其居心也不至于卑怯而無所措其手足。

  【原文】

  人生十年曰幼,學(xué)。二十曰弱①,冠②。三十曰壯,有室。四十曰強(qiáng),而仕。五十曰艾③,服④官政。六十曰耆⑤,指使。七十曰老,而傳⑥。八十、九十曰耄⑦,七年曰悼。悼與耄,雖有罪不加刑焉。百年曰期、頤⑧。

  【注釋】

  ①弱:身體還未完全成熟。

  ②冠:古人中,二十歲的男子要行加冠之禮,從這時(shí)起,意味著已經(jīng)長大成人。

  ③艾:指艾草,形容人年紀(jì)大了,頭發(fā)發(fā)白的顏色如艾草。

  ④服:擔(dān)任,掌管之意。

  ⑤耆:與"齊"同音,年老之意。

  ⑥傳:分配家產(chǎn),交代家事。

  ⑦耄:與"茂"同音,視力、聽覺明顯下降,活動(dòng)能力也明顯減退。

  ⑧頤:贍養(yǎng)老人之意。

  【譯文】

  人從出生至十歲,可稱為"幼",開始外出就做學(xué)。到二十歲,學(xué)識(shí)經(jīng)驗(yàn)雖還不夠,但體力已近于成人,故可行加冠之禮,從此把他當(dāng)做成人看待。三十歲,體力已壯,可以結(jié)婚成家室。到了四十歲,才稱得上是強(qiáng),可以入仕,服務(wù)于社會(huì)。五十歲,才能已夠老練,可以治理大眾的事。六十歲,體力開始衰弱,不宜從事體力勞動(dòng),但能憑經(jīng)驗(yàn)指導(dǎo)別人。七十歲已到告老的年齡,應(yīng)將工作責(zé)任交付后人。到了八九十歲,視力聽力心力皆衰耗,可稱為"耄"。到了耄年的人和七歲天真可愛的兒童一樣,即使犯了什么過錯(cuò),都是可以原諒的,不施以刑罰。若到了百歲,那是人生之極,只待人供養(yǎng)了。

  【原文】

  大夫七十而致事①,若不得謝,則必賜之幾杖,行役以婦人;適四方,乘安車②;自稱曰"老夫",于其國則稱名。越國而問焉,必告之以其制。謀于長者,必操③幾杖④以從之。長者問,不辭讓而對,非禮也。

  【注釋】

  ①致事:退離自己的職位。

  ②安車:古代一種單匹馬牽著走的車。

  ③操:配備之意。

  ④幾杖:坐著時(shí)所靠之物和走路時(shí)所扶之物。

  【譯文】

  作為大夫到七十歲就退休,如果君主挽留就會(huì)賜予他憑幾和拐杖。有公務(wù)外出就會(huì)派婦人相陪伴,到四方出巡就乘坐小型車輛。這樣的大夫可以自稱"老夫",在自己的國家還要稱自己的名姓。遇到出國訪問時(shí),必須事先告訴他那個(gè)國家的制度。在和長輩商議事情時(shí),必須隨身帶著憑幾手杖前往。在長輩提問時(shí),不作推辭就直接回答是不合乎禮的。

  【原文】

  凡為人子之禮,冬溫而夏清①,昏定②而晨省。在丑夷③不爭。夫?yàn)槿俗诱?三賜不及車馬④,故州閭鄉(xiāng)黨稱其孝也,兄弟親戚稱其慈也,僚友稱其弟⑤也,執(zhí)友⑥稱其仁也,交游⑦稱其信也。見父之執(zhí)⑧,不謂之進(jìn)不敢進(jìn),不謂之退不敢退,不問不敢對,此孝子之行也。

  【注釋】

  ①清:與"慶"同音,涼的意思。

  ②定:安定的意思。

  ③丑夷:同輩內(nèi)部的意思。

  ④三賜:是指封賜三次。在周代,官吏制度是分等級的,從一命到九命,每一命所受的待遇是不同的,都有各自特等的禮服和賞賜的東西,三命以上,就能擁有周王賞賜的車馬。文中是因?yàn)楦改冈谏?不敢享用如此的待遇。

  ⑤弟:與"悌"通假,對兄長尊敬的意思。

  ⑥執(zhí)友:有共同志向的人或朋友。

  ⑦交游:普通朋友。

  ⑧父之執(zhí):和父親有相同志趣的人。

  【譯文】

  做兒女之禮,要讓父母冬天溫暖,夏天清涼,晚上替他們鋪床安枕,清早向他們問候請安。而且要與平輩共處,絕無爭執(zhí)。作為子女,不乘坐國君封賜三賜的馬車。能夠這樣,州閭鄉(xiāng)黨,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的人都要稱贊他的孝順,兄弟以及內(nèi)親外戚都要稱譽(yù)他的善良,同僚們稱贊其仁愛,朋友們稱贊他能服侍長輩,而跟他來往的人亦都說他誠實(shí)可靠。看到和父親有相同志趣之人,他若不叫進(jìn)前,就不敢擅自進(jìn)前;不叫后退,亦不敢擅自后退;他若不問,亦不敢隨便開口。這樣尊敬父輩,也是孝子應(yīng)有的行為。

  【原文】

  夫?yàn)槿俗诱?出必告,反①必面,所游必有常,所習(xí)必有業(yè)。恒言不稱老。年長以倍,則父事之;十年以長,則兄事之;五年以長,則肩隨②之。群居五人,則長者必異席③。

  【注釋】

  ①反:與"返"同,返回之意。

  ②肩隨:并排向前走,略微靠后。

  ③群居五人,則長者必異席:在古代,席地而坐時(shí),長者坐在席的一端,如果超過四人,長者就要另設(shè)一席,是一種對長者的尊敬行為。

  【譯文】

  作為子女,出門時(shí)要當(dāng)面稟告父母,回家時(shí)也要如此。出游必須有一定的地方,所練習(xí)的要有作業(yè)簿,使得關(guān)心你的父母有所查考。平時(shí)講話不要自稱"老"字。遇到年齡大上一倍的人,無妨當(dāng)做父輩看待;大上十歲的人,當(dāng)做兄輩;如果只大上五歲,雖屬平輩,仍須屈居其下。五個(gè)人同在一處,應(yīng)讓年長者另坐一席。

  【原文】

  為人子者,居不主奧①,坐不中席,行不中道,立不中門。食饗不為概②,祭祀不為尸。聽于無聲③,視于無形④。不登高,不臨深,不茍訾,不茍笑。

  【注釋】

  ①奧:一間屋子的西南角,是長者或尊者所坐的位置。

  ②食饗:食與"四"同音,本詞是指讓父母享用的食物。概:是限量的意思。

  ③聽于無聲:在父母沒有說話之前,對父母的意圖要有所領(lǐng)悟和知曉。

  ④視于無形:父母不在身邊的時(shí)候,也要時(shí)刻想起父母的樣子。

  【譯文】

  作為子女,平常家居,不要占住尊長位置,不要坐當(dāng)中的席位,不要走當(dāng)中的過道,不要站當(dāng)中的門口。遇有飯食的宴會(huì),要多要少,不可自作主張。舉行祭祀的時(shí)候,不可充任神主受人祭拜。在父母沒有說話之前,對父母的意圖要有所領(lǐng)悟和知曉,父母不在身邊的時(shí)候,也要時(shí)刻想起父母的樣子。不要爬高,不要臨深,也不要隨便譏評,隨便嬉笑。

  【原文】

  孝子不服暗①,不登危,懼辱親②也。父母存,不許友以死③,不有私財(cái)。

  為人子者,父母存,冠衣不純④素;孤子⑤當(dāng)室,冠衣不純采。

  【注釋】

  ①不服暗:指不做隱瞞父母的事情。

  ②懼辱親:對父母隱瞞和登高到危險(xiǎn)的地方,這些行為都是辱親的。

  ③不許友以死:指的是不做替朋友賣命的事情。

  ④純:與"準(zhǔn)"同音,指的是衣服上的花邊。

  ⑤孤子:指年輕時(shí)喪父的人。

  【譯文】

  孝順之子,不隱瞞父母,亦不得行險(xiǎn)以圖僥幸,對父母隱瞞和登高到危險(xiǎn)的地方,這些行為都是辱親的。父母活著不可以替朋友賣命,也不可以有自己的私蓄。

  作為子女,當(dāng)父母活著時(shí),戴的帽,穿的衣,不能用素色鑲邊,因?yàn)槟菢雍芟窬訂省2贿^,沒有父親的孤子,如果是他當(dāng)家,則他的冠衣,可以帶素而不用采繢鑲邊,因?yàn)槟鞘秋@示他持久的哀思。

  【原文】

  幼子常視①毋誑。童子不衣裘裳,立必正方,不傾聽。長者與之提攜,則兩手奉②長者之手。負(fù)劍辟咡詔之,則掩口而對③。

  【注釋】

  ①視:與"示"通假,教育之意。

  ②奉:捧的意思。

  ③掩口而對:遮住口和長者說話,怕口氣傷人。

  【譯文】

  平常不可以謊話教導(dǎo)兒童。兒童不必穿皮衣或裙子。年幼的孩子平常看東西不要瞟眼,站立一定要端正,不要做偏頭聽說話的樣子。若長輩們要牽手走,就要用雙手接捧長輩的手。如果長輩們從旁俯身耳語,要用手遮口,然后回答。

  【原文】

  從于先生,不越路而與人言。遭先生于道,趨①而進(jìn),正立拱手;先生與之言,則對,不與之言,則趨而退。

  【注釋】

  ①趨:快走,惶恐不安的樣子。

  【譯文】

  跟隨先生走路,不要隨便跑到路的一邊同別人講話。在路上遇見先生,就要跨大步進(jìn)前,拱手正立著。若先生和你講話,你就說;如果沒有話講,則又跨大步退到一旁。

  

【原文】

  從長者而上丘陵①,則必鄉(xiāng)②長者所視。登城不指,城上不呼③。

  【注釋】

  ①丘陵:指地勢高的地方。

  ②鄉(xiāng):與"向"同,朝向的意思。

  ③登城不指,城上不呼:古人登城,不隨便指示方向,害怕迷惑眾人;也不大呼小叫,害怕把人驚嚇住。

  【譯文】

  與長輩登上山坡時(shí),要朝著長輩的目標(biāo)看,預(yù)備長者對那目標(biāo)有所問。登上城墻,不要指手畫腳;在城墻上更不可大呼小叫,那樣會(huì)擾亂別人的聽聞。

  【原文】

  將適舍,求毋固①。將上堂,聲必?fù)P。戶外有二屨②,言聞則入,言不聞則不入③。將入戶,視必下④。入戶奉扃⑤,視瞻毋回。戶開亦開,戶闔亦闔,有后入者,闔而勿遂。毋踐屨,毋踖⑥席,摳衣趨隅。必慎唯諾。

  【注釋】

  ①固:隨便,平常的樣子。

  ②戶外有二屨:古人為客入室之前,要把鞋脫在室外,長者則可以把鞋脫在室內(nèi)。假如看到室外有兩雙鞋,可以肯定屋內(nèi)有三個(gè)人。

  ③言聞則入,言不聞則不入:在外面能夠聽到屋內(nèi)人的說話聲音,則可以進(jìn)去,否則就不要上前打擾,很可能屋內(nèi)人在秘密商量一些事情。

  ④視必下:目光要向下看,避免看到別人隱蔽的事情。

  ⑤奉扃:指進(jìn)門要雙手做托扃的樣子,表示尊敬和謙恭。扃,與"迥"同音,指門上的橫梁。

  ⑥踖:與"計(jì)"同音,是踩踏的意思。古人入席是有次序的,要從尾部開始升席,如果相反,就犯了踖席的錯(cuò)誤。

  【譯文】

  將要拜訪人家,不應(yīng)隨便。將要走到人家的堂屋,首先應(yīng)高聲探問。見人家室門外放有兩雙鞋子,而室內(nèi)說話的聲音聽得非常清楚,那樣,就可以進(jìn)去;如果聽不見室內(nèi)說話的聲音,那表示人家在里面可能有機(jī)密的事,就不好進(jìn)去了。即使進(jìn)去,進(jìn)門時(shí),必須眼睛看地下,以防沖撞人家。既進(jìn)入室內(nèi),要謹(jǐn)慎地捧著門閂,不要回頭偷覷。如果室內(nèi)本是開著的,就依舊給開著;若是關(guān)著的,就依舊給關(guān)上;如果后面還有人進(jìn)來,就不要把它關(guān)緊。進(jìn)門時(shí)不要踩著別人的鞋。將要就位不要跨席子而坐。進(jìn)了室內(nèi),就用手提起下裳走向席位下角。答話時(shí),或用"唯"或用"諾"都要謹(jǐn)慎。

  【原文】

  大夫、士出入君門,由闑①右,不踐閾②。

  【注釋】

  ①闑:與"涅"同音,古代大門中豎立的短木,主人進(jìn)出時(shí)從右,賓客則從左,大夫、士更為高貴,進(jìn)出從右。

  ②閾:與"玉"同音,門檻之意。

  【譯文】

  大夫或士進(jìn)出國君的宮門時(shí),必須從口橛的右邊走,不要踩著門檻。

  【原文】

  凡與客入者,每門讓于客①。客至于寢門,則主人請入為席,然后出迎客;客固辭,主人肅客而入;主人入門而右②,客入門而左;主人就東階,客就西階。客若降等③,則就主人之階;主人固辭,然后客復(fù)就西階。主人與客讓登,主人先登,客從之,拾級聚足④,連步以上。上于東階,則先右足;上于西階,則先左足。

  【注釋】

  ①凡與客入者,每門讓于客:古人待客時(shí),如果賓客地位高于主人,主人應(yīng)出大門迎接;賓客地位低于主人,主人則在大門內(nèi)迎接。進(jìn)門時(shí),主人請賓客先入,恭敬之后,主人引導(dǎo)賓客進(jìn)入。每門,古代天子宮中五門,諸侯三門,大夫二門,所以稱每門。

  ②主人入門而右:古代建筑門內(nèi)稱庭,庭的北邊是堂,有東西兩排臺(tái)階,東邊的阼階,是主人出入庭堂時(shí)所用的,西邊的賓階是賓客出入所用的。在庭的東西兩側(cè)各有一條小路通向東西兩階,"主人入門而右"、"客入門而左"就是指的主人和賓客都可以沿著各自的通道去往庭堂。

  ③降等:賓客的等級低于主人。

  ④拾級聚足:指每上一級臺(tái)階,都要把雙腳并攏一次,然后再開始登下一個(gè)臺(tái)階。拾與"社"同音。

  【譯文】

  凡是和客人一同進(jìn)門時(shí),每到門口都要讓客人先走。客人到居室門口時(shí),主人要先進(jìn)去設(shè)席擺坐,然后出來迎接客人,客人再三謙讓,主人就恭請客人進(jìn)入。主人進(jìn)門向右,客人進(jìn)門向左;主人走到東階,客人走到西階。客人身份低時(shí),就會(huì)走到主人的東階,主人要再三推辭,然后客人再回到西階。主人客人要謙讓登階的先后,主人先登上,客人跟著登上,主人上一級,客人也上一級,客人前腳正跟上主人后腳,拾級而上。上東階時(shí)要先出右腳,上西階時(shí)要先出左腳。

  【原文】

  帷①薄②之外不趨③,堂上不趨,執(zhí)玉不趨。堂上接武④,堂下布武。室中不翔⑤。并坐不橫肱⑥。授立不跪⑦,授坐⑧不立。

  【注釋】

  ①帷:布幔。

  ②薄:簾子。

  ③趨:小步快走之意,表示對長者的尊敬。

  ④接武:是指邁著細(xì)小的步子向前走。武,足跡之意。

  ⑤翔:放松兩臂隨意地走路。

  ⑥橫肱:把兩臂橫著伸開。

  ⑦跪:兩膝著地,臀部不接觸足跟,上身挺直的姿勢。

  ⑧坐:兩膝著地,臀部接觸足跟的姿勢。

  【譯文】

  經(jīng)過有簾帷垂著的門口不要快步走去。在堂上,或端著玉器,則不要快走。在堂上用細(xì)步,堂下用正步,不可在室內(nèi)大搖大擺。同別人坐在一起,不要橫著膀子。拿東西交給站著的人,不要屈膝;但拿給坐著的人,就不要站著。因?yàn)榍罢唢@得太謙卑,而后者又顯得太傲慢。

  【原文】

  凡為長者糞之禮:必加帚于箕上①,以袂拘而退,其塵不及長者;以箕自鄉(xiāng)而極之。奉席如橋衡②,請席何鄉(xiāng),請衽③何趾。席南鄉(xiāng)北鄉(xiāng),以西方為上;東鄉(xiāng)西鄉(xiāng),以南方為上。

  【注釋】

  ①必加帚于箕上:古人取掃帚和簸箕時(shí)的樣子,以表示尊敬之意。

  ②橋衡:打水用的秸槔上的橫木,一頭高一頭低,這里是用來形容席的拿法,托席的兩只手,左手要高,右手要低。

  ③衽:衽席的簡稱,即臥席的意思。

  【譯文】

  凡是替長輩打掃席前有一定的禮節(jié);必須把掃帚蓋在簸箕上,用袖子遮擋著邊掃邊退,不使塵土落向長輩,把畚簸朝向自己撮掃垃圾。抱席子要卷成秸槔上的橫木一樣。為長輩安放坐席時(shí)要問清面朝哪個(gè)方向,安放臥席時(shí)要問清腳朝哪個(gè)方向。

 

 【原文】

  若非飲食之客①,則布席,席間函丈。主人跪正席,客跪撫席而辭②。客徹重席③,主人固辭。客踐席,乃坐。主人不問,客不先舉④。將即席,容毋怍⑤。兩手摳衣,去齊尺。衣毋撥⑥,足毋蹶⑦。

  【注釋】

  ①飲食之客:指那些前來討論學(xué)問之事的賓客。

  ②辭:主人讓正席于賓客時(shí),賓客謙讓,不肯接受。

  ③客徹重席:在古代,王公貴族之類的賓客到來時(shí)要鋪三層席,大夫級的賓客到來時(shí)要鋪雙重席。所以所來的客人為表示謙遜,做出要撤掉重席的舉動(dòng)。徹,與"撤"通假,向后退的意思。

  ④先舉:先說之意。

  ⑤怍:與"作"同音,容色改變的意思。

  ⑥撥:飄起、揚(yáng)起的意思。

  ⑦蹶:跳腳的意思。

  【譯文】

  若不是前來討論學(xué)問之事的賓客,席位的間隔要遠(yuǎn)些,大抵席與席之間可容一丈的距離。當(dāng)主人跪著替客人整理席位時(shí),客人就要按住席子說不敢勞駕。客人要除去重疊的席子時(shí),主人要一再請他勿除去。等客人履席,預(yù)備坐下時(shí),主人才坐下。若主人不先說話,客人不要搶先發(fā)言。將就席的時(shí)候,不要變臉色。兩只手提起衣裳,使衣裳的下沿離地一尺左右,這樣齊膝跪下時(shí)就不致絆住自己的下裳。不要掀動(dòng)上衣,也不要跳腳。

  【原文】

  先生書策琴瑟在前,坐而遷之,戒勿越。虛坐①盡后,食坐②盡前。坐必安,執(zhí)③爾顏。長者不及,毋儳言④。正爾容,聽必恭,毋剿說⑤,毋雷同⑥,必則古昔,稱先王。侍⑦坐于先生,先生問焉,終則對。請業(yè)則起,請益則起。父召,無"諾"⑧;先生召,無"諾"。"唯"⑨而起。侍坐于所尊敬,毋馀席⑩,見同等不起。燭至,起,食至,起;上客,起。燭不見跋。尊客之前不叱狗。讓食不唾。

  【注釋】

  ①虛坐:坐著只是說話。

  ②食坐:坐著吃飯的意思。

  ③執(zhí):保持之意。

  ④儳言:和長者說不一樣的話題,即東拉西扯。儳,與"顫"同音。

  ⑤剿說:把別人的言論當(dāng)成是自己的言論。剿,與"抄"同音。

  ⑥雷同:說和別人一樣的話。

  ⑦侍:服侍的意思。

  ⑧諾:回答應(yīng)聲的意思,說話的語速慢。

  ⑨唯:回答之意,說話的語速快。

  ⑩馀席:和長者坐在同一席端。

  跋:燭燒盡時(shí)留下的殘物。古人稱火炬為燭,燭盡之物為跋。晚輩在和長輩秉燭長談時(shí),看到燭盡時(shí)要主動(dòng)把殘物去除。

  唾:唾液的意思。

  【譯文】

  若有先生的書本琴瑟放在前面,就跪著移開它,切不可跨足而過。如果只是說話,應(yīng)盡量往后坐;如果是飲食,就要盡量靠著前坐。坐要穩(wěn)定,保持自然的姿態(tài)。長者未提及的,不要東拉西扯地說。表情要端莊,聽講要虔誠。不可把別人的言論當(dāng)成是自己的言論,也不要說和別人一樣的話。說話要以過去的事實(shí)為根據(jù),或是引述古人先哲的格言。侍奉先生坐著時(shí),先生有問,要等到他的問話終了再回答。請問書本里的事,要起立;如果還要問個(gè)詳細(xì),亦要起立。父親召喚時(shí)不要唱諾;先生召喚時(shí)也不要唱諾。要恭敬地回答"唯",同時(shí)起立;陪同自己所尊敬的人,無妨挨近坐著。見到同輩的人不必起身,但見有端燭的來,就要起身;看見端飯食的人來,也要起身;主人有上賓來,亦要起身。晚上去與人坐談,應(yīng)在一支燭沒有燃盡之前,看到燭盡時(shí)要主動(dòng)把殘物去除。在所尊敬的客人面前,不要呵斥狗。主人分給食物無須謙讓,但同時(shí)也不可吐口水。

  【原文】

  侍坐于君子,君子欠伸,撰①杖屨,視日蚤莫②,侍坐者請出矣。侍坐于君子,君子問更端③,則起而對。侍坐于君子,若有告者曰"少閑④,愿有復(fù)也",則左右屏⑤而待。毋側(cè)聽⑥,毋嗷應(yīng)⑦,毋淫視⑧,毋怠荒⑨。游毋倨⑩,立毋跛,坐毋箕,寢毋伏。斂發(fā)毋髦,冠毋免,勞毋袒,暑毋褰裳。

  【注釋】

  ①撰:拿著之意。

  ②蚤莫:天的早晚之意。

  ③更端:更換事由的意思。

  ④少閑:停頓片刻之意。

  ⑤屏:退避之意。

  ⑥側(cè)聽:私下他人的言辭。

  ⑦嗷應(yīng):高聲大喊之意。嗷,與"叫"同音。

  ⑧淫視:目光斜視,不專注的意思。

  ⑨怠荒:懶惰的沒精神的樣子。

  ⑩倨:驕傲的樣子。

  跛:單腳踩地,沒有站穩(wěn)的樣子。

  箕:臀部著地,兩腿向前伸出,是一種不文明的坐姿。

  伏:趴著的意思。

  袒:裸露的意思。

  褰:把衣服撩開的意思。

  【譯文】

  與長者坐談,凡是見到長者打哈欠、伸懶腰,或是準(zhǔn)備拿起拐杖和鞋子,或是探視時(shí)間的早晚,這時(shí)候侍坐者就要告辭退出。陪伴長者,如果長者問到另外的事,則須起立回答。陪伴尊長時(shí),若有人進(jìn)來說:"很想借點(diǎn)兒時(shí)間,有所報(bào)告。"這時(shí),侍坐者就要退避一旁等候著。不要側(cè)耳作探聽的樣子,不要粗聲粗氣地答應(yīng),不要滾動(dòng)眼珠看東西,不要做懶洋洋的模樣。走路不要大搖大擺,站著不要跛足欹著肩頭,坐時(shí)莫把兩腿分開像畚箕,睡時(shí)不要俯伏在床上。收斂頭發(fā)勿使披下,帽子無故不要脫下。勞作時(shí)不要袒衣露體,就是大熱天,也不要敞開裙子。

  【原文】

  侍坐于長者,屨不上于堂,解屨不敢當(dāng)階。就屨,跪而舉之,屏于側(cè)。鄉(xiāng)①長者而屨,跪而遷屨②,俯而納屨③。

  【注釋】

  ①鄉(xiāng):與"向"同,朝著的意思。

  ②遷屨:把鞋掉轉(zhuǎn)過來之意。

  ③納屨:穿鞋。

  【譯文】

  凡陪伴長者坐談,不要穿鞋子上堂,而且解脫鞋子亦不可正向臺(tái)階。穿鞋時(shí),要先拿起鞋子在一旁穿著。若面朝長者穿鞋,就要跪著旋轉(zhuǎn)鞋尖,然后低頭套上鞋子。

  【原文】

  離①坐離立,毋往參焉;離立者,不出中間。男女不雜坐,不同椸枷②,不同巾③櫛④;不親授。嫂叔不通問⑤。諸母不漱裳⑥。外言不入于梱⑦,內(nèi)言不出于梱。

  【注釋】

  ①離:與"儷"同,指兩個(gè)人并排著。

  ②椸:與"匜"同,與"意"同音,指放衣服的筐子。枷:指掛衣服的架子。

  ③巾:清洗時(shí)用的布子。

  ④櫛:與"至"同音,梳頭發(fā)的工具。

  ⑤不通問:不互相饋贈(zèng)東西。

  ⑥裳:下衣之意。

  ⑦梱:與"捆"同音,是門檻的意思。

  【譯文】

  有二人并坐或并立著,不要插身進(jìn)去;有二人并立著,不要從兩人中間穿過。男女不要混雜著坐,衣服也不要放在同一個(gè)筐子里,不要掛在同一衣架上。男的女的各有自己的面巾梳子,不要混用,亦不要互相饋贈(zèng)東西。不要讓叔母或庶母洗濯內(nèi)衣。街談巷語,不要帶進(jìn)閨門之內(nèi);閨門以內(nèi)的家務(wù)事也不要宣揚(yáng)于外。

  【原文】

  女子許嫁,纓①,非有大故②,不入其門。姑、姊、妹、女子子已嫁而反,兄弟弗與同席而坐,弗與同器而食。父子不同席。

  【注釋】

  ①纓:五彩的帶子,是許嫁后的標(biāo)志。

  ②大故:大的災(zāi)難,或是病故之類的事情。

  【譯文】

  女人訂婚之后,就掛上五彩的帶子,表明有所系屬了。如果沒有重大變故,不要進(jìn)入她的住處。姑母姐妹及其女兒,凡是已經(jīng)嫁人的,回了家就不要和她同席而坐,同用一個(gè)器皿吃東西。父與子不要同坐一個(gè)席位。

  【原文】

  男女非有行媒,不相知名。非受幣①,不交不親。故日月以告君,齊戒以告鬼神,為酒食以召鄉(xiāng)黨僚友,以厚其別也。

  【注釋】

  ①幣:結(jié)婚前,男方給女方的聘禮。

  【譯文】

  男女之間沒有媒人往來提親,相互不會(huì)知道對方的名字。女方家沒有接受男方家的聘禮,彼此不會(huì)交往不會(huì)親近。所以婚禮的月份日子都要登記報(bào)告君主,要在家廟中齋戒祭告祖先神靈,要備辦酒宴邀請鄉(xiāng)里鄰居同事好友,這都是表示重視男女的分別。

  【原文】

  取妻不取同姓,故買妾不知其姓,則卜之。寡婦之子,非有見①焉,弗②與為友。

  【注釋】

  ①有見:有出眾的才華。

  ②弗:不能。

  【譯文】

  娶妻不要娶同姓女子,所以買妾時(shí)不知她的本姓就要占卜詢問。對寡婦家的兒子,不是有才能的話,就不要同他做朋友。

  

【原文】

  賀取妻者,曰:"某子①使某②,聞子有客③,使某羞④。"貧者不以貨財(cái)為禮,老者不以筋力為禮⑤。

  【注釋】

  ①某子:前來祝賀的人。

  ②某:召喚的人。

  ③有客:避而不提婚事,請鄉(xiāng)黨同僚而已。

  ④羞:敬送的意思,古人一般回送一壺酒、十條干肉或是一只狗。

  ⑤老者不以筋力為禮:年長的人可以不用拘于下跪禮節(jié)的要求。

  【譯文】

  慶祝人家結(jié)婚,只能說:"某君聽見你家宴請鄉(xiāng)黨僚友,所以派我送點(diǎn)佐餐的禮物。"貧窮的人不必用金錢財(cái)物為禮,年老的人也不必拘于下跪禮節(jié)的要求。

  【原文】

  名子者,不以國①,不以日月,不以隱疾②,不以山川。

  【注釋】

  ①不以國:古人中,臣民不能說國家的名字,兒子不能稱呼自己父輩的名字,以此推知,為孩子起名,不能用國名。

  ②隱疾:沒有明顯表現(xiàn)出來的疾病。

  【譯文】

  在給小孩取名時(shí),不要用國名,不要以日月為名,不要以身上的隱疾為名,不要以山川為名。

  【原文】

  男女異長①,男子二十冠而字②。父前子名,君前臣名③。女子許嫁,笄④而字。

  【注釋】

  ①男女異長:在古代,男女有別,在排行時(shí),男排男,女排女,不是單獨(dú)地按照年齡大小混合排列。

  ②冠而字:男子在實(shí)行加冠之禮時(shí),除了父母給起的名外,還會(huì)得到賓客為他起的字。

  ③父前子名,君前臣名:指的是在父親面前可以直呼兄長的名字,在君王面前可以直呼同僚的名字。古人在面對最為尊敬之人時(shí),可以免去謙恭的禮數(shù)。

  ④笄:是女子類似于男子冠禮的一種禮數(shù)。

  【譯文】

  男孩女孩要有各自的排行。男子到二十歲,要舉行冠禮,在名之外再取個(gè)字。在父親面前可以直呼兄長的名字,在君王面前可以直呼同僚的名字。女子到可以出嫁年齡時(shí),也要舉行一種禮數(shù),要用簪子插住頭發(fā),在名之外再取個(gè)字。

  【原文】

  凡進(jìn)食之禮:左殽①右胾②;食居人之左,羹居人之右;膾炙處外,醯③醬處內(nèi);蔥渫④處末,酒漿⑤處右。以脯修⑥置者,左朐⑦右末。客若降等,執(zhí)食興辭,主人興辭于客,然后客坐。主人延⑧客祭⑨。祭食,祭所先進(jìn)。殽之序,遍祭之。三飯,主人延客食胾,然后辯殽。主人未辯,客不虛口⑩。

  【注釋】

  ①殽:大塊的帶骨頭的熟肉。

  ②胾:與"自"同音,大塊的沒有骨頭的熟肉。

  ③醯:與"西"同音,指醋。

  ④渫:與"謝"同音,蒸蔥之意。

  ⑤酒漿:一晚上就釀好的甜酒,且不帶渣,可以稱作是酒。漿,則指的是帶有米汁的酒。

  ⑥脯:是沒有經(jīng)過加工的干肉。修:是經(jīng)過腌制加工的干肉。

  ⑦朐:與"渠"同音,肉曬干后彎曲的地方。

  ⑧延:告訴的意思。

  ⑨祭:吃飯前的祭祀行為。把將要吃的食物盛出少許,放在祭祀的器皿中,表示對先祖的尊重。

  ⑩虛口:漱口之意,是指在吃飯過程中吃食物與喝酒之間的一種行為。

  【譯文】

  凡陳設(shè)便餐的禮節(jié):帶骨的殽放置左邊,切的純?nèi)夥胖糜疫?飯食靠著人的左手方,羹湯放在右手方;細(xì)切的和燒的肉類放遠(yuǎn)些,醋和醬類放得近些;蒸蔥等伴料放在旁邊,酒漿等飲料和羹湯放在右邊。若另要陳設(shè)干肉、干脯等物,則彎曲的在左,挺直的在右。若客人謙讓,端著飯碗起立,說是不敢當(dāng)此席位,主人就得起身對客人說些敬請安坐的話語,然后客人坐定。主人勸請客人吃飯,先撥些飯放在桌上,這稱為祭。祭食,要有先后順序。祭先進(jìn)食的東西,以后依照吃食的順序一一祭了。吃過三口飯后,主人應(yīng)請客人吃純?nèi)?然后吃帶骨的肉。若主人還沒有吃完,客人可不要漱口表示不吃。

  【原文】

  侍食①于長者,主人親饋②,則拜而食。主人不親饋,則不拜而食。

  【注釋】

  ①侍食:伺候奉陪年長的人吃飯。

  ②饋:給夾菜的意思。

  【譯文】

  在陪著長者吃飯時(shí),主人親自夾菜勸吃,就要拜謝,然后進(jìn)食;主人不親自夾菜勸吃,就不必拜謝,自行進(jìn)食。

  【原文】

  共食①不飽,共飯不澤手②。毋摶飯,毋放飯,毋流歠③。毋咤食④,毋嚙骨,毋反魚肉,毋投與狗骨,毋固獲,毋揚(yáng)飯⑤,飯黍毋以箸,毋嚃⑥羹,毋絮羹⑦,毋刺齒,毋歠醢⑧。客絮羹,主人辭不能亨。客歠醢,主人辭以窶⑨。濡肉齒,決干肉不齒決。毋嘬炙。

  【注釋】

  ①共食:與"共飯"同意,一起進(jìn)食的意思。

  ②澤手:兩手互搓的意思。

  ③歠:與"輟"同音,喝的意思。

  ④咤食:嫌棄主人做的飯菜不好吃,小聲嘀咕。

  ⑤揚(yáng)飯:用筷子攪動(dòng)飯食,讓它快速變涼。

  ⑥嚃:不咀嚼菜的意思,當(dāng)吃湯中的菜時(shí),不能連湯一起喝下。

  ⑦絮羹:指的是自己重新調(diào)制主人做好的湯,是一種不尊重主人的行為。

  ⑧歠醢:不用任何食物蘸就吃的肉醬的意思。

  ⑨窶:因?yàn)樨毟F而沒有禮物相送,此指備辦的食物不夠。

  【譯文】

  大伙共同吃飯,不可只顧自己吃飽。若和別人一起吃飯,就要顧到手的清潔。不要拿手搓飯團(tuán)。不要把多余的飯放進(jìn)飯器,不要喝得滿嘴淋漓,不要吃得嘖嘖作聲,不要啃骨頭,不要把咬過的魚肉又放回碗盤,不要把肉骨頭扔給狗,不要只吃一種食物,也不要簸揚(yáng)著熱飯。吃蒸黍的飯宜用手不要用箸。吃湯中的菜時(shí),不可以連湯一起喝下,也不可當(dāng)著主人面調(diào)和菜湯,不要當(dāng)眾剔牙齒,亦不要喝不用任何食物蘸就吃的肉醬。如果有客人在調(diào)和菜湯,主人就要道歉,說是烹調(diào)得不好;如果客人喝到醬類的食品,主人也要道歉,說是備辦的食物不夠。濕軟的肉可以用牙齒咬斷,干肉就得用手掰食。吃炙肉不要撮作一把來嚼。

  【原文】

  卒食,客自前跪,徹飯齊①,以授相者②。主人興辭于客,然后客坐。

  【注釋】

  ①齊:指醬類食物。

  ②相者:主人分配讓給客人進(jìn)食物,伺候客人吃飯的人。

  【譯文】

  吃食完畢,客人應(yīng)起身向前收拾桌上盛著腌漬物的碟子交給一旁伺候的人。主人跟著起身,請客人別勞動(dòng),然后,客人再坐下。

 

 【原文】

  侍飯于長者,酒進(jìn)則起,拜受于尊所①。長者辭,少者反席而飲;長者舉,未釂②,少者不敢飲。長者賜,少者賤者③不敢辭。賜果于君前,其有核者懷④其核。

  【注釋】

  ①尊所:尊者所在的席位。諸侯宴請時(shí),尊所設(shè)在東楹之西;大夫宴請時(shí),尊所設(shè)在東房門和室門之間。

  ②釂:指的是喝完杯中的酒。

  ③少者:是指晚輩。賤者:是指地位低下的人,通常是指仆人一類的。

  ④懷:包起來的意思。

  【譯文】

  陪伴長者喝酒,看見長者將要遞酒過來時(shí),就急忙起立,走到尊者所在的地方拜而后接受。長者說,不要如此客氣,然后少者才回到自己席位上喝酒;若長者還沒有舉杯喝干,少者不可以先喝。長者有東西賜予后輩或仆人們,他們只管接受,無須客氣。若是國君賜食水果,不要在他前面吐果核,應(yīng)把核包藏起來。

  【原文】

  御①食于君,君賜余,器②之溉③者不寫④,其余皆寫。

  【注釋】

  ①御:賜予食物的意思。

  ②器:盛食物的器皿。

  ③溉:可以洗滌的器皿。

  ④寫:把食物從一個(gè)器皿倒到另一個(gè)器皿中。

  【譯文】

  侍候國君吃食,國君賜予剩余的食物,要看那盛器是否可以洗滌。若是可以洗滌的,就原器取食;如果是不可以洗滌的,則須把食物倒在另外的器皿內(nèi)。

  【原文】

  馂①余不祭②,父不祭子,夫不祭妻。御③同于長者,雖貳④不辭;偶坐⑤不辭。羹之有菜者用挾⑥,其無菜者不用挾。

  【注釋】

  ①馂:吃剩的飯菜。

  ②祭:吃飯之前的祭祀禮節(jié)。

  ③御:指吃飯用的餐具。

  ④貳:當(dāng)給自己盛上雙份食物時(shí),出于禮節(jié)也不能推辭。

  ⑤偶坐:除自己之外還有其他的賓客,特別是有比自己年長的賓客。

  ⑥挾:用筷子夾。

  【譯文】

  吃剩余的食物不用行"祭食"之禮。另外,如父親吃兒子剩余的食物,丈夫吃妻子剩余的食物時(shí),亦不用禮。陪同長者一同參加宴會(huì),若主人厚待長者亦同樣厚待少者時(shí),少者不用說客氣話。雖然和長者坐在一起,但坐中自有長賓,亦無須少者說客氣話。湯里面如有菜,就得用筷子來夾;若沒有,就用湯匙。

  【原文】

  為天子削瓜者副之①,巾以絺②;為國君者華之③,巾以绤④;為大夫累之⑤;士疐之⑥;庶人⑦龁之⑧。

  【注釋】

  ①副之:把瓜切成四瓣,然后再橫著切開。

  ②絺:與"吃"同音,細(xì)麻布之意。

  ③華之:只是橫著切開。

  ④绤:粗麻布。

  ⑤累之:累與"裸"通假,只是把瓜橫著切開,外面不用麻布包裹。

  ⑥疐之:疐與"蒂"通假,把瓜蒂削掉。

  ⑦庶人:在官府中任職的普通人,沒有官職。

  ⑧龁之:龁與"和"同音,去掉瓜蒂就直接吃。

  【譯文】

  為天子削瓜去皮后要切成四瓣,用細(xì)麻巾蓋好;為國君削瓜去皮后要橫切成兩瓣,用粗麻巾蓋好;為大夫削瓜去皮后就整個(gè)放置;士人只切瓜蒂,庶人就帶皮吃。

  【原文】

  父母有疾,冠者不櫛①,行不翔②,言不惰③,琴瑟不御④,食肉不至變味,飲酒不至變貌,笑不至矧⑤,怒不至詈,疾止復(fù)故。

  【注釋】

  ①櫛:整齊,有秩序。

  ②翔:講究穿著打扮。

  ③惰:閑聊的話。

  ④御:擺弄之意。

  ⑤矧:與"沈"同音,大笑時(shí)能露出的牙齦部位。

  【譯文】

  父母有病的時(shí)候,人們心中憂慮,頭發(fā)忘了梳理整齊,走路不像平日那樣講究穿著打扮,閑話亦不說了,樂器亦不擺弄了,食肉只稍嘗那味道,飲酒亦不喝到臉紅,既沒有開心地笑,亦沒有惡聲惡氣地怒罵。這情形直到父母病愈才恢復(fù)正常。

  【原文】

  有憂者①側(cè)席②而坐,有喪者專席③而坐。

  【注釋】

  ①有憂者:指的是家中有病人,或是自己心中有煩惱的事情。

  ②側(cè)席:正席旁邊的席位。

  ③專席:單獨(dú)的席位,不和大家坐在一起。

  【譯文】

  有憂患的人要坐在正席旁邊的席位,有喪事的人要坐在單獨(dú)的席位。

  【原文】

  水潦降,不獻(xiàn)魚鱉;獻(xiàn)鳥者佛其首①,畜鳥者則勿佛也;獻(xiàn)車馬者執(zhí)策綏②;獻(xiàn)甲者執(zhí)胄;獻(xiàn)杖者執(zhí)未;獻(xiàn)民虜者操右袂;獻(xiàn)粟者執(zhí)右契③;獻(xiàn)米者操量鼓④;獻(xiàn)孰食者操醬齊;獻(xiàn)田宅者操書致⑤。

  【注釋】

  ①佛其首:將鳥的頭用竹籃之類的東西罩住。

  ②策綏:指馬鞭和馬車上的繩子。古人在敬獻(xiàn)車馬時(shí),只將馬鞭和繩子拿到堂上,意思就自然明了了。

  ③右契:古人契券一般分為左右兩部分,右契是尊者所持的,所以敬獻(xiàn)時(shí)執(zhí)右契。

  ④量鼓:古代稱量谷、米類的器具。

  ⑤書致:書面的契約,有田產(chǎn)契、房屋契等。

  【譯文】

  雨水多的季節(jié)不應(yīng)用魚鱉獻(xiàn)人;凡獻(xiàn)野鳥須罩住其首以防啄人,如果獻(xiàn)馴養(yǎng)的家禽則不必如此;獻(xiàn)車馬,只要把馬鞭和引手繩遞上;獻(xiàn)鎧甲,只要遞上兜鍪;獻(xiàn)杖與人,自己應(yīng)持著末端;獻(xiàn)俘虜,要抓緊他的右手;獻(xiàn)人以粟,只要拿出可以兌取的契券;獻(xiàn)米,則用斗斛;獻(xiàn)熟食的,要送上醬類和腌漬的小菜;以田宅獻(xiàn)人,則拿田契、屋契進(jìn)獻(xiàn)。

  

【原文】

  凡遺人弓者,張弓尚筋,馳弓尚角①;右手執(zhí)簫,左手承弣②;尊卑垂帨③。若主人拜④,則客還辟,辟拜。主人自受,由客之左,接下承拊,鄉(xiāng)與客并⑤,然后受。進(jìn)劍者左首。進(jìn)戈者前其繜⑥,后其刃。進(jìn)矛戟者前其鐓⑦。

  【注釋】

  ①尚角:弓背上有角嵌在上面。

  ②弣:與"府"同音,弓箭的中間部分。

  ③帨:戴在胸前的佩巾,鞠躬或是行禮時(shí)就會(huì)垂下來。

  ④主人拜:古代,當(dāng)賓客饋贈(zèng)禮物時(shí),主人在接受禮物之前要向客人行禮,稱為拜受禮。

  ⑤并:指的是主人和客人并排向南站立。

  ⑥繜:與"尊"同音,指的是戈柄下面可以插在地里的金屬套。

  ⑦鐓:與"堆"同音,矛戟柄上的金屬套。

  【譯文】

  凡是贈(zèng)弓給人,如果是上緊弓弦的弓,應(yīng)以弓弦朝上,如果是弓弦松懈的弓,則以弓背朝上;同時(shí)用右手拿著弓頭的斜體(亦稱為"弭頭"),左手就托住弓背的中部;授予者和接納者雙方都要彼此鞠躬。若主人要行拜受禮,則客人就要轉(zhuǎn)身讓開,避免主人的拜。如果是主人親自接受那弓,就要由客人的左手接弓之另一弭頭,然后用另一只手托著弓拊,雙方并朝著同一方向而移交。遞劍與人應(yīng)以劍柄向左。遞戈與人應(yīng)以戈柄向前,戈刃向后。遞矛或戟,應(yīng)讓平底的末端向前。

  【原文】

  進(jìn)幾杖者拂之。效馬效羊者右牽之,效犬者左牽之。執(zhí)禽者左首。飾羔雁者以繢①。受珠玉者以掬。受弓劍者以袂。飲玉爵者弗揮②。凡以弓劍、苞苴、簞笥③問④人者,操以受命,如使④之容。

  【注釋】

  ①繢:帶有花紋的彩帶,用來裝飾羔雁。

  ②揮:扔、揚(yáng)的意思。

  ③苞苴、簞笥:苞,包裹魚肉等物的草苞。苴,墊器物的草。簞,竹制圓形的器物。笥,竹制方形的器物。

  ④問:饋贈(zèng)的意思。

  ⑤使:派遣的使者。

  【譯文】

  送人倚幾或手杖,要拭抹干凈。牽馬或羊送人可用右手,但牽犬則用左手。捉鳥給人,應(yīng)以鳥首向左。送人以小羊或鴨子,要飾以彩帶。受珠或玉,應(yīng)捧著手掌來承。受弓或劍,要合著袖口來接。用玉杯飲酒,不要揮揚(yáng),以防失手跌破。凡是被家長遣去遞送弓劍、苞苴、簞笥的人,要拿著那些東西,聽家長的吩咐,就像使者奉派出使時(shí)的儀態(tài)。

  【原文】

  凡為君使者,已受命①,君言不宿于家。君言至,則主人出拜君言之辱;使者歸,則必拜送于門外。若使人于君所,則必朝服②而命之,使者反,則必下堂而受命。

  【注釋】

  ①受命:接收到命令。

  ②朝服:古人在莊重嚴(yán)肅的場合穿的服裝。頭戴黑紅色的帽子,上身穿黑色的衣服,下身穿白色的裙子,彩色的腰帶,白色的護(hù)膝。

  【譯文】

  凡是作為國君使者的人,已經(jīng)接受國君的使命,就不要再在家里停留。在國君的使命傳到時(shí),主人要出門迎接拜謝傳達(dá)使命的使者;在傳令使者回去時(shí),主人必須拜送到門外。如果要派人前往國君的處所時(shí),必須穿著朝服進(jìn)行派遣,在使者返回時(shí),必須下堂來迎接君命。

  【原文】

  博聞強(qiáng)識(shí)而讓,敦善行而不怠①,謂之君子。君子不盡人之歡,不竭②人之忠,以全交也。

  【注釋】

  ①怠:懈怠的樣子。

  ②竭:把……全都耗盡。

  【譯文】

  見聞廣博,記憶強(qiáng)健,并且很謙讓;敦厚善良,身體力行,并且不怠懈,稱得上是君子。作為君子,不去要求別人無盡的喜歡,不去要求別人竭力的愛戴,從而保持永久的交情。

  【原文】

  禮曰:"君子抱孫不抱子①。"此言孫可以為王父尸,子不可以為父尸。為君尸者,大夫士見之,則下之。君知所以為尸者,則自下之;尸必式②。乘必以幾。

  【注釋】

  ①君子抱孫不抱子:古人在祭祀祖先時(shí),充當(dāng)尸的要求是孫子,如果孫子的年紀(jì)過小,則由要人抱著孫子充當(dāng)尸。

  ②式:式禮。指人的身體向前傾,表示尊敬的禮節(jié)。

  【譯文】

  舊禮書有言:"君子抱孫不抱子。"這是說孫子可以充任祭祖時(shí)的尸,而兒子卻不能。凡是大夫、士人遇見為君尸的人,就需下車致敬。如果國君知道某人將為尸,亦要下車為禮;而為尸者對于敬禮的人都得憑軾答謝。尸登車時(shí),要拿幾來墊足。

  【原文】

  齊①者不樂不吊。

  【注釋】

  ①齊:指齋戒之人。

  【譯文】

  舉行齋戒的人要專一心思,不可聽音樂,也不要前往喪家慰問,使哀者分了心。

  【原文】

  居喪之禮:毀瘠不形,視聽不衰,升降不由阼階①,出入不當(dāng)門隧②。居喪之禮:頭有創(chuàng)則沐,身有瘍③則浴,有疾則飲酒食肉,疾止復(fù)初。不勝喪,乃比于不慈不孝。五十不致④毀,六十不毀,七十唯衰麻在身,飲酒食肉處于內(nèi)⑤。

  【注釋】

  ①阼階:前面講過,是主人出入廳堂時(shí)所走的臺(tái)階。由于喪期思父,所以不走阼階。

  ②門隧:指門正中的路。

  ③瘍:與"癢"通假。

  ④致:到達(dá)極點(diǎn)。

  ⑤內(nèi):指的是在屋內(nèi)。由于人到七十歲,精力和體力都不是很好了,遇到喪事的時(shí)候,就不必在庭院里搭棚而居了。

  【譯文】

  居喪之禮:雖因哀傷而消瘦,但不可至于形銷骨立,并且視力、聽力亦可保持正常,這樣才能應(yīng)付喪事。唯在家里,上下不走家長常走的臺(tái)階,進(jìn)出不經(jīng)過當(dāng)中的甬道,就像家長還活著的時(shí)候。居喪之禮:若頭上發(fā)瘡,可以洗砂;身上發(fā)癢,亦如之。若害病,仍可以食肉飲酒,但到了病愈,就得恢復(fù)居喪之禮。如果承當(dāng)不了喪事的哀痛而病倒了,那就是不慈不孝。年紀(jì)到了五十歲,可不必哀傷致毀;六十歲,可不因哀傷而消瘦;七十歲的人服喪,只要披麻戴孝,無須損及體力,照常飲酒食肉,而且住在屋里。

  【原文】

  生與來日①,死與往日②。

  【注釋】

  ①生與來日:活著的人對死者的吊喪期是從死后第二天開始算起。

  ②死與往日:死者的殮殯期是從死亡當(dāng)天算起。

  【譯文】

  辦喪事之禮,一些是為生者而制定的,如成服、哭者進(jìn)行的秩序。前者是從死者之死的第二日算起;后者如三日而殯三日而葬等,則從死之當(dāng)日算起。

  【原文】

  知生者吊①;知死者傷②。知生而不知死③,吊而不傷;知死而不知生,傷而不吊。

  【注釋】

  ①吊:指的是吊唁之詞。

  ②傷:指的是傷感之詞。

  ③知生而不知死:認(rèn)識(shí)死者的親屬而不認(rèn)識(shí)死者。

  【譯文】

  平素只和死者的家屬有交情的,就慰問之;直接與死者有交情的,就哀悼之。所以知生而不知死者,只要慰問而不用傷悼之詞;反之,則須傷悼而不止于慰問了。

  【原文】

  吊喪弗能賻①,不問其所費(fèi)②。問疾弗能遺③,不問其所欲。見人弗能館④,不問其所舍。賜人者不曰來取;與人者不問其所欲⑤。

  【注釋】

  ①賻:給予錢財(cái)上的幫助。

  ②費(fèi):錢財(cái)上的花費(fèi)。

  ③遺:饋贈(zèng)之意。

  ④館:提供住處之意。

  ⑤其所欲:要不要這個(gè)東西。

  【譯文】

  慰問喪家,若沒有錢財(cái)資助他們,就不要問他們需要多少錢。探視病人,若拿不出東西饋贈(zèng),就不要問病人需要什么。接見來人,如果不能提供住處,就不要問他住在什么旅館。拿東西給人,可不要叫人來取;將給人東西,不要問他要不要這個(gè)東西。

  

【原文】

  適墓不登壟,助葬必執(zhí)紼。臨①喪不笑。揖人必違②其位。望柩不歌。入臨不翔。當(dāng)食不嘆。鄰有喪,舂不相③;里④有殯,不巷歌。適墓不歌,哭日不歌。送喪不由徑⑤,送葬不辟途潦⑥。臨喪則必有哀色,執(zhí)紼不笑。臨樂不嘆。介胄則有不可犯之色。故君子戒慎,不失色⑦于人。

  【注釋】

  ①臨:到達(dá)之意。

  ②違:離開的意思。

  ③相:古人舂米時(shí)有專門的歌聲相配,鄰居有喪事,舂米時(shí)不能唱歌。

  ④里:鄰里之中。

  ⑤不由徑:指不走偏僻的小路。

  ⑥途潦:路途上的水坑。

  ⑦失色:失態(tài)的樣子。

  【譯文】

  進(jìn)到墓地時(shí)不要登上墳丘,參加葬禮時(shí)必須幫助挽柩車。到達(dá)喪禮地時(shí)不要嬉笑。與人作揖時(shí)必須離開位置。見到柩車時(shí)不要再唱歌。進(jìn)到喪家哀悼不要若無其事。面對飯食不要嘆息。鄰居有喪事,舂米時(shí)就不要唱歌;鄰里有殯儀,就不要在巷子里唱歌。進(jìn)到墓地就不要唱歌,在哭悼的日子里不要唱歌。送喪車時(shí)不要走小徑,送葬車時(shí)不要躲避路上的水坑。參加喪禮時(shí)必須面帶哀傷的神色,挽送柩車時(shí)不要嬉笑。欣賞音樂時(shí)不要嘆氣。披上甲胄就要顯出不可侵犯的神情。所以君子時(shí)時(shí)保持謹(jǐn)慎,就不會(huì)在別人面前有失態(tài)表現(xiàn)。

  【原文】

  國君撫式,大夫下之;大夫撫式,士下之。禮不下庶人①,刑不上大夫②。刑人不在君側(cè)。兵車不式③,武車綏④旌,德車結(jié)旌。

  【注釋】

  ①禮不下庶人:指禮節(jié)不用來約束老百姓。

  ②刑不上大夫:指刑法不用來制裁大夫之上的人。

  ③式:式禮。

  ④綏:舒展之意。

  【譯文】

  看見國君據(jù)軾而行禮時(shí),大夫就要下車致敬;看見大夫據(jù)軾而行禮時(shí),士人就要下車致敬。禮制不及于庶人,刑罰不及于大夫之上的人。因此在國君左右都是沒有受過刑罰的人。在出征的兵車上,無須據(jù)軾行禮;田獵用的武車上,旌旗是招展著的;巡狩用的德車,旌旗是垂著的。

  【原文】

  史載筆,士載言。前有水,則載青①旌;前有塵埃,則載鳴鳶②;前有車騎,則載飛鴻;前有士師③,則載虎皮;前有摯獸,則載貔貅④。行,前朱鳥而后玄武,左青龍而右白虎⑤,招搖⑥在上,急繕其怒⑦。進(jìn)退有度,左右有局,各司其局。

  【注釋】

  ①青:水鳥之意。

  ②鳶:指老鷹。老鷹叫則風(fēng)起,風(fēng)起會(huì)揚(yáng)起塵埃。

  ③士師:軍隊(duì)之意。

  ④貔貅:與"皮休"同音。指一種兇猛至極的野獸。

  ⑤朱鳥、玄武、青龍、白虎:用四種動(dòng)物來代表四種星象,分別代表南、北、東、西。

  ⑥招搖:指的是北斗七星的柄端,置于行軍隊(duì)伍中來指示方向。招,與"勺"同音。

  ⑦急繕其怒:指的是士氣高漲的樣子。繕,與"勁"同音。

  【譯文】

  掌管文書的人攜帶文具,司盟的人攜帶文辭。在隊(duì)伍行進(jìn)途中前面有水,就豎起畫有水鳥的旌旗;前面風(fēng)起揚(yáng)塵,則豎起畫有鳴鳶的旌旗;前面遇有車騎,則豎起畫有飛鴻的旌旗;見有軍隊(duì),則豎起虎皮之旌旗;遇有猛獸,則豎起貔貅之旌旗。凡是行陣,前鋒為朱鳥,后衛(wèi)為玄武,左翼為青龍,右翼為白虎,中軍豎著北斗七星旗幟,來堅(jiān)定其戰(zhàn)斗精神。前進(jìn)后退,有一定的法度,左右隊(duì)伍,亦各有主管的人。

  【原文】

  父乏讎①,弗與共戴天;兄弟之讎,不反兵②;交游之讎,不同國。

  【注釋】

  ①讎:與"仇"同,指仇人。

  ②不反兵:指的是不返回家去拿兵器,用隨身的武器就可以。

  【譯文】

  對待父親的仇人,不可與其共存于天下;對待兄弟的仇人,要隨時(shí)攜帶兵器等待;對待朋友的仇人,不可與其同在一個(gè)國家。

  【原文】

  四郊多壘①,此卿大夫之辱也;地廣大,荒而不治,此亦士之辱也。

  【注釋】

  ①四郊多壘:卿大夫所治之地,四面都是堡壘。指被他人侵占。

  【譯文】

  若一國的四境都筑有堡壘但被他人侵占,可見大官們不能安治其國,而那堡壘就是卿大夫的恥辱;如果任憑廣大的土地荒廢而不加整理利用,那荒廢的土地也就是士人們的恥辱。

  【原文】

  臨祭不惰。祭服敝①則焚之,祭器敝則埋之,龜策②敝則埋之,牲死則埋之。凡祭于公者,必自徹其俎③。

  【注釋】

  ①敝:破舊之意。

  ②龜策:占卜用的草。

  ③凡祭于公者,必自徹其俎:士陪同君王行宗廟之禮,俎中盛放的牲肉,在祭祀完之后,士以下的官員則要親自把它拿回家中,士以上的則會(huì)由國君手下之人送回到家中。

  【譯文】

  參加祭祀活動(dòng)時(shí)不要有怠惰的表現(xiàn)。祭祀穿的衣服破舊了就要燒掉,祭祀用的器物壞了就要埋掉,卜筮用的龜策壞了就要埋掉,祭禮用的牲畜死了就要埋掉。士陪同君王行宗廟之禮,俎中盛入的牲肉,在祭祀完之后,士以下的官員則要親自把它拿回家中,士以上的則會(huì)由國君手下之人送回到家中。

  【原文】

  卒哭乃諱①。禮,不諱嫌名②,二名不遍諱③。逮事④父母,則諱王父母;不逮事父母,則不諱王父母。君所無私諱,大夫之所有公諱⑤。《詩》、《書》不諱,臨文⑥不諱,廟中不諱。夫人⑦之諱,雖質(zhì)君之前,臣不諱也。婦諱不出門⑧。大功、小功⑨不諱。入竟而問禁,入國而問俗,入門而問諱。

  【注釋】

  ①卒哭乃諱:人死之后的第一次祭禮,哭祭結(jié)束,將靈符置于祖廟,表示從此以后以神靈視之。不再稱呼他的姓名。

  ②嫌名:指與姓名同音的字。

  ③遍諱:忌諱的意思。

  ④逮事:侍奉之意。本句指的是有父母在,可以服侍。

  ⑤公諱:指的是君諱。

  ⑥臨文:寫文章之意。

  ⑦夫人:這里指的是國君的夫人。

  ⑧婦諱不出門:在古代,婦人家中的忌諱是不能通行于廳堂之上的。

  ⑨大功、小功:都是喪服名,與死者的關(guān)系較為疏遠(yuǎn),所以就可以不避諱死者的名字。

  【譯文】

  行過卒哭之祭,就要避諱用死者之名,而據(jù)禮之規(guī)定,同音的名可以不避諱,雙字名只要避用其一。倘若生時(shí)侍奉父母,就得避用祖父母之名;如果生時(shí)已不及侍奉父母,則可不避諱祖父母之名。在國君的地方,不以家諱為禁忌,但在大夫的地方,仍需遵守一國之諱。另外,讀《詩》、《書》,寫文章,以及廟中祭告之詞,都無用諱。即使在國君面前對話,亦可以不諱其夫人之名,因?yàn)閶D人的名諱限于家內(nèi)。其次,大功、小功的親屬,亦不用諱。凡是到了一個(gè)地方,便要打聽他們的禁忌;到了另一國家,就要打聽他們的風(fēng)俗習(xí)慣;同理,到了別人家里,也要先問他們忌諱的名。

  【原文】

  外①事以剛?cè)闸?內(nèi)③事以柔日④。

  【注釋】

  ①外:出國界或廟外之意。

  ②剛?cè)眨褐傅氖菃螖?shù)日,即甲、丙等日。

  ③內(nèi):在國內(nèi)或是廟內(nèi)做事情。

  ④柔日:指的是雙數(shù)日,即乙、丁等日。

  【譯文】

  廟外舉行典禮,適宜用單數(shù)日;廟內(nèi)舉行典禮,適宜用雙數(shù)日。

  

【原文】

  凡卜筮日,旬①之外曰"遠(yuǎn)某日②",旬之內(nèi)曰"近某日"。喪事先遠(yuǎn)日③,吉事先近日。曰:"為日,假爾泰龜有常;假爾泰筮有常④。"

  【注釋】

  ①旬:十天之意。

  ②某日:甲乙日等的某一天。

  ③喪事先遠(yuǎn)日:選擇喪事的日期時(shí),幾次占卜,先選其最遠(yuǎn)的一日;吉事則相反。

  ④泰龜、泰筮:都是占卜時(shí)所用的器具。

  【譯文】

  凡用卜筮擇定吉日,在十日以外舉行的,則稱"遠(yuǎn)某日",在旬內(nèi)舉行的,稱"近某日"。喪葬之事,先卜遠(yuǎn)日;吉祥之事,先卜近日。卜筮時(shí)應(yīng)說道:"為占吉日,要借大龜或大筮,作個(gè)決定。"

  【原文】

  卜筮不過三,卜筮不相襲①。

  龜為②卜,策為筮。卜筮者,先圣王之所以使民信③時(shí)日,敬鬼神、畏法令也;所以使民決④嫌疑,定猶與⑤也。故曰:"疑而筮之,則弗非也,日而行事,則必踐⑥之。"

  【注釋】

  ①不相襲:龜卜、策筮兩種器具在占卜時(shí)只能用一種。

  ②為:使用的意思。

  ③信:相信確定的意思。

  ④決:判斷決定之意。

  ⑤與:與"豫"通假。

  ⑥踐:與"善"通假。

  【譯文】

  無論是用卜或用筮,都不能超過三次,并且用了龜卜,就不要用策筮。

  卜用龜,筮用策。先圣王之所以要用龜策來卜筮,是因?yàn)橐谷嗣裥欧䲟穸ǖ娜掌?崇拜所祀的鬼神,恪守頒行的法令;亦就是使人能決定"是"或"不是","做"或"不做"。因此說:"為著懷疑而問卜,既已卜了,就不得三心二意。已定在那一日舉事,就得在那一日實(shí)行。"

  【原文】

  君車將駕①,則僕②執(zhí)策立于馬前;已駕,僕展鈴③;效駕,奮衣④由右上,取貳綏⑤;跪乘,執(zhí)策⑥分轡⑦,驅(qū)之五步而立⑧。君出就車,則僕并轡授綏,左右攘辟⑨。

  【注釋】

  ①將駕:將要套馬車出行。

  ②僕:駕馬車的仆侍。

  ③展鈴:看車軸兩端的轄頭是否套牢。

  ④奮衣:抖抖衣服上的塵土。

  ⑤貳綏:車上有正、副兩根上車前拽的繩子,即兩綏,正綏是給主人或是君主準(zhǔn)備的,副綏是給駕車的人準(zhǔn)備的。

  ⑥策:韁繩之意。

  ⑦分轡:古人乘四匹馬前行時(shí),車轅前后兩匹服馬,左右兩匹驂馬,每匹馬有兩根韁繩,共八根,駕馬的人兩手分別來握三根馬韁繩。另外的兩匹服馬上各自的一根綁在車轅上。

  ⑧立:駕車人停好車后,站起來迎接國君上車。

  ⑨攘辟:躲閃的樣子。

  【譯文】

  在國君的車馬將要套好出行時(shí),仆侍要拿著馬鞭站在馬前;在已經(jīng)套好時(shí),仆侍要察看車軸兩端的轄頭是否套牢;然后撣去衣服上的塵土,從右邊上車,取過韁繩,半坐在車上,拿起鞭子,分開韁繩,向前驅(qū)趕五步后停下來。等到國君出來上車時(shí),仆侍要一手握韁繩,一手遞上登車的繩子給國君,然后要使左右的人們避開,驅(qū)趕向前。

  【原文】

  車驅(qū)而騶①,至于大門,君撫僕之手,而顧命車右就車,門閭溝渠必步②。

  【注釋】

  ①騶:與"趨"通假。

  ②必步:指的是車右一定要下車步行。

  【譯文】

  馬車行駛到了大門口,國君握住仆人的手,而回過頭來命令衛(wèi)士上車。經(jīng)過大門、里門、溝渠的所在,衛(wèi)士都得下車步行,防止發(fā)生危險(xiǎn)事故。

  【原文】

  凡仆人之禮,必授人綏。若僕者降等①,則受,不然則否;若仆者降等,則撫僕之手,不然則自下拘之②。

  【注釋】

  ①降等:地位低下之意。

  ②自下拘之:從仆者手下自己取來綏,有謙恭之意。

  【譯文】

  凡是充當(dāng)駕駛的人,一定要把登車?yán)K遞交給乘車者。乘車者的身份地位若比駕車者高,則接受;如其不然,則不能接受。詳細(xì)地說,如果駕車者的身份較低,他遞綏時(shí)就要按住他的手,然后以另一手接取之,表示不敢當(dāng)?shù)囊馑?若身份相稱,就要從他的手下直接取綏。

  【原文】

  客車不入大門,婦人不立乘①。犬馬不上于堂。

  故君子②式黃發(fā),下卿位③;入國不馳④,入里必式⑤。

  【注釋】

  ①立乘:站在車上。

  ②君子:指的是人君之意。

  ③卿位:指的是士卿朝見國君的地方。

  ④馳:策馬快速前行的樣子。

  ⑤式:軾禮之意。

  【譯文】

  賓客的車馬不能直接進(jìn)入人家的大門,婦人乘車不可以站著。犬馬不可以牽到堂上。

  所以君子乘車遇到老年人要扶軾行禮;經(jīng)過卿的朝位時(shí)要下車步行,進(jìn)入國境時(shí)不要急速奔馳,進(jìn)入里門時(shí)要扶軾行禮。

  【原文】

  君命召,雖人,大夫、士必自御①之。介者②不拜,為其拜而蓌拜。祥車曠左③。乘君之乘車不敢曠左;左必式④。

  【注釋】

  ①自御:親自出門迎接之意。

  ②介者:指身上穿鎧甲之人。

  ③祥車曠左:指的是死者身前所乘之車,在為其送葬之時(shí),要將左邊的位子空出來,代表著死者之魂所在之處。

  ④乘君之乘車不敢曠左;左必式:君王通常有玉、金、木、象、革五路車型。出行時(shí),君王乘坐玉路,其余四路由臣子乘坐。曠左猶如是祥車,所以要將憑軾橫在那里。

  【譯文】

  如果國君有所召喚,即使派來的人身份較低,但為尊重國君,大夫、士人亦得親自出門迎接。披戴著盔甲不便于跪拜,因此只要蹲一蹲身,便算拜了。載魂的車空著左方尊位。所以,乘用國君的屬車時(shí)不敢曠左;只是左方既為尊位,故須憑軾為禮,表示妄自尊大。

  【原文】

  僕御婦人,則進(jìn)左手,后右手①;御國君,則進(jìn)右手,后左手而俯②。國君不乘奇車③。

  車上不廣咳④、不妄指,立視五巂⑤,式視馬尾,顧不過轂⑥。國中以策彗⑦恤勿驅(qū),塵不出軌⑧。

  【注釋】

  ①進(jìn)左手,后右手:為了避嫌,駕車的人右手在后,左手在前。

  ②俯:身體前傾,表示對國君的敬重之意。

  ③奇車:樣式不對稱的車子。

  ④車上不廣咳:坐在車上,由于離地面較高,不停地咳嗽會(huì)讓人覺得此人很是自傲。

  ⑤巂:與"規(guī)"同音,指的是車輪碾過一圈的長度,一規(guī)為一丈九尺八寸,五規(guī)為九丈九尺。

  ⑥轂:指的是車軸的最前端。

  ⑦策彗:竹制的掃帚,此指鞭子的末稍。

  ⑧塵不出軌:塵土不從車轍中飛揚(yáng)出來。

  【譯文】

  凡為婦人駕車,須先以左手執(zhí)轡,同婦人側(cè)背而立,然后用右手駕駛;為國君駕車,則面向國君,并稍俯身,以表敬意。國君不乘坐樣式不對稱的車。

  在車上不要大聲咳嗽,不可胡亂指點(diǎn)。站著,視線前及輪轉(zhuǎn)五圈(約為九丈九尺)的距離;憑軾行禮時(shí),視線及于馬尾;轉(zhuǎn)頭看時(shí),視線亦不超過車轂。進(jìn)入國中就改用鞭子末梢摩擦著馬,讓它慢慢行走,以使灰塵不飛揚(yáng)于轍跡之外。

  【原文】

  國君下齊①牛、式宗廟;大夫、士下公門②,式路馬。乘路馬③,必朝服,載鞭策,不敢授綏,左必式。步④路馬,必中道。以足蹙⑤路馬芻⑥,有誅;齒⑦路馬,有誅。

  【注釋】

  ①齊:與"齋"通假。

  ②下公門:在國君的門前要下車。

  ③路馬:代指國君的車馬。

  ④步:步行牽車前行。

  ⑤蹙:踐踏之意。

  ⑥芻:糧草之意。

  ⑦齒:計(jì)算年紀(jì)。

  【譯文】

  國君乘車經(jīng)過宗廟時(shí)要下車步行,遇到披彩繡的祭牛時(shí)要扶軾行禮;大夫、士乘車經(jīng)過國君門口時(shí)要下車步行,遇到禮車用的駕馬時(shí)要扶軾行禮。在乘坐國君的馬車時(shí)必須穿著朝服,帶著鞭策,不能夠遞上登車的繩子,在左邊車上站著必須扶軾而立。在牽著禮車用的路馬行走時(shí),必須走中間的大路。凡用腳踐踏路馬的食草的人要受到責(zé)罰;隨意估量路馬年齡的人要受到責(zé)罰。

  

【原文】

  凡奉者當(dāng)心,提者當(dāng)帶①。

  執(zhí)天子之器,則上衡②;國君,則平衡;大夫,則綏之;士,則提之③。

  【注釋】

  ①帶:古人系在衣服外面的長帶子,離地大約四尺半的樣子。

  ②上衡:高于心臟的位置。

  ③提之:手放松提上就可以。

  【譯文】

  凡捧著東西時(shí)要捧到胸前,提著東西時(shí),要提到腰帶。

  拿著天子的器用時(shí)要高舉過胸,拿著國君的器用時(shí)要平于胸口,拿著大夫的器用時(shí)要低于胸口,拿著士的器用時(shí)手放松提上就可以。

  【原文】

  凡執(zhí)主器,執(zhí)輕如不克。執(zhí)主器,操幣①圭璧,則尚左手。行不舉足,車輪曳踵②。立則磬折③,垂佩。主佩倚,則臣佩垂;主佩垂,則臣佩委④。執(zhí)玉,其有藉者則裼,無藉者則襲⑤。

  【注釋】

  ①幣:指的是行禮時(shí)所用的束帛,大約有二十丈。

  ②車輪曳踵:像車輪滾動(dòng)一樣不張揚(yáng)。

  ③磬折:彎腰的樣子。④佩委:指的是腰佩要垂到地上。

  ⑤有藉者則裼,無藉者則襲:古人行聘禮時(shí)用圭、璋、璧、琮之類的玉器。其中聘時(shí)獻(xiàn)圭、璋,禮物沒有襯托物,獻(xiàn)禮者要掩好正服的前襟,端莊敬獻(xiàn)。享時(shí)獻(xiàn)璧、琮,禮物有襯托物,獻(xiàn)禮者可以解開正服的前襟露出褐衣。藉,是襯托物的意思。

  【譯文】

  凡手里拿著主人的器物,要小心,如同拿不動(dòng)的樣子。拿著主人的器物,或束帛之類,左手在上;走路時(shí)如同車輪滾過一樣不張揚(yáng),拖著腳跟走。站立的姿勢,要如同磬一樣向前俯,腰佩懸垂。主人直立,腰佩倚附在身,那么臣的腰佩要懸垂;主人的腰佩懸垂,那么臣的腰佩要垂到地上。拿的是璧琮之類墊著束帛的玉器,袒衣相授受。拿的是圭璋之類沒有墊的玉器,則披外衣相授受。

  【原文】

  國君小名卿老①世婦②;大夫不名世臣③侄娣④;士不名家相⑤長妾⑥。

  君大夫⑦之子,不敢自稱曰"余小子⑧";大夫、士之子,不敢自稱曰"嗣子⑨某"。不敢與世子⑩同名。

  【注釋】

  ①卿老:是上卿之意。

  ②世婦:指的是在夫人之下、眾妾之上的隨嫁者。一般指侄女或是妹妹。

  ③世臣:父輩時(shí)的老臣。

  ④侄娣:即夫人陪嫁來的侄女或是妹妹。

  ⑤家相:家臣中最年長的。

  ⑥長妾:生有兒子的妾。

  ⑦君大夫:指的是在天子處得到分地的大夫。

  ⑧余小子:指的是天子在喪的自稱。

  ⑨嗣子:指的是諸侯在喪的自稱。

  ⑩世子:在這里指天子。

  【譯文】

  國君對上卿、世婦,大夫?qū)κ莱肌⒅舵?士人對家相、長妾,不稱其名字。

  國君或大夫的孩子不可自稱"余小子"。大夫、士的孩子不可自稱"嗣子某",不能和天子同名。

  【原文】

  君使士射①,不能,則辭以疾②。言曰:"某仃負(fù)薪之憂③。"

  侍于君子,不顧望④而對,非禮也。

  【注釋】

  ①君使士射:古代射箭之時(shí),兩兩配對稱為射耦。

  ②疾:生病。

  ③負(fù)薪之憂:背柴累病了。

  ④顧望:看看四周是否有比自己強(qiáng)的人選。

  【譯文】

  國君讓士陪貴賓比箭,如果不能射,士就借口有病,說:"某有負(fù)薪之病。"

  侍奉君子,若不觀察有無比自己更強(qiáng)的人選就回答,就要失禮。

  【原文】

  君子行禮,不求變俗,祭祀之禮,居喪之服,哭泣之位,皆如其國之故①,謹(jǐn)脩其法而審行之。

  去國三世,爵祿有列于朝,出入有詔于國;若兄弟宗族猶存,則反告于宗后②。

  【注釋】

  ①皆如其國之故:都還和在自己國家一樣。

  ②宗后:指的是家族的后裔。

  【譯文】

  君子在國之外不要改變原來的禮俗。祭祀的禮儀,居喪的.服制,哭泣的位置,都如同在自己國內(nèi)的原樣,小心遵從法度而謹(jǐn)慎去做。

  離開國家已有三代,家中還有在朝廷做官的,或有來往的,以及兄弟宗族還有在國內(nèi)的,就要回去告訴族長的后裔。

  【原文】

  去國三巨,爵祿無列于朝,出入無詔于國,唯興①之日,從新國之法。

  君子已孤②不更名;已孤暴貴③,不為父作④謚。

  【注釋】

  ①興:指做了卿大夫。

  ②孤:指去世父親的兒子。

  ③暴貴:大富大貴的意思。

  ④作:定、起之意。

  【譯文】

  離開國家已有三代時(shí)間的人,宗族中沒有官位俸祿在朝廷設(shè)列,與祖國沒有赴告往來的,自充任新國卿大夫之日起就要遵從新國的法度。

  君子在父親亡故之后就不要再改名字。父親已故,即使一下成為顯貴,也不要為亡父定美謚。

  【原文】

  居喪未葬,讀①喪禮;即葬,讀祭禮;喪復(fù)常②,讀樂章。居喪不言樂,祭事不言兇,公庭不言婦女。

  振書③,端書④于君前,有誅。倒⑤策側(cè)龜于君前,有誅。

  【注釋】

  ①讀:研究之意。

  ②復(fù)常:回到正常的生活。

  ③振書:彈掉書上的灰塵。

  ④端書:整理書。

  ⑤倒:把……打翻。

  【譯文】

  居喪之禮,沒有出葬時(shí)要研究喪禮;已經(jīng)埋葬,要研究祭禮;喪禮完畢恢復(fù)正常,可以讀詩歌。居喪不談樂事,祭祀不談兇事,在廳堂不談?wù)搵D女。

  在國君面前,用手指撣簿書上的灰塵或整理簿書,要處罰。在國君面前,把占卜用的龜顛倒,要處罰。

  【原文】

  龜策、幾杖、席蓋①、重素②、袗絺绤③,不入公門。苞屨④、扱衽⑤、厭冠⑥,不入公門。書方⑦、衰⑧、兇器⑨,不以告,不入公門。公事不私議。

  【注釋】

  ①席蓋:專指喪車上用的傘蓋和席子。

  ②重素:穿一身白色的衣服。

  ③袗絺绤:穿細(xì)葛布和粗葛布的衣服。

  ④苞屨:草制的喪鞋。

  ⑤扱衽:指的是把上衣的衣邊塞到褲子中。扱,與"插"同音。

  ⑥厭冠:頭上戴著服喪期間的帽子。

  ⑦書方:辦喪事時(shí),記錄客人們贈(zèng)送禮物的桌板。

  ⑧衰:穿喪服之意。

  ⑨兇器:指的是辦喪事時(shí)所用的器物。

  【譯文】

  龜是卜問吉兇用的,幾杖是老者扶持用的,席蓋是喪車用的東西,衣裳皆素像喪服,穿細(xì)葛布和粗葛布的衣服,不可進(jìn)入公宮之門。穿喪鞋,上衣邊塞入褲子中,戴喪冠,喪事打扮,不能進(jìn)入公宮之門。記錄送死者物件數(shù)目的桌板,粗麻布喪服,喪葬用的器物,不通報(bào)經(jīng)過許可,不能進(jìn)入公宮之門。公家的事不可私下議論。

  

【原文】

  君子將營①宮室,宗廟為先,廄庫②為次,居室為后。凡家造③,祭器為先,犧賦④為次,養(yǎng)器⑤為后。

  【注釋】

  ①營:營造,修建之意。

  ②廄庫:馬廄,倉庫。

  ③家造:制備家中所用的器具。

  ④犧賦:祭祀時(shí)用的牲口的棚圈。

  ⑤養(yǎng)器:供生活之用的器具。

  【譯文】

  君子有準(zhǔn)備營造宮室時(shí),首先要建造宗廟祠堂,其次是馬廄倉庫,最后才是自己的居室。凡大夫在準(zhǔn)備制造器具時(shí),首先是祭祀用的器皿,其次是取賦斂做祭牲的棚圈,最后是自己用的飲食器具。

  【原文】

  無田祿者,不設(shè)祭器;有田祿者,先為祭服。君子雖貧,不粥①祭器;雖寒,不衣祭服。為宮室,不斬于丘木②。

  大夫、士去國③,祭器不逾竟。大夫寓祭器于大夫,士寓祭器于士。

  【注釋】

  ①粥:變賣之意。

  ②丘木:祖墳上的樹木。

  ③大夫、士去國:在這里指的是向國君進(jìn)諫三次都以失敗告終的大夫和士一級的官員。

  【譯文】

  無田產(chǎn)俸祿的人,不設(shè)置祭器;有田產(chǎn)俸祿的人,先制作祭服。君子即使貧窮,也不賣祭器;即使寒冷,也不穿祭服。建造宮室,不敢砍伐祖墳上的樹木。

  大夫或士人離開國家,不可攜帶祭器過境。大夫和士人將祭器寄存在同一官階的人那里。

  【原文】

  大夫、士去國,逾竟,為壇位鄉(xiāng)國而哭;素衣、素裳,素冠;徹緣,鞮屨①,素冪②;乘髦馬,不蚤鬋③,不祭食;不說人以無罪④;婦人不當(dāng)御⑤,三月而復(fù)服⑥。

  【注釋】

  ①鞮屨:是革屨之意。鞮,與"低"同音。

  ②素冪:用白色的狗皮蓋在車上。

  ③蚤鬋:與"爪剪"通假,是剪指甲、理頭發(fā)之意。

  ④不說人以無罪:大夫、士等人由于進(jìn)諫不從才離開自己的國家,如果聲稱自己沒有罪過的話,顯然有冒犯國君之意,所以不能說自己是沒有罪過的。

  ⑤當(dāng)御:接近,服侍之意。

  ⑥復(fù)服:恢復(fù)成原來的樣子。

  【譯文】

  大夫、士離開國門之時(shí),不可將祭器帶出境外,可以把祭器寄存在大夫、士那里。在大夫、士離開本國時(shí),一過國境,就要在地上堆起土壇,設(shè)置廟位,望著祖國而哭泣,要穿著素衣、素裳,戴上素冠,去掉衣邊,拖著沒鼻子的草鞋,坐著白獸皮包欄的車子,駕著沒有剪剃鬃毛的馬,指甲不剪,頭發(fā)不理,吃飯時(shí)不再行祭食禮,見到人不敢說自己沒有罪過,不用婦人服侍,三個(gè)月后恢復(fù)原來的裝束。

  【原文】

  大夫,士見于國君①,君若勞②之,則還辟,再拜稽首③;君若迎拜,則還辟,不敢答拜④。

  大夫、士相見,雖貴賤不敵,主人敬客,則先拜客;客敬主人,則先拜主人。

  【注釋】

  ①國君:在這里指大夫和士隨本國國君出行時(shí)見到的他國的國君。

  ②勞:賞賜、慰勞。

  ③稽首:稽首禮是一種最正式最重要的禮節(jié)。

  ④不敢答拜:不敢與國君抗禮之意。

  【譯文】

  大夫或士人見到他國國君,國君如果慰勞,就要退身避開,俯首至地再拜;如果國君迎接先拜,就要退身避開,也不敢回拜。

  大夫與士相見,雖然主客的身份不相當(dāng),主人尊敬客人,就先拜見客人;客人尊敬主人,就先拜見主人。

  【原文】

  凡非吊喪,非見國君,無不答拜者。

  大夫見于國君①,國君拜其辱。士見于大夫,大夫拜其辱。同國始相見,主人拜其辱。君于士,不答拜也;非其②臣,則答拜之。大夫于其臣,雖賤,必答拜之。男女相答拜也。

  【注釋】

  ①國君:這里指的是他國的國君。

  ②其:自己國家之意。

  【譯文】

  大凡不是吊喪,不是朝見國君,就都要答拜。

  大夫見他國國君,國君拜其訪。士見大夫,大夫也拜其訪,同國之人第一次相見,主人拜其訪。國君對士,不回拜;不是自己的臣屬,就要回拜。大夫?qū)ψ约旱募页?即使他地位低下,也要回拜。男女相互回拜。

  【原文】

  國君春田不圍澤①,大夫不掩群②,士不取麑卵③。

  歲兇,年谷不登,君膳不祭肺④,馬不食谷,馳道不除,祭事不縣⑤;大夫不食粱,士飲酒不樂⑥。

  【注釋】

  ①澤:打獵的圍場。

  ②掩群:追捕成群的獵物。

  ③麑卵:指的是鳥獸等動(dòng)物未成形的幼卵。麑,與"迷"同音。

  ④不祭肺:古人以肺為食前祭禮所用之物,不祭肺指的就是不殺生祭祀之意。

  ⑤縣:與"懸"同,是指懸掛掛鐘之類的東西。

  ⑥樂:演奏樂曲。

  【譯文】

  國君在春天田獵,不能包圍獵場;大夫不可獵捕獸群;士人不可獵捕幼獸和鳥卵。

  遇有水、旱年頭,收成不好,國君不殺生祭祀,馬匹不喂谷類,馳車的大道不除草,祭事不奏樂;大夫們不吃粟米,士人宴客不能用樂待賓。

  

【原文】

  君無故玉①不去身。大夫無故不徹縣。士無故不徹琴瑟。

  士有獻(xiàn)于國君,他日,君問之曰:"安取彼?"再拜稽首而后對。

  大夫私行②,出疆必請,反必有獻(xiàn)。士私行,出疆必請,反必告。君勞之則拜;問其行,拜而后對。

  【注釋】

  ①玉:指的是貼身所戴的玉配飾。

  ②私行:為私事而出行。

  【譯文】

  如果不是遭到災(zāi)患喪病,國君佩玉不離身。大夫不去掉判懸。士人不去掉琴瑟。

  士人獻(xiàn)禮物給國君,國君不接受,后來國君問士人說:"如何得到這些東西的?"士人先稽首再拜,然后回答。

  大夫私事出境,一定要申請,同來必定呈獻(xiàn)禮物。士人私自出境,必須申請,回來要報(bào)告。國君慰勞,要拜;問起私行事情,先拜而后答。

  【原文】

  國君去其國,止①之曰:"奈何去社稷也!"大夫,曰:"奈何去宗廟也!"士,曰:"奈何去墳?zāi)挂?"國君死②社稷,大夫死眾③,士死制④。

  【注釋】

  ①止:勸告之意。

  ②死:為……而死。

  ③眾:指軍事之事。

  ④制:執(zhí)行君王的命令。

  【譯文】

  國君離開自己的國家,要?jiǎng)褡杷f:"為何放棄自己的社稷?"如是大夫,說:"為什么拋棄自己的宗廟?"如是士人,說:"為什么不顧及自己的祖墳?"國君應(yīng)為國家而死,大夫應(yīng)為軍事之事而死,士人應(yīng)為執(zhí)行君王的命令而死。

  【原文】

  君天下,曰"天子";朝諸侯,分職授政任功,曰"予一人";踐阼①,臨祭祀,內(nèi)事②曰"孝王某",外事③曰"嗣王某";臨諸侯,畛④于鬼神,曰"有天王某甫⑤"。崩,曰"天王崩";復(fù),曰"天子復(fù)矣"。告喪,曰"天王登假⑥";措之廟,立之主,曰"帝"。天子未除喪,曰"予小子"。生名之,死亦名之。

  天子有后,有夫人,有世婦,有嬪,有妻,有妾。

  【注釋】

  ①踐阼:這里除院子外,還指廟堂和郊壇等的阼階。

  ②內(nèi)事:指的是在宗廟祭祀。

  ③外事:指的是在郊壇祭祀。

  ④畛:與"疹"同音,是告訴之意。

  ⑤甫:通常指男子的字。

  ⑥登假:升天之意。假,與"遐"同音。

  【譯文】

  君臨天下的叫"天子";在朝會(huì)諸侯、分派職位、授予政事、任用以政務(wù)時(shí),自稱"予一人";站在主人的地位,祭祖時(shí)稱為"孝王某",祭郊、社等外神時(shí)稱"嗣王某";巡視諸侯國,向鬼神致祭時(shí)稱為"天王某(字)"。天子死,稱"天王崩";為天子招魂,稱"天子王某"不稱名。為天子發(fā)喪,稱"天王登假";位附入宗廟,立牌位稱為某"帝"。天子未除去喪服,曰"予小子"。這樣的天子,活著時(shí)稱"小子王某";此時(shí)死去,也稱"小子王某"。

  天子宮內(nèi)女性有王后、夫人、世婦、嬪、妻、妾等職位。

  【原文】

  天子建天官,先六大①,曰大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,典司六典。天子之五官,曰司徒、司馬、司空、司士、司寇,典司五眾②。天子之六府,曰司土,司木,司水、司草、司器、司貨,典司六職③。天子之六工,曰土工、金工、石工,木工、獸工、草工,典制六材④。

  【注釋】

  ①大:與"太"同。

  ②眾:指的是各自手下的官員。

  ③職:事情、內(nèi)務(wù)。

  ④材:器材之意。

  【譯文】

  天子設(shè)立官位先設(shè)六官,為大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,掌管六類制度。天子設(shè)五官,為司徒、司馬、司空、司士、司寇,各自掌管屬下官員。天子設(shè)六個(gè)府庫,稱司土、司木、司水、司草、司器、司貨,掌管各處的職能。天子設(shè)立六工,為土工、金工、石工、木工、獸工、草工,掌管各種器物的制作。

  【原文】

  五官①致貢曰享。五官之長曰"伯",是職方。其擯②于天子也,曰"天子之吏"。天子同姓,謂之"伯父";異姓,謂之"伯舅"。自稱于諸侯,曰"天子之老"。于外③,曰:"公";于其國,曰"君"。

  【注釋】

  ①五官:指的是公、侯、伯、子、男五等。

  ②擯:輔佐之意。

  ③于外:指的是自己的封地之外。

  【譯文】

  五官呈獻(xiàn)一年的功績稱"享"。五官之首叫"伯",是管之官。他輔佐天子,稱"天子之吏"。和天子同姓的諸侯,稱為"伯父";非同姓的稱為"伯舅"。他們對其他諸侯自稱為"天子之老"。對國外之人稱"公";對國內(nèi)之人稱"君"。

  【原文】

  九州之長,入天子之國,曰"牧①"。天子同姓,謂之"叔父";異姓,謂之"叔舅"。于外,曰"侯";于其國,曰"君"。

  其在東夷、北狄,西戎、南蠻,雖大曰"子"。于內(nèi),自稱曰"不穀";于外,自稱曰"王老"。

  庶方小侯,入天子之國,曰"某人";于外,曰"子"。自稱曰"孤"。

  【注釋】

  ①牧:指的是每州之長。

  【譯文】

  九州諸侯之首,進(jìn)入天子的國內(nèi)稱某州為"牧"。同姓的,天子稱他為"叔父";非同姓的,稱"叔舅"。國外之人稱他"侯";國內(nèi)之人稱他"君"。

  那些在東夷、北狄、西戎、南蠻等地的諸侯,即使土地遼闊,爵位是子爵,稱他"子"。在國內(nèi)自稱"不榖";對外自稱"王老"。

  其余眾多的小諸侯,進(jìn)入天子之國稱"某國之人";國外之人稱他為"子"。自稱為"孤"。

  【原文】

  天子當(dāng)依①而立,諸侯北面而見天子,曰"覲"。天子當(dāng)寧而立,諸公東面,諸侯西面,曰"朝"。

  諸侯未及期②相見,曰"遇"。相見于郤地③,曰"會(huì)"。諸侯使大夫問于諸侯,曰"聘"。約信④,曰"誓"。蒞牲⑤,曰"盟"。

  【注釋】

  ①依:與"扆"通假,類似屏風(fēng)之意。

  ②期:指的是事先約定見面的時(shí)間和地點(diǎn)。

  ③郤地:兩國的邊界之地。

  ④信:條文、書面的東西。

  ⑤蒞牲:面對神靈殺生。

  【譯文】

  天子站在繡有斧紋的屏風(fēng)前,諸侯面向北朝見天子稱"覲"。天子(朝南)站在屏風(fēng)和門之間,諸公面向東,諸侯面向西稱"朝"。

  諸侯和諸侯未到約定的日期和地點(diǎn)相互見面稱為"遇"。約定日期在兩國之間的空隙地帶相互見面稱"會(huì)"。諸侯派遣大夫相互訪問稱"聘"。寫下商量確定的條文稱為"誓"。殺牲飲血以確實(shí)信守諾言稱"盟"。

  

【原文】

  諸侯見天子,曰"臣某①侯某②"。其與民言,自稱曰"寡人③",其在兇服,曰"適子孤"。臨祭祀,內(nèi)事曰"孝子某侯某",外事曰"曾孫某侯某"。死曰"薨"。復(fù),曰"某甫④復(fù)矣"。既葬,見天子,曰"類見",言謚曰"類"⑤。

  【注釋】

  ①某:代之具體的國名。

  ②某:代之具體的諸侯名。

  ③寡人:古代君王的謙稱,表示言語少、學(xué)識(shí)淺之意。

  ④某甫:代之諸侯的字。

  ⑤言謚曰"類":指的是讓天子給將要入葬的人請謚號,因?yàn)樗从车氖且粋(gè)人的德行,所以稱為"類"。

  【譯文】

  諸侯朝見天子稱"臣某侯某"。同人民說話自稱"寡人",若在服喪期內(nèi)見國外的賓客,就稱"適子孤"。主持祭祀時(shí)在宗廟內(nèi)自稱"孝子某侯某",外事稱"曾孫某侯某"。諸侯死,稱為"薨"。招魂時(shí)用"字"不用"名"。繼位的諸侯行過葬禮后朝見天子,稱為"類見";為父請謚也稱為"類"。

  【原文】

  諸侯使人使于諸侯,使者自稱曰"寡君之老"。

  天子穆穆①,諸侯皇皇,大夫濟(jì)濟(jì)②,士蹌蹌③,庶人僬僬④。

  【注釋】

  ①穆穆:威嚴(yán)的樣子。

  ②濟(jì)濟(jì):莊重的樣子。

  ③蹌蹌:走路有節(jié)奏的樣子。

  ④僬僬:匆忙緊張的樣子。

  【譯文】

  諸侯派士人聘于諸侯,那個(gè)使者自稱為"寡君之老"。

  天子的儀容應(yīng)顯出威嚴(yán)的樣子,諸侯的儀容應(yīng)顯赫盛大,大夫的樣子應(yīng)整齊莊重,士人走路的樣子應(yīng)有節(jié)奏,庶人的樣子應(yīng)匆忙急促。

  【原文】

  天子之妃曰"后",諸侯曰"夫人",大夫曰"孺人",士曰"婦人",庶人曰"妻"。公侯有夫人,有世婦,有妻,有妾。夫人自稱于天子,曰"老婦";自稱于諸侯,曰"寡小君";自稱于其君,曰"小童"。自世婦以下①,自稱曰"婢子"。子于父母,則自名也。

  【注釋】

  ①自世婦以下:指的是世婦下面的妻、妾。

  【譯文】

  天子的配偶稱"后",諸侯的配偶稱"夫人",大夫的配偶稱"孺人",士的配偶稱"婦人",庶人的配偶稱"妻"。公、侯有夫人、世婦、妻、妾。公侯夫人對天子自稱"老婦";對諸侯自稱為"寡小君";對自己國君自稱為"小童"。從世婦往下,都自稱為"婢子"。子女在父母面前,稱自己的名字。

  【原文】

  列國之大夫,入天子之國,曰"某①士";自稱曰"陪臣某②";于外③曰"子",于其國④,曰"寡君之老"。使者自稱曰"某"。

  【注釋】

  ①某:代指特定的國家。

  ②某:指代具體的臣子。

  ③外:別國之意。

  ④其國:本國之意。

  【譯文】

  各諸侯國的大夫,進(jìn)入天子國內(nèi)稱"某士";自稱"陪臣某";國外人稱他"子",國中之人對國外人說話,稱他"寡君之老"。出使之人自稱"某"。

  【原文】

  天子不言出①。諸侯不生名②。君子不親惡③;諸侯失地④,名⑤;滅同姓⑥,名。

  為人臣之禮:不顯諫⑦。三諫而不聽,則逃⑧之。子之事親也,三諫而不聽,則號泣而隨之。

  【注釋】

  ①天子不言出:天子以天下為家,天子出行某地,要說"居某地"。

  ②諸侯不生名:指的是諸侯在世之時(shí),史書上記錄時(shí),不能直呼其名,要稱其爵位。

  ③惡:指有罪惡的人。

  ④失地:失去自己的國土。

  ⑤名:史書記載時(shí),要記錄他的真名。

  ⑥同姓:指的是同姓國。

  ⑦不顯諫:出于禮儀,不當(dāng)眾指責(zé)之意。

  ⑧逃:離開之意。

  【譯文】

  天子出奔,史書不用"出"字。諸侯生前史書不稱其名。君子不原諒作惡的天子和諸侯;諸侯失掉自己的國土,史書也直稱其名;或殘害同胞,史書也直稱其名。

  作為人臣的禮儀:不當(dāng)眾指責(zé)國君。數(shù)次勸諫仍不聽從,就要離開國君而去。子女侍奉雙親,數(shù)次勸說仍不聽從,就大聲哭泣,聽任他們。

  【原文】

  君有疾,飲藥,臣先嘗之。親有疾,飲藥,子先嘗之。醫(yī)不三世①,不服其藥。

  【注釋】

  ①醫(yī)不三世:行醫(yī)不到三代,指的是沒有豐富經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。

  【譯文】

  國君有病,服藥時(shí)侍臣先嘗。雙親有病,服藥時(shí)子女先嘗。如不是醫(yī)術(shù)精通、經(jīng)驗(yàn)豐富的醫(yī)生,不要服用他的藥。

  【原文】

  儗人必于其倫①。

  【注釋】

  ①倫:身份地位之意。

  【譯文】

  形容一個(gè)人必須符合那個(gè)人的身份地位。

  【原文】

  問天子之年,對曰:"聞之,始服①衣若干尺矣。"問國君之年,長,曰:"能從宗廟社稷之事矣。"幼,曰:"未能從宗廟社稷之事也。"問大夫之子,長,曰:"能御矣。"幼,曰:"未能御也。"問士之子,長,曰:"能典謁②矣";幼,曰:"未能典謁也。"問庶人之子,長,曰:"能負(fù)薪矣。"幼,曰:"未能負(fù)薪也。"

  【注釋】

  ①始服:開始穿著之意。

  ②典謁:主持宴請賓客之事。

  

【譯文】

  問天子的年齡,回答說:"聽說開始穿多長的衣服了。"問國君的年齡,如果年長,回答說:"能主持宗廟社稷的事情了。"年幼,則回答說:"不能主持宗廟社稷的事情。"問大夫的兒子,年長,回答說:"能駕馭車馬了。"年幼,則回答說:"不能駕馭車馬。"問士的兒子,如果年長,回答說:"能替客人傳話了。"年幼,則回答說:"不能替客人傳話。"問庶人的兒子,年長,回答說:"能負(fù)薪了。"年幼,則回答說:"不能負(fù)薪。"

  【原文】

  問國君之富,數(shù)地以對,山澤之所出。問大夫之富,曰:"有宰①食力,祭器衣服不假②。"問士之富,以車數(shù)對。問庶人之富,數(shù)畜以對。

  【注釋】

  ①宰:同"采",指的是封地。

  ②假:借。

  【譯文】

  問國君的財(cái)富先計(jì)算國土,然后說山澤的出產(chǎn)。問大夫的財(cái)富,說:"有封地供給衣食,祭器、祭服不用借。"問士的財(cái)富,可答車數(shù)多少。問庶人的財(cái)富,可答牲畜的數(shù)目。

  【原文】

  天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀①,歲遍②。諸侯方祀③,祭山川,祭五祀,歲遍。大夫祭五祀,歲遍。士祭其先④。

  【注釋】

  ①五祀:指的是對五種神靈的祭祀。

  ②歲遍:一年祭祀一次。

  ③方祀:祭祀國家所在的方位。

  ④先:祖先之意。

  【譯文】

  天子祭天地之神,祭四方之神,祭山川之神,祭五祀之神,一年內(nèi)祭祀一次。諸侯在封國內(nèi)遙祭四方之神,祭山川、五祀之神,一年內(nèi)祭遍。大夫祭五祀之神,一年之內(nèi)祭遍。士人祭祀自己的祖先。

  【原文】

  凡祭,有其廢之,莫敢舉①也;有其舉之,莫敢廢也。非其所祭②而祭之,名曰"淫祀"。淫祀無福。

  【注釋】

  ①舉:再次舉行之意。

  ②非其所祭:不是自己應(yīng)該祭祀的神靈。

  【譯文】

  凡是祭祀,有廢止的,不敢再次舉行;有的要舉行,不能廢止。不應(yīng)該祭的而祭是無節(jié)制的祭祀,稱為"淫祀"。這種祭祀不會(huì)降福。

  【原文】

  天子以犧①牛,諸侯以肥牛,大夫以索②牛,士以羊豕。

  支子③不祭,祭必告于宗子④。

  【注釋】

  ①犧:指毛色純的。

  ②索:選擇之意。

  ③支子:指的是嫡長子以下的眾子,包括妾所生的兒子。

  ④宗子:指嫡長子。

  【譯文】

  天子祭祀用純毛色的祭牛,諸侯要用特別喂養(yǎng)的祭牛,大夫則選擇普通的牛,士人只用羊、豬。

  庶出的子孫不能主持祭祀,祭祀必須告訴嫡長子。

  【原文】

  凡祭宗廟之禮,牛曰"一元大武",豕曰"剛鬣",豚曰"腯肥",羊曰"柔毛",雞曰"翰音",犬曰"羹獻(xiàn)",雉曰"疏趾",兔曰"明視";脯曰"尹祭",槁魚①曰"商祭",鮮魚曰"脡祭";水曰"清滌",酒曰"清酌";黍曰"薌合,"粱曰"薌萁",稷曰:"明粢",稻曰"嘉蔬";韭曰"豐本",鹽曰"咸鹺";玉曰"嘉玉",幣曰"量幣"。

  【注釋】

  ①槁魚:指的是干魚。

  【譯文】

  祭宗廟的禮有特殊禮號:牛稱為"一元大武",豬稱為"剛鬣",豚稱為"腯肥",羊稱為"柔毛",雞稱為"翰音",狗稱為"羹獻(xiàn)",雉稱為"疏趾",兔稱為"明視";干肉稱為"尹祭",干魚稱為"商祭",鮮魚稱為"艇祭";水稱為"清滌",酒稱為"清酌";黍稱為"薌合",粱稱為"薌萁",稷稱為"明粢",稻稱為"嘉蔬";韭稱為"豐本",鹽稱為"咸鹺";玉稱為"嘉玉",幣稱為"量幣"。

  【原文】

  天子死稱為"崩",諸侯死稱為"薨",大夫死稱為"卒",士死稱為"不祿",庶人稱為"死"。在床曰"尸",在棺曰"柩"。

  【譯文】

  天子死稱為"崩",諸侯死稱為"薨",大夫死稱為"卒",士死稱為"不祿",庶人稱為"死"。死人在床稱為"尸",已在棺內(nèi)稱為"柩"。

  【原文】

  羽鳥曰"降",四足曰"漬"。死寇曰"兵"。

  祭王父曰"皇祖考",王母曰"皇祖妣",父曰"皇考",母曰"皇妣",夫曰"皇辟"。

  生曰"父"、曰"母"、曰"妻";死曰"考"、曰"妣"、曰"嬪"。

  【譯文】

  飛禽的死叫做"降",走獸的死叫做"漬"。死于敵寇的人叫做"兵"。

  祭祀時(shí),祖父稱"皇祖考",祖母稱"皇祖妣",父親稱"皇考",母親稱"皇妣",夫人稱"皇辟"。

  活著時(shí)稱"父"、稱"母"、稱"妻";死后稱"考"、稱"妣"、稱"嬪"。

  【原文】

  壽考①曰"卒",短折②曰"不祿"。

  【注釋】

  ①壽考:正常的老死。

  ②短折:夭折而亡。

  【譯文】

  壽終老死的叫做"卒",年少夭折的叫做"不祿"。

  【原文】

  天子視不上于袷①,不下于帶②。國君綏視③。大夫衡視④。士視五步。凡視,上于面則敖,下于帶則憂⑤,傾⑥則奸。

  【注釋】

  ①袷:與"借"同音,指的是衣領(lǐng)。

  ②帶:系在衣服外面的長帶子。

  ③綏視:視線向下。

  ④衡視:目光平視。

  ⑤憂:拘謹(jǐn)。

  ⑥傾:歪著腦袋斜視。

  【譯文】

  瞻視天子,視線不能高于衣領(lǐng),不低于系在衣服外面的長帶子。瞻視國君,視線稍向下。瞻視大夫,可視線平直面對面。士人,視線可及五步左右。凡是注視對方,視線超過面部就顯得傲慢,低于對方腰部就顯得不自然,斜眼看,顯得心術(shù)不正。

  【原文】

  君命,大夫與士肄①。在官言官,在府言府,在庫言庫,在朝言朝。朝言不及犬馬。

  【注釋】

  ①肄:研習(xí)之意。

  【譯文】

  國君有命令,大夫與士應(yīng)研習(xí)。在版圖文書之處應(yīng)討論版圖文書;在寶藏財(cái)帛處應(yīng)討論寶藏財(cái)帛;在車馬甲兵處應(yīng)討論車馬甲兵;在君臣議事之處,應(yīng)討論政事施為。討論政事不可涉及犬馬之類。

  【原文】

  輟朝而顧,不有異事,必有異慮。故"輟朝而顧",君子謂之固①。在朝言禮,問禮對以禮。

  【注釋】

  ①固:無理的樣子。

  【譯文】

  中止朝見,各自散歸時(shí),回頭看望,沒有題外之事,一定有不正當(dāng)?shù)哪铑^。所以"輟朝而顧",君子視之為粗魯無禮。朝廷上到處講禮,問話有禮,答話也要有禮。

  【原文】

  大饗①不問卜②,不饒富③。

  凡摯④,天子鬯⑤,諸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之摯匹⑥。童子委摯⑦而退。

  【注釋】

  ①大饗:國君宴請諸侯。

  ②不問卜:饗禮用在祭祀時(shí)是需要占卜的,在天子宴請時(shí),不用占卜。

  ③不饒富:不再增加已經(jīng)備好的禮物。

  ④摯:古人見面時(shí)拿的禮物。

  ⑤鬯:與"唱"同音,是酒的一種。

  ⑥匹:家養(yǎng)的鴨子。

  ⑦委摯:放下禮物之意。

  【譯文】

  大饗之禮,不用卜定日期,禮數(shù)完備,不用增益。

  凡是禮品,天子用酒,諸侯用圭,卿用羔羊,大夫用雁,士人用雉,庶人用鴨子。童子放下禮物就可以走。

  【原文】

  野外軍中無摯,以纓①、拾②、矢可也。

  婦人之摯,椇③、榛、脯、脩④,棗、栗。

  納女于天子⑤,曰"備百姓"⑥。于國君,曰"備酒漿",于大夫,曰"備掃灑"⑥。

  【注釋】

  ①纓:指的是馬纓。

  ②拾:射箭時(shí)套在胳膊上的臂套。

  ③椇:與"舉"同音,一種味甜的干果。

  ④脯、脩:都是指的干肉。

  ⑤納女于天子:送女子嫁給天子之意。

  ⑥備百姓:同"備酒漿"、"備掃灑",都是謙詞。

  【譯文】

  野外軍中找不到禮品,用纓、拾、矢也行。

  用于婦女們的禮物,有椇、榛子、肉干、棗、栗子。

  送女子嫁給天子稱為"備百姓"。到國君那兒稱為"備酒漿",到大夫那兒稱為"備掃灑"。

  【評析】

  《曲禮》是《禮記》第一篇,因篇首引"曲禮"而命名。《曲禮》分上下兩篇,記錄了具體細(xì)小的禮儀先秦儒家關(guān)于各種禮義制度的言論。《曲禮》上下篇共計(jì)5722字,內(nèi)容繁雜,大致包括五個(gè)方面:

  1闡述"禮"的重要性和為人處世之道。如"禮聞來學(xué),不聞往教";"今人而無禮,雖能言,不亦禽獸之心乎"等。何謂"君子"?《曲禮》云:"博聞強(qiáng)識(shí)而讓,敦善行而不怠,謂之君子。君子不盡人之歡,不竭人之忠,以全交也。"

  2記錄卿大夫和士日常生活中所應(yīng)遵循的禮儀。主要有出入君門之禮、迎接賓客登堂之禮、授受之禮、為長者掃除之禮、布席之禮、弟子侍奉先生和君子之禮、男女和父子異席之法、取名之避諱、男女冠笄取字之禮、卿大夫燕食賓客之禮、侍奉長者飲食、飲酒之禮、為親屬報(bào)仇之法、卿大夫和士之責(zé)任等。

  3記述有關(guān)的喪葬、祭祀禮儀。如父母有疾病和家有喪事時(shí)兒子應(yīng)守之禮、向人獻(xiàn)物之禮及為使者之禮。又記立尸、居喪、吊唁、送葬之禮和處理祭祀用品之禮、避諱之法、卜日之禮、喪葬時(shí)應(yīng)做之事、相關(guān)禁忌之事等。亦雜記天子至士祭祀的對象、祭祀的原則、祭祀用牲之異、支子祭祀之法、祭祀所用牲和酒等物的美稱、天子至庶人不同身份人和鳥獸"死"的稱謂與祭祀時(shí)的稱謂等。

  4記述了君臣之禮和軍禮。如營造宮室當(dāng)以宗廟為先、君臣相見答拜之禮、春獵禁忌、災(zāi)荒之年君臣應(yīng)守之禮、君臣平時(shí)應(yīng)守之禮、大夫和士獻(xiàn)國君之禮、國君等去國時(shí)臣民勸阻之詞與國君、大夫、士當(dāng)死其所守及國君和大夫的相關(guān)稱謂、士辭國君使射之詞、臣子之間處理君命之禮和輟朝之禁忌、大饗禮的注意事項(xiàng)。又雜記臣持物和裼襲之禮、君子居他國之禮、大夫和士去國之禮等,也記兵車和德車之異、國君率軍出行之禮、為國君駕車及乘坐國君車之禮。

  5記述天子、諸侯之禮和相關(guān)職官制度、稱謂。具體記述天子在不同情況下的稱謂、天子的女官、朝廷之官、方伯州牧和遠(yuǎn)近諸侯的稱謂、諸侯朝見天子的不同名稱、諸侯相見和盟誓之名稱、諸侯在不同場合的稱謂,天子至庶人的舉止、天子以下妃妾和臣子的稱謂以及史書對天子、諸侯書"出"、"名"的原則,又記述臣和子勸諫君與父之禮、臣和子侍奉君與父吃藥之禮、儗人之法、問天子至庶人之子年齡時(shí)應(yīng)答之詞及問國君至庶人之財(cái)富時(shí)應(yīng)答之詞等,兼記天子至庶人和婦人所用見面禮物之異,以及嫁女于天子、國君和大夫時(shí)之謙稱。

  由此可見,《曲禮》上下篇記載的內(nèi)容,包含了先秦禮制的諸多方面。

  禮記·月令

  

【原文】

  孟春之月:日在營室①,昏參中②,旦尾中③。其日甲乙。其帝大皞④,其神句芒⑤。其蟲鱗。其音角⑥,律中太蔟⑦。其數(shù)八。其味酸,其臭膻。其祀戶⑧,祭先脾⑨。

  【注釋】

  ①營室:二十八星宿之一,即室宿。

  ②昏參中:傍晚參星在南天的正中。

  ③旦尾中:早上尾星在南天的正中。

  ④大皞:"大"與"太"同音,大皞是傳說中東方部落的首領(lǐng),死后成為東方之帝,主司春季。

  ⑤句芒:與"勾蒙"同音,是東方的神靈。

  ⑥角:是五音(宮、商、角、徵、羽)之一。

  ⑦太蔟:古代的十二律之一。

  ⑧戶:古代五祀之一。

  ⑨祭先脾:祭祀的時(shí)候最先用脾臟作為祭品。

  【譯文】

  孟春正月:太陽在星宿的位置上,黃昏時(shí)參星宿在南天中的位置,清晨時(shí)尾星宿在南天中的位置。此時(shí)的日名是甲乙,此時(shí)的主宰是大皞,此時(shí)的神明是句芒,此時(shí)的動(dòng)物是有鱗類。此時(shí)的聲音是角音,音律正當(dāng)太蔟。此時(shí)的數(shù)目是八。此時(shí)的口味是酸味,此時(shí)的氣味是膻味。此時(shí)的祭祀對象是門戶,祭品以脾臟為先。

  【原文】

  東風(fēng)解凍,蟄蟲①始振,魚上②冰,獺祭魚,鴻雁來。

  【注釋】

  ①蟄蟲:冬眠的動(dòng)物。

  ②上:動(dòng)詞,到上面來。

  【譯文】

  這個(gè)時(shí)節(jié),東風(fēng)化解了寒冷,冬眠的動(dòng)物開始活動(dòng),魚上游到冰面下,水獺驅(qū)魚舉行魚祭,鴻雁從南方飛回來。

  【原文】

  天子居青陽①左個(gè),乘鸞路②,駕倉龍,載青旂③,衣青衣,服倉玉,食麥與羊,其器疏以達(dá)④。

  【注釋】

  ①青陽:指明堂東部的堂室。

  ②路:與"輅"同,即輅車。

  ③旂:與"旗"同音。

  ④疏以達(dá):雕刻的線條稀疏并且多為直線。

  【譯文】

  春天,天子居住在明堂東邊名為"青陽"的部分,正月則住在青陽的左個(gè)。為順應(yīng)時(shí)氣,乘的是系有鸞鈴的車,駕的是蒼龍之馬。打起青色旗號,穿著青色衣服,佩著青色玉佩。食物以麥和羊?yàn)橹?用的器皿都要粗疏而容易透氣的。

  【原文】

  是①月也,以立春。先立春三日,太史謁②之天子,曰:"某日立春,盛德在木。"天子乃齊③。立春之日,天子親帥三公九卿、諸侯、大夫以迎春于東郊。還④反,賞公卿、諸侯、大夫于朝。命相⑤布德和令,行慶施惠,下及兆民,慶賜遂行,毋有不當(dāng)。乃命太史,守典奉法,司天日月星辰之行,宿離不貸⑥,毋失經(jīng)紀(jì),以初為常。

  【注釋】

  ①是:這。

  ②謁:參見,拜見。

  ③齊:與"齋"同,齋戒。

  ④還:與"旋"同音。

  ⑤相:指三公,即太師、太傅、太保。

  ⑥貸:與"忒"相通,差錯(cuò)。

  【譯文】

  這一個(gè)月定立春的節(jié)氣。在立春之前三日,太史拜見天子,報(bào)告說:"某日立春,為木德當(dāng)令。"于是天子開始齋戒。到了立春那一天,親自帶領(lǐng)三卿、諸侯、大夫往東郊舉行迎春之禮。禮完畢回來,乃在朝中賞賜公卿、諸侯、大夫。同時(shí)命三公發(fā)布恩德命令:褒揚(yáng)好人好事,周濟(jì)貧乏困窮,普及于全民;實(shí)行褒揚(yáng)賞賜,要事事做得恰當(dāng)。乃命太史之官,依據(jù)探測天文的方法與技術(shù),從事推算日月星辰運(yùn)行的工作,務(wù)使其運(yùn)行的位置度數(shù)以及軌道沒一點(diǎn)差錯(cuò),務(wù)使一切都和往常一樣。

  【原文】

  是月也,天子乃以元日①,祈谷于上帝。乃擇元辰,天子親載耒耜,措②之于參保介之御間,帥③三公九卿諸侯大夫,躬耕帝藉。天子三推,三公五推,卿諸侯九推。反,執(zhí)爵于大寢④,三公、九卿、諸侯、大夫皆御,命曰"勞酒"。

  【注釋】

  ①元日:好日子,指第一個(gè)辛日。

  ②措:夾雜在……中間。

  ③帥:與"率"相通。

  ④大寢:天子處理政事的房子。

  【譯文】

  這個(gè)月,天子要在第一個(gè)辛日進(jìn)行祭祀上帝,祈求豐收。然后選擇第一個(gè)亥日,天子要親自載著耒耜農(nóng)具,放在車右和御者之間,再率領(lǐng)三公九卿諸侯大夫親自耕耘藉田。天子推耜三下,三公推耜五下,卿、諸侯推耜九下。回來時(shí),天子要在大寢殿舉行宴會(huì),三公、九卿、諸侯、大夫都參加,宴會(huì)命名為"勞酒"。

  【原文】

  是月也,天氣下降,地氣上騰,天地和同,草木萌動(dòng)。千命布農(nóng)事,命田舍①東郊,皆修封疆②,審端③經(jīng)④術(shù)⑤。善相丘陵、阪險(xiǎn)、原隰⑥、土地所宜、五轂所殖,以教道民。必躬親之。田事既飭⑦,先定準(zhǔn)直,農(nóng)⑧乃不惑。

  【注釋】

  ①舍,與"涉"同音,蓋房子居住。

  ②封疆:田地的分界線。

  ③端:使平直。

  ④經(jīng):與"徑"相通,田間的小路。

  ⑤術(shù):與"遂"相通,田間的溝渠。

  ⑥隰,與"習(xí)"同音,低濕的地方。

  ⑦飭:完畢。

  ⑧農(nóng):農(nóng)民。

  【譯文】

  這個(gè)月,天氣下降,地氣上升,天地之氣相互混合,草木便亦開始抽芽。天子乃發(fā)布農(nóng)事的命令,派遣農(nóng)官住在東郊,把冬天荒廢下來的耕地疆界全都修理起來,把小溝及小徑重新查明,修理端正。好好地斟酌地形,如高地應(yīng)種植適宜于高地的作物,低地應(yīng)種植適宜于低地的作物,還要把各類農(nóng)作物的培植方法,教給一般農(nóng)民。農(nóng)民一定親自學(xué)習(xí)掌握。等到田地皆已清理整齊完畢,則預(yù)定平均的直線,使農(nóng)民照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)種植而不至于混亂。

  【原文】

  是月也,命樂正入學(xué)習(xí)舞,乃修祭典。命祀山林川澤,犧牲毋①用牝。禁止伐木,毋覆窠②,毋殺孩蟲③、胎夭、飛鳥,毋麑毋卵④。毋聚大眾,毋置城郭。掩骼埋胔⑤。

  【注釋】

  ①毋:不要。

  ②窠:鳥巢。

  ③孩蟲:幼蟲。

  ④毋麑毋卵:指不要捕殺小獸,不要掏取鳥卵。麑、卵用作動(dòng)詞。

  ⑤胔:與"自"同音,腐爛的肉。

  【譯文】

  這個(gè)月里,命令樂正進(jìn)入國學(xué)教授舞蹈,要修訂祭祀的典則。命令祭祀山林川澤的犧牲祭品不要用雌的。禁止砍伐樹木,不要?dú)镍B巢,不要?dú)⑺烙撰F、胎獸、剛出生的動(dòng)物、初飛的小鳥,不要捕殺小獸,不要掏取鳥卵。不要聚集大眾,不要建置城郭。要掩埋枯骨腐肉。

  【原文】

  是月也,不可以稱兵①,稱兵必天殃。兵戎②不起,不可從我始。毋變天之道,毋絕地之理,毋亂人之紀(jì)。

  【注釋】

  ①稱兵:發(fā)動(dòng)軍隊(duì)作戰(zhàn)。

  ②兵戎:戰(zhàn)爭。

  【譯文】

  在這個(gè)月里,不可以舉兵征伐,舉兵必遭天殃。不可以發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭,不可以從我方發(fā)起戰(zhàn)爭。不要改變天道,不要斷絕地理,不要混亂人倫綱紀(jì)。

  

【原文】

  孟春行夏令,則雨水不時(shí)①,草木蚤②落,國時(shí)有恐。行秋令,則其民大疫,猋風(fēng)暴雨總之,藜莠蓬蒿并興。行冬令,則水潦為則,雪霜摯③,首種不入。

  【注釋】

  ①不時(shí):不按照正常的時(shí)令。

  ②蚤:與"早"相通。

  ③摯:與"至"相通。

  【譯文】

  若在正月里發(fā)布夏天的命令,將有風(fēng)雨不按時(shí)到來,草木早落,國時(shí)有驚恐之禍?zhǔn)鲁霈F(xiàn)。若發(fā)布了秋天的命令,則有大瘟疫、旋風(fēng)暴雨、藜莠叢生等禍?zhǔn)鲁霈F(xiàn)。如果發(fā)布了冬天的命令,就有洪水泛濫、霜雪大至、頭番的種子無法播下的禍?zhǔn)鲁霈F(xiàn)。

  【原文】

  仲春之月:日在奎①,昏弧中;旦建星中。其日甲乙。其帝大皞,其神句芒。其蟲鱗。其音角,律中夾鐘。其數(shù)八。其味酸,其臭膻。其祀戶,祭先脾。

  【注釋】

  ①奎:奎星,西方的第一星宿,屬于仙女座。

  【譯文】

  仲春二月。太陽在奎星宿的位置上,黃昏時(shí)弧星在南天中的位置;清晨時(shí)建星在南天中的位置。此時(shí)的日名是甲乙。此時(shí)的主宰是大皞,此時(shí)的神明是句芒。此時(shí)的動(dòng)物是鱗類。此時(shí)的音聲是角音,音律正當(dāng)夾鐘,此時(shí)的數(shù)目是八。此時(shí)的口味是酸味,此時(shí)的氣味是膻味。此時(shí)的祭祀對象是門戶,祭品以脾臟為先。

  【原文】

  始雨①水,桃始畢,倉庚②鳴,鷹化為鳩。

  天子居青陽大廟,乘鸞路③,駕倉龍,載青旂,衣青衣,服倉玉,食麥與羊。其器疏以達(dá)。

  是月也,安萌牙④。養(yǎng)幼少,存諸孤。擇元日,命民社。命有司,省囹圄⑤,去桎梏⑥,毋肆掠,止獄訟。

  【注釋】

  ①雨:這里用作動(dòng)詞,指降雨。

  ②倉庚:黃鸝鳥。

  ③路:與"輅"同,輅車。

  ④萌牙:初生的植物。

  ⑤囹圄:與"靈雨"同音,監(jiān)獄。

  ⑥桎梏:枷鎖。

  【譯文】

  這是雨水的節(jié)氣,桃李始著花,黃鸝囀聲,鷹鳥變?yōu)椴脊萨B。

  天子居于青陽之大廟,出則乘鸞車,駕蒼馬,載青旂;著青衣,佩蒼玉。食麥和羊。用粗疏通達(dá)的器皿。

  這月,生物剛剛開始萌芽。對于人,亦特別要保養(yǎng)幼小者,撫恤遺族子弟。選擇第一個(gè)甲日,命人民舉造福祭。使司法之官減少拘捕的囚徒,除去其腳鐐手銬,也不可拷問,并停止訴訟。

  【原文】

  是月也,玄鳥①至。至之日,以太牢祠于高禖②,天子親往。后妃帥九嬪御。乃禮天子所御,帶以弓韋蜀,授以弓矢,于高禖之前。

  【注釋】

  ①玄鳥:燕子。

  ②禖:與"煤"同音。

  【譯文】

  這個(gè)月,燕子飛來了。在燕子飛來的日子,要用牛羊豕三牲太牢禮拜尊貴的禖神,天子要親自前往。后妃也要率領(lǐng)九嬪同去參加。要對懷孕的嬪妃行禮,在禖神的面前給她戴上弓衣,交給她弓矢。

  【原文】

  是月也,日夜分,雷乃發(fā)聲,始電。蟄蟲咸①動(dòng),啟戶始出。先雷三日,奮木鐸以令兆民,曰:"雷將發(fā)聲,有不戒其容止者,生子不備②,必有兇災(zāi)。"日夜分,則同度量,鈞衡石③,角斗甬④,正權(quán)概。

  【注釋】

  ①咸:都。

  ②不備:不完整,有缺陷。

  ③石:與"旦"同音。

  ④甬:與"斛"同。古代十斗為一斛,南宋的時(shí)候改成五斗一斛。

  【譯文】

  這個(gè)月,白天同黑夜的時(shí)刻逐漸相等,可聽到打雷、閃電。蟄蟲都蠕動(dòng),開始從土洞里爬出。在沒有發(fā)雷之前三日,先搖動(dòng)著木舌的鈴,警告天下萬民說:"將要打雷了,大家的舉止必須檢點(diǎn),不然,將會(huì)生下殘缺不全的小孩,而且父母亦將遭災(zāi)。"在那日夜平分的日子,可校正日用的各種度、量、衡。

  【原文】

  是月也,耕者少舍①,乃修闔扇,寢廟畢備。毋作大事,以妨②農(nóng)之事。

  【注釋】

  ①少舍:稍得休息。

  ②妨:妨礙。

  【譯文】

  這個(gè)月,耕作的人要稍加休息,于是就要修理門扇、窗戶,寢室、廟堂都要整理完備。不要大興土木,以免妨礙農(nóng)事。

  【原文】

  是月也,毋竭川澤,毋漉①陂池,毋焚山林。天子乃鮮②羔開冰③,先薦寢廟。上丁④,命樂正習(xí)舞,釋菜;天子乃帥三公、九卿、諸侯、大夫,親往視之。仲丁⑤,又命樂正入學(xué)習(xí)舞。

  【注釋】

  ①漉:使……干涸。

  ②鮮:應(yīng)作"獻(xiàn)"。

  ③開冰:開窯取冰。

  ④上丁:第一個(gè)丁日。

  ⑤仲丁:第二個(gè)丁日。

  【譯文】

  這一個(gè)月,不可用干河川、湖泊之水,不可用漁網(wǎng)在陂池中撈魚,也不可用火來焚燒山林。天子先在寢廟舉行薦禮,用小羊和新發(fā)的冰為獻(xiàn)。在第一個(gè)丁日,命樂正練習(xí)舞蹈,舉行祭祀先師的釋菜之禮;那日,天子親自率領(lǐng)三公、九卿、諸侯、大夫,一同到國學(xué)里參觀。第二個(gè)丁日,又命樂正往國學(xué)里練習(xí)樂舞。

  【原文】

  是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣①。

  仲春行秋令,則其國大水,寒氣總②至,寇戎來征③。行冬令,則陽氣不勝,麥乃不孰④,民多相掠。行夏令,則國乃大旱,暖氣早來,蟲螟為害。

  【注釋】

  ①皮幣:指毛皮和布帛。

  ②總:突然。

  ③征:侵犯。

  ④孰:與"熟"相通。

  【譯文】

  這個(gè)月,祭祀不用犧牲,改用圭璧與皮幣來替代。

  仲春而行秋令,則國內(nèi)將有大水災(zāi),寒氣突然來了,而且有敵人侵犯邊境。仲春而行冬令,則陽氣抵不住陰氣,麥子不會(huì)結(jié)穗,引起饑荒,乃至人民互相掠奪。行夏令,則火氣太大,國內(nèi)快要干旱,熱浪早來,植物發(fā)生病蟲害。

  【原文】

  季春之月,日在胃①,昏七星②中,旦牽牛③中。其日甲乙。其帝大皞,其神句芒。其蟲鱗。其音角,律中姑洗④。其數(shù)八。其味酸,其臭膻。其祀戶,祭先脾。桐始華,田鼠化為鴽,虹始見⑤,萍始生。天子居青陽右個(gè)⑥,乘鸞路,駕侖龍,載青旂,衣青衣,服侖玉。食麥與羊,其器疏以達(dá)。

  【注釋】

  ①胃:西方的第三個(gè)星宿。

  ②七星:南方的第四個(gè)星宿。

  ③牽牛:北方的第二個(gè)星宿。

  ④姑洗:十二律之一。

  ⑤見:與"現(xiàn)"同。

  ⑥右個(gè):青陽的南室。

  【譯文】

  季春三月,太陽在西方的第三個(gè)星宿,天將黑時(shí),七星在南方天中,天快亮?xí)r,牽牛星在南方天中。其日為春,屬于天干之甲乙。主宰是大皞,神名句芒。動(dòng)物以"鱗"當(dāng)令。音是清濁中和的角音,十二律與姑洗相應(yīng)(即氣候與姑洗辰律相諧通)。數(shù)木(三)加土(五)為八。口味為酸,嗅味為膻。祭祀以戶為對象,祭品以脾臟最珍貴。桐樹開花,田野里的土老鼠變成鵪鶉。這時(shí)陰晴不定,可看見彩虹。池塘里開始生了浮萍。這個(gè)月,天子居住在明堂東部青陽的南室,乘的是有鸞鈴的車子,駕的是青色的大馬,車上插的是青色的繪有龍紋的旗,穿的是青色的衣服,冠飾和所佩的玉,都是青色的。食品是麥和羊。使用的器物,鏤刻的花紋粗疏,而且是由直線組成的圖案。

  【原文】

  是月也,天子乃薦鞠衣①于先帝。命舟牧覆舟,五覆五反,乃告舟備具于天子焉。天子始乘舟,薦鮪②于寢廟,乃為麥祈實(shí)③。

  是月也,生氣④方盛,陽氣發(fā)泄,句⑤者畢出,萌者盡達(dá)。不可以內(nèi)⑥。天子布德行惠,命有司發(fā)倉廩,賜貧窮,振乏絕;開府庫,出幣帛,周⑦天下;勉諸侯,聘名士,禮賢者。

  【注釋】

  ①鞠衣:禮服,為黃色的絲織衣服。

  ②鮪:與"尾"同音。

  ③實(shí):飽滿,結(jié)實(shí)。

  ④生氣:有助于生長的氣息。

  ⑤句:與"勾"同,彎曲,卷曲。

  ⑥內(nèi):與"納"同,收納財(cái)貨。

  ⑦周:周濟(jì)。

  【譯文】

  這個(gè)月,天子要貢獻(xiàn)黃色的禮服給先帝,命令掌管船只的官吏翻看船底,要五翻五正地檢查,然后報(bào)告天子船具齊備,天子才開始乘船。要貢獻(xiàn)鮪魚在宗廟,為麥子祈求飽滿。

  在這個(gè)月,生長正盛,陽氣發(fā)泄,苞芽都已萌出,萌芽全都伸展,此時(shí)不可以有所收納。天子要布德行惠,命令主管官吏打開倉廩,賜予貧窮,賑濟(jì)斷絕;打開府庫,發(fā)放財(cái)貨,周濟(jì)天下。要勉勵(lì)諸侯,聘用名士,禮遇有賢能的人。

  

【原文】

  是月也,命司空曰:"時(shí)雨將降,下水上騰。循行國邑,周視原野,修利堤防,道達(dá)溝瀆,開通道路,毋有障塞。田獵罝罘①,羅罔畢翳,倭獸之藥,毋出九門。"

  【注釋】

  ①罝罘:與"皆伏"同音。捕捉鳥獸的器具。

  【譯文】

  這個(gè)月,命令司空之官說:"雨季快要來臨,地下水開始往地上涌。趕快巡視各地,看看原野的形勢,必須修整的堤防馬上趕修,淤塞的溝渠立即疏導(dǎo),并開通道路,使路路相通,沒有障礙。同時(shí),捕捉鳥獸用的器具和有毒的藥物,都不許帶出城門。"

  【原文】

  是月也,命野虞①無伐桑柘②。鳴鳩拂其羽,戴勝③降于桑。具曲植籧筐④。后妃齊戒⑤,親東鄉(xiāng)躬桑,禁婦女毋觀,省婦使,以勸蠶事。蠶事既登⑥,分繭稱絲效功,以共郊廟之服,無有敢惰。

  【注釋】

  ①野虞:看守田野山林的官員。

  ②柘:與"這"同音,一種樹木。

  ③戴勝:一種鳥。

  ④曲、植、籧、筐:都是養(yǎng)蠶的用具。蘧,與"舉"同音。

  ⑤齊戒:即齋戒。

  ⑥登:完成。

  【譯文】

  這一個(gè)月,要命令看管田野山林的官吏禁止砍伐桑柘樹木。在斑鳩振動(dòng)翅膀,戴勝降落桑樹的時(shí)候,就要準(zhǔn)備養(yǎng)蠶的用具。后妃要齋戒,面向東親自躬身采桑,要禁止婦女過分打扮,減少婦女的雜事,以專心采桑養(yǎng)蠶。到養(yǎng)蠶結(jié)束時(shí),要分配蠶繭,根據(jù)繅絲的多少來確定成績,以此來供給做郊廟祭祀的禮服,不要有所怠惰。

  【原文】

  是月也,命工師令百工審五庫之量:金鐵、皮革筋、角齒,羽箭干、脂膠丹漆,毋或不良。百工咸理,監(jiān)工日①號:"毋悖②于時(shí),毋或作為淫巧③,以蕩上心。"

  【注釋】

  ①日:每天。

  ②悖:違背。

  ⑤淫巧:投機(jī)取巧,欺詐。

  【譯文】

  這個(gè)月,命工人的領(lǐng)班,讓百工檢查材料庫里的儲(chǔ)藏,例如金鐵、皮革筋、角齒、羽箭桿、脂膠丹漆等,都要品質(zhì)良好的。然后各種工匠從事制作,而監(jiān)工的,每日發(fā)出號令提醒他們:"一切應(yīng)按照制造程序,不得投機(jī)取巧,并且不可徒具美觀討人歡喜。"

  【原文】

  是月之末,擇吉日,大合樂①。天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之。

  【注釋】

  ①合樂:許多樂器合奏。

  【譯文】

  這個(gè)月末,擇定吉日,舉行聯(lián)合大舞會(huì)。天子帶領(lǐng)三公、九卿、諸侯、大夫親往參觀。

  【原文】

  是月也,乃合①累牛騰馬、游牝于牧。犧牲駒犢,舉②書其數(shù)。命國難,九門磔③攘,以畢春氣。

  【注釋】

  ①合:使……交配。

  ②舉:全部。

  ③磔:與"哲"同音,分裂物體。

  【譯文】

  同時(shí),在這個(gè)月,將許多好的種牛、種馬都找來,把母牛、母馬散放在牧場上,讓其交配。生下了小牛、小馬以及純色的備作祭祀用的牛羊,全要記載其數(shù)量。于是全國舉行儺祭,在各個(gè)城門砍碎牲體以驅(qū)除邪惡之氣,以結(jié)束春之季節(jié)。

  【原文】

  季春行冬令,則寒氣時(shí)發(fā),草木皆肅,國有大恐。行復(fù)令,則民多疾疫,時(shí)雨不降,山林不收①。行秋令,則天多沉陰,淫雨②蚤③降,兵革并起。

  【注釋】

  ①山林不收:高地的農(nóng)作物顆粒無收。

  ②淫雨:連續(xù)三天以上的降雨。

  ③蚤:與"早"相通。

  【譯文】

  在季春三月施行冬季的政令,就會(huì)寒氣時(shí)常發(fā)作,草木蕭條,國家有大的恐慌。施行夏季的政令,會(huì)使民眾多有疾疫,到天時(shí)而不下雨,高地的農(nóng)作物顆粒無收。施行秋季的政令,就會(huì)天氣多有陰沉,淫雨提前到來,有兵革戰(zhàn)事在各地并起。

  【原文】

  孟夏之月:日在畢①,昏翼②中,旦婺女③中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融④。其蟲羽。其音徵,律中中呂⑤。其數(shù)七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

  【注釋】

  ①畢:西方的第五個(gè)星宿。

  ②翼:南方的第六個(gè)星宿。

  ③婺女:也叫須女,北方的第三個(gè)星宿。

  ④祝融:火神。

  ⑤中呂:十二律之一。

  【譯文】

  四月為孟夏:太陽在金牛座附近,黃昏翼宿的星出現(xiàn)于南天正中,清晨婺女星出現(xiàn)在南方正中。夏季屬于丙丁火。炎帝為其主宰,其神叫祝融。夏季的動(dòng)物為羽類。五音合于徵音,十二律應(yīng)于中呂。其數(shù)是火之生數(shù)二,合土之生數(shù)五,為七。口味是苦的,嗅味是枯焦的。祭祀以灶為對象,祭品用肺為上。

  【原文】

  螻蟈①鳴,蚯蚓出,王瓜生,苦菜秀②。

  【注釋】

  ①螻蟈:與"樓郭"同音,蛙類。

  ②秀:開花。

  【譯文】

  這個(gè)時(shí)節(jié),螻蟈鳴叫,蚯蚓出土,王瓜結(jié)果,苦菜開花。

  【原文】

  天子居明堂左個(gè),乘朱路,駕赤騮①,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽②與雞,其器高以粗。

  【注釋】

  ①騮:與"留"同音。

  ②菽:與"書"同音,大豆。

  【譯文】

  天子應(yīng)時(shí)而居于明堂之南一部分,四月則居于明堂之左個(gè);順應(yīng)夏火之色,車馬旗幟和服飾皆用大紅色;吃羽類的雞和豆食。用的器皿高而粗糙。

  【原文】

  是月也,以立夏。先立夏三日,太史謁之天子曰:"某日立夏,盛德在火。"天子乃齊。立夏之日,天子親帥三公、九卿、大夫,以迎夏于南郊。還反,行賞,封諸侯。慶賜遂行,無不欣悅。乃命樂師,習(xí)合禮樂。命太尉,贊①桀俊,遂賢良,舉長大,行爵出祿,必當(dāng)其位。

  是月也,繼長增高,毋有壞墮②。毋起土功,毋發(fā)大眾,毋伐人樹。

  【注釋】

  ①贊:幫助。

  ②墮:與"隳"(與"灰"同音)相通,毀壞。

  【譯文】

  立夏定在這個(gè)月里。立夏前三天,太史拜見天子,報(bào)告某日立夏,從此交到五行的火運(yùn)。天子便即齋戒。到了那天,親率三公九卿大夫往南郊迎夏;禮畢歸來,乃大行賞賜,便定此時(shí)進(jìn)封諸侯以爵位土地。切實(shí)施行慶賜,大眾無不歡喜。命樂師聯(lián)合諸國學(xué)的學(xué)生練習(xí)禮樂。又命太尉之官,幫助特別優(yōu)秀的人,引進(jìn)賢德善良并選擇魁梧高大的人,依其爵位授以俸祿,使人才爵祿,配合恰當(dāng)。

  這個(gè)月,所有生物都在繼續(xù)生長增高,不可有毀壞的行為;不要在此時(shí)舉辦大工程,征召群眾,亦不要砍伐大樹。這不但是順應(yīng)"繼長增高"的天時(shí),也防止妨害人民耕作。

  【原文】

  是月也,天子始締。命野虞出行田原,為天子勞農(nóng)勸民,毋或失時(shí)。命司徒巡行縣鄙①,命農(nóng)勉作,毋休于都②。

  【注釋】

  ①縣鄙:縣,兩千五百家為一縣;鄙,五百家為一鄙。

  ②都:國都。

  【譯文】

  這個(gè)月中,天子開始穿夏裝;要命令主管田野山林的官吏巡行田地平原,代表天子慰勞勉勵(lì)農(nóng)眾。不要有失時(shí)令;命令司徒巡行王畿,鄉(xiāng)鄙,安排農(nóng)眾勤勞耕作,不要停息在國都。

  【原文】

  是月也,驅(qū)獸,毋害五谷,毋大田①獵。農(nóng)乃登②麥,天子乃以彘③嘗麥,先薦寢廟。

  【注釋】

  ①田:與"畋"相通,畋獵。

  ②登:進(jìn)獻(xiàn)。

  ③彘:與"制"同音,豬。

  【譯文】

  這個(gè)月,要經(jīng)常驅(qū)趕家禽野獸,不使之傷害五谷結(jié)實(shí),也不可舉行較大規(guī)模的畋獵。農(nóng)官獻(xiàn)上新麥,天子乃配合以豬,先獻(xiàn)于寢廟為嘗新麥之禮。

  【原文】

  是月也,聚畜①百藥。靡草死,麥秋至。斷薄刑,決小罪,出輕系。

  【注釋】

  ①畜:與"蓄"相通,積蓄。

  【譯文】

  同時(shí),要積儲(chǔ)各種藥物,預(yù)防疾疫。這時(shí)薺菜之類野生的植物都已老死,而為麥子成熟的季節(jié)。在司法方面,大凡應(yīng)處以輕微體罰的或罪情不太嚴(yán)重的,以及短期拘留的犯人,這時(shí)判決后皆給予釋放。

  【原文】

  蠶事畢,后妃獻(xiàn)繭。乃收繭稅,以桑為均①,貴賤長幼如一,以給②郊廟之服。

  【注釋】

  ①均:準(zhǔn)則,參照。

  ②給:供給。

  【譯文】

  飼蠶的工作既已結(jié)束,后妃們就舉行獻(xiàn)繭之禮。不管貴賤長幼之人,都依照其所用桑葉之多寡作為比例而抽取繭稅,收納繭子,以備繅成絲綢,以備祭天祭禮的禮服之用。

  【原文】

  是月也,天子飲酎①,用禮樂。

  【注釋】

  ①飲酎:向宗廟進(jìn)獻(xiàn)好酒。

  【譯文】

  這個(gè)月,天子在宗廟舉行"飲酎",用樂伴奏著行禮。

  【原文】

  孟夏行秋令,則苦雨數(shù)①來,五穀不滋,四鄙②入保。行冬令,則草木蚤枯,后乃大水,敗其城郭。行春令,則蝗蟲為災(zāi),暴風(fēng)來格③,秀草不實(shí)。

  【注釋】

  ①數(shù):與"碩"同音,屢次、頻繁。

  ②四鄙:邊境的人民。

  ③格:致,來到。

  【譯文】

  孟夏之月施行秋季的政令,就會(huì)使淫雨頻來,五谷不能生長,邊境的民眾都躲進(jìn)城堡。施行冬季的政令,就會(huì)使草木提前枯萎,然后有大水發(fā)生,沖毀城郭。施行春季的政令,就會(huì)使蝗蟲成災(zāi),風(fēng)暴襲來,草木不結(jié)果實(shí)。

  

【原文】

  仲夏之月,日在東井①;昏亢②中,旦危③中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融。其蟲羽。其音徵,律中蕤賓④。其數(shù)七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

  【注釋】

  ①東井:南方第一星宿。

  ②亢:東方第二星宿。

  ③危:北方第五星宿。

  ④蕤賓:十二律之一。蕤與"銳"同音,二聲。

  【譯文】

  仲夏之月,太陽的位置在東井宿;傍晚亢星,清曉危星,現(xiàn)方天中。日屬丙丁行。炎帝為其主宰,祝融為神官。蟲為羽類。音屬徵,律應(yīng)十二律之蕤賓。其七為數(shù)。味主苦,嗅主焦。祀灶,祭品以肺為上。

  【原文】

  小暑至,螳螂生,鵙始鳴,反舌①無聲。天子居明堂太廟,乘朱路,駕赤騮,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞。其器高以粗。養(yǎng)壯佼②。

  【注釋】

  ①反舌:蛤蟆。

  ②佼:與"狡"相通,強(qiáng)壯英美。

  【譯文】

  節(jié)氣交到小暑,螳螂生長,百舌鳥開始鳴叫,但蛤蟆卻不做聲了。天子應(yīng)時(shí)而居于明堂之左室,出則順應(yīng)夏火之色,車馬、旗幟以及服飾都用大紅色,食物以雞和豆食為主。用的器皿是高而粗糙的。仲夏養(yǎng)幼小,順時(shí)到了仲夏就養(yǎng)壯佼。

  【原文】

  是月也,命樂師修鞀①鞞②鼓,均琴瑟管簫,執(zhí)干③戚④戈羽,調(diào)竽笙篪⑤簧,飭鐘磬柷⑥敔⑦。命有司為民祈祀山川百源,大雩⑧帝,用盛樂。乃命百縣,雩祀百辟卿士有益于民者,以祈穀實(shí)。農(nóng)乃登黍。

  【注釋】

  ①鞀:與"淘"同音,一種長柄的手搖鼓。

  ②鞞:與"脾"同音,一種軍用小鼓。

  ③干:盾牌。

  ④戚:斧子。

  ⑤篪:與"遲"同音,一種樂器。

  ⑥柷:與"祝"同音,一種打擊樂器。

  ⑦敔:與"雨"同音,一種打擊樂器。

  ⑧雩:與"余"同音,祈雨的祭祀。

  【譯文】

  這個(gè)月,命樂師修整各式的小鼓、大鼓,清理所有的弦樂器、管樂器,修整那些文舞、武舞的道具,調(diào)和許多吹的管樂并揩抹鐘磬和柷敔等物。防備大雩祭于上帝時(shí)使用。于是命典禮的官替老百姓向那山川百源禱告,舉行大雩之祭,用隆盛的音樂。同時(shí)又命各地方官民舉行雩祭,祭禱于古昔有功德在民間的百官卿士,而祈求好的收成。這時(shí)農(nóng)官獻(xiàn)上剛熟的黍。

  【原文】

  是月也,天子乃以雛①嘗黍,羞②以含桃③,先薦寢廟。令民毋艾④藍(lán)以染。毋燒灰,毋暴⑤布。門閭毋閉,關(guān)市毋索。挺⑥重囚,益其食。游牝別群,則縶騰駒,班⑦馬政。

  【注釋】

  ①雛:小雞。

  ②羞,與"饈"同,用作動(dòng)詞,進(jìn)獻(xiàn)食物。

  ③含桃:櫻桃。

  ④艾:與"刈"相通,割。

  ⑤暴:與"曝"相通,暴曬。

  ⑥挺:減緩、緩刑。

  ⑦班:與"頒"相通,頒布、公布。

  【譯文】

  這個(gè)月,天子乃配以小雞,首先獻(xiàn)于寢廟,并且進(jìn)櫻桃果實(shí)。命令人民不要刈割藍(lán)草來染布。也不要燒灰來煮布,亦不要在這陽氣最盛之月曬布;同時(shí)順著陽氣的發(fā)散,不要關(guān)閉門閭,也不要搜索關(guān)市。重囚給予緩刑,增加其食品。散在外面的母牛、母馬此時(shí)已懷孕,得把公馬系在另外的地方,并公布訓(xùn)練馬匹的辦法。

  【原文】

  是月也,日長至。陰陽爭,死生分。君子齊戒①,處必掩身,毋躁;止聲色,毋或進(jìn);薄滋味,毋致和;節(jié)耆欲②,定心氣。百官靜事毋刑,以定晏③陰之所成。鹿角解④,蟬始鳴,半夏生,木堇榮。

  【注釋】

  ①齊戒:即齋戒。

  ②耆欲:即嗜欲。

  ③晏:與"驗(yàn)"同音,安靜、穩(wěn)定的意思。

  ④解:脫落。

  【譯文】

  這個(gè)月,到了夏至,是一年里最長的一天。陽氣到達(dá)極點(diǎn),陰氣接著起來,恰成陰、陽互爭的局面。陽氣生物,陰氣殺物,陰、陽互爭的時(shí)候,亦是萬物死、生之界。這時(shí)大人們必須齋戒,在家里亦不可裸露身體,安靜而不可急躁;停止聲色娛樂,不再講究口味,節(jié)嗜欲而平心靜氣;百官也各靜謀所事,毋動(dòng)刑罰;來穩(wěn)定陰、陽的分野。這時(shí),鹿將脫角,而夏蟬開始鳴叫,半夏草生,扶桑花開得最為茂盛。

  【原文】

  是月也,毋用火南方。可以居①高明②,可以遠(yuǎn)眺望,可以升山陵,可以處臺(tái)榭。

  【注釋】

  ①居:居住。

  ②高明:地勢高、明亮清爽的地方。

  【譯文】

  這個(gè)月,不要在南方用火。可以住在高爽明亮的地方,可以向遠(yuǎn)處眺望,可以攀登山丘,可以住在臺(tái)榭上。

  【原文】

  仲夏行冬令,則雹凍傷穀,道路不通,暴兵來至。行春令,則五穀晚孰①,百螣②時(shí)起,其國乃饑。行秋令,則草木零落,果實(shí)早成,民殃于疫。

  【注釋】

  ①孰:與"熟"相通。

  ②螣:與"特"同音,吃草葉子的小蟲子。

  【譯文】

  倘于仲夏之月行冬令,則天下雨雹,凍壞了田里的谷物,并且道路不通,盜賊橫行;行春令,則五谷不能按時(shí)成熟,各種害蟲發(fā)作,導(dǎo)致當(dāng)?shù)氐酿嚮摹L刃星锪?則草木都跟著零落,果實(shí)早熟,人民為時(shí)疫所傷害。

  【原文】

  季夏之月,日在柳①;昏火②中,旦奎中。其日丙丁。其帝炎帝,其神祝融。其蟲羽。其音徵,律中林鐘③。其數(shù)七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。

  【注釋】

  ①柳:南方第三個(gè)星宿。

  ②火:也叫心宿,東方的第五個(gè)星宿。

  ③林鐘:十二律之一。

  【譯文】

  季夏六月,太陽的位置在柳宿;傍晚火星,黎明奎星,現(xiàn)于南方天中。日屬丙丁行。炎帝是其主宰,祝融為神官。其代表蟲為羽類,其代表音是徵,律應(yīng)在林鐘。以七為數(shù)。味主苦,嗅主焦。祀祭在灶,祭品以肺為先。

  【原文】

  溫風(fēng)始至,蟋蟀居壁,鷹乃學(xué)習(xí),腐草為螢①。

  【注釋】

  ①腐草為螢:腐朽的草里生出了螢火蟲。

  【譯文】

  這個(gè)時(shí)候,暖風(fēng)開始吹了,蟋蟀還只是躲在墻罅里,雛鷹開始學(xué)習(xí)飛,腐草堆里生出螢火蟲。

  【原文】

  天子居明堂右個(gè),乘朱路,駕赤騮,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞,其器高以粗。命漁師①伐蛟,取鼉②,登龜、取黿。命澤人納材葦。是月也,命四監(jiān)大合百縣之秩③芻,以養(yǎng)犧牲。令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祠宗廟社稷之靈,以為民祈福。

  【注釋】

  ①漁師:負(fù)責(zé)漁業(yè)的官員。

  ②鼉:與"駝"同音,鱷魚類。

  ③秩:常。

  【譯文】

  天子應(yīng)時(shí)而居于明堂的右室,出則順應(yīng)夏火之色,車馬、旗幟以及服飾都用大紅色,食物以雞和豆食為主,用的器皿是高而粗糙的。命漁師打蛟捕鼉,登龜、捉黿。命看管湖蕩的人繳收可用的蒲草。這一個(gè)月,命令那監(jiān)督山林之官征集各地經(jīng)常應(yīng)繳的芻秣,用以飼養(yǎng)祭祀的犧牲。并使人民各自努力采刈,來供應(yīng)祭祀皇天上帝、名山大川、四方神衹以及宗廟社稷之用,而為人民祈求福利之用。

  【原文】

  是月也,命婦官染采,黼黻①文章必以法故,無或差貸②。黑、黃、倉、赤,莫不質(zhì)良,毋敢詐偽。以給郊廟祭祀之服,以為旗章,以別貴賤等給之度。

  【注釋】

  ①黼黻:與"府伏"同音,彩色的花紋。

  ②貸:與"忒"相通,差錯(cuò)。

  【譯文】

  神農(nóng)這一個(gè)月,命令主管女工的官吏負(fù)責(zé)彩繪染色,黼黻、文章,配合必須按照舊有的方法,不能有些許的差錯(cuò)。黑、黃、青、紅無不品質(zhì)優(yōu)良,沒有虛假。以供給做郊廟祭祀的禮服、旗幟,用來區(qū)別貴賤等級的不同。

  【原文】

  是月也,樹木方盛,乃命虞人①入山行木,毋有斬伐。不可以興土功,不可以合諸侯,不可以起兵動(dòng)眾。毋舉大事,以搖養(yǎng)氣②。毋發(fā)令而待,以妨神農(nóng)之事也。水潦盛昌,神農(nóng)將持功,舉大事則有天殃。

  【注釋】

  ①虞人:負(fù)責(zé)山林的官員。

  ②養(yǎng)氣:養(yǎng)生的氣息。

  【譯文】

  這一個(gè)月,是樹木長得最茂盛的時(shí)候,就命虞人前往林區(qū)巡查,不許有盜采濫伐的事情發(fā)生。同時(shí)不可鏟地挖溝,也不可會(huì)合諸侯或興兵動(dòng)眾。因?yàn)榈厣嫌羞@些大規(guī)模的行動(dòng),會(huì)搖蕩養(yǎng)生的氣息。亦不可亂發(fā)悖時(shí)的命令,來妨害土神的工作。由于這時(shí)水潦方盛,土神正在水潦的協(xié)助下竭力培養(yǎng)萬物,如果舉大事而搖蕩土氣,妨害土神的工作,就要受到上天的責(zé)罰。

  【原文】

  是月也,土潤溽①暑,大雨時(shí)行,燒薙②行水,利以殺草,如以熱湯。可以糞田疇,可以美土疆。

  【注釋】

  ①溽:與"入"同音,濕。

  ②薙:與"制"同音,割。

  【譯文】

  這個(gè)月,泥土非常潤濕,天氣又很熱,時(shí)刻下著大雨,如果先割掉野草,讓其曬干,等到大雨來時(shí),淹沒那些野草,烈日曬、水潦,就像熱湯一樣,草根泡在那樣的熱湯里,使得斬草除根的工作甚為便利。因?yàn)檫@是屬于土的月份,所以應(yīng)對土壤施肥,并修整耕地。

  【原文】

  季夏行春令,則穀實(shí)鮮落,國多風(fēng)咳①,民乃遷徙。行秋令,則丘隰水潦,禾稼不孰,乃多女災(zāi)。行冬令,則風(fēng)寒不時(shí),鷹隼蚤鷙②,四鄙入保。

  【注釋】

  ①風(fēng)咳:得風(fēng)寒咳嗽的病。

  ②鷙:與"至"同。

  【譯文】

  若在夏末施行春令,則谷實(shí)散落,境內(nèi)多患風(fēng)寒咳嗽,人民多遷徙流散。行秋令,則高地、低地經(jīng)常遭水淹,莊稼不得成熟,還常有失女之災(zāi)。行冬令,則熱天而時(shí)有風(fēng)寒,鷹隼之鳥,早就開始搏殺,而邊境也時(shí)常被敵寇侵掠。

  

【原文】

  中央土:其日戊己。其帝黃帝,其神后土。其蟲倮。其音宮,律中黃鐘之宮。其數(shù)五。其味甘,其臭香。其祀中霤①,祭先心。

  【注釋】

  黃帝①中霤:五祀之一,霤與"六"同音。

  【譯文】

  一年之中央屬土行:其日亦居天干之中央為戊己。土色黃,因此以黃帝為主宰,其神叫后土。動(dòng)物為倮蟲。五音比于宮,律應(yīng)十二律之黃鐘。其數(shù)五。口味甘,嗅味香。祀則中霤,祭品以心臟為上。

  【原文】

  天子居大廟大室,乘大路,駕黃騮,載黃旂,衣黃衣,服黃玉,食稷與牛,其器圜以閎①。

  【注釋】

  ①圜以閎:圓而高大。

  【譯文】

  這時(shí),天子居于明堂正中央之大室,乘大輅之車,駕黃色之馬,載黃色之旗,穿的黃袍,佩的黃玉,吃的是谷子和牛肉,用的器皿要圓并且高大。

  【原文】

  孟秋之月,日在翼;昏建星①中,旦畢中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐②收。其蟲毛。其音商,律中夷則③。其數(shù)九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。涼風(fēng)至,白露降,寒蟬鳴,鷹乃祭鳥,用始行戮。天子居總章左個(gè),乘戎輅,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬。其器廉④以深。

  【注釋】

  ①建星:北方的第一星宿。

  ②蓐,與"薅"同音。

  ③夷則:十二律之一。

  ④廉:有棱角。

  【譯文】

  孟秋之月,太陽在巨爵座附近;黃昏鬼宿星出現(xiàn)在南方天中,拂曉星出現(xiàn)在南方天中。其日庚辛,依五行屬金。少皞帝為主宰,其神為蓐收。當(dāng)令動(dòng)物是獸類。五音比于商,律應(yīng)在夷則。其數(shù)金四土五為九。口味辛辣,嗅味腥臊。祭祀對象為門神,祭品以肝最珍貴。七月涼風(fēng)吹來,白露初降,寒蟬哀鳴,鷹隼祭鳥,開始在長空搏擊殺鳥。天子應(yīng)時(shí)居于太寢西堂南偏,出則乘戎輅車,駕白駱馬,掛白色旗幟,穿白色衣服,佩戴白色玉佩,食品以芝麻和狗為主。用的器皿深而平直有邊角。

  【原文】

  是月也,以立秋。先立秋三日,大史謁之天子曰:"某日立秋,盛德在金。"天子乃齊。立秋之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫,以迎秋于西郊。還反,賞軍帥武人于朝。天子乃命將帥選士厲①兵②,簡練桀③俊,專任有功,以征不義,詰④誅暴慢,以明好惡,順⑤彼遠(yuǎn)方。

  【注釋】

  ①厲:與"礪"同,磨煉。

  ②兵:兵器。

  ③桀:與"杰"相通。

  ④詰:責(zé)問。

  ⑤順:使……順服。

  【譯文】

  立秋定在這個(gè)月里。在立秋的前三日,太史謁見天子,報(bào)告說:"某日立秋,為金德當(dāng)令。"天子便開始齋戒。到了立秋那一天,天子親自率領(lǐng)三公、九卿、諸侯、大夫,同往西郊舉行迎秋之禮。禮畢回來,乃在朝中賞賜軍隊(duì)長官和戰(zhàn)士。秋為金行,寓有肅殺之氣,天子順此時(shí)氣,于是命軍隊(duì)的長官,挑選戰(zhàn)士,磨淬刀槍,提調(diào)精銳的干將,全權(quán)付與曾有戰(zhàn)功的人,使他出征不義的人,責(zé)罰暴虐、悖慢之人,辨清好歹,然后遠(yuǎn)方的人民始能聞風(fēng)敬服。

  【原文】

  是月也,命有司修法制,繕囹圄,具桎梏,禁止奸,慎罪邪,務(wù)搏執(zhí)①。命理瞻傷察創(chuàng)、視折②審斷;決獄訟,必端③平;戮有罪,嚴(yán)斷刑。天地始肅,不可以贏④。

  【注釋】

  ①搏執(zhí):拘捕。

  ②折:斷案。

  ③端:直。

  ④贏:放縱、懈怠。

  【譯文】

  這個(gè)月,要命令司法官吏研修法制,修繕牢獄,置備鐐銬,禁止奸邪,慎察罪惡,及時(shí)拘捕犯人;命令治獄官吏檢查受刑后有創(chuàng)傷、折斷的囚犯;判決刑訟,必須正直公平;殺戮有罪,要嚴(yán)格定刑。這個(gè)時(shí)節(jié),天地氣象開始整肅,不可以寬緩懈怠。

  【原文】

  是月也,農(nóng)乃登①榖,天子嘗新,先薦寢廟。命百官始收斂②。完堤防,謹(jǐn)壅塞,以備水潦。修宮室,培墻垣,補(bǔ)城郭。

  【注釋】

  ①登:報(bào)答。

  ②收斂:收取賦稅。

  【譯文】

  這個(gè)月,農(nóng)官報(bào)告百谷收成,天子品嘗時(shí)鮮的東西,必先進(jìn)于寢廟。這時(shí),命令百官開始行收斂之政。修補(bǔ)堤防,細(xì)檢堵塞之處,以防備水潦之泛濫。修理宮室,增補(bǔ)墻垣,補(bǔ)葺城郭。

  【原文】

  是月也,毋以封諸侯、立大官。毋以割地、行大使,出大幣①。

  【注釋】

  ①幣:財(cái)物。

  【譯文】

  在這個(gè)月里,不要封諸侯、設(shè)立大官,不要割讓土地、派出大使,出贈(zèng)幣帛。

  【原文】

  孟秋行冬令,則陰氣大勝,介蟲敗榖,戎兵乃來。行春令,則其國乃旱,陽氣復(fù)還,五榖無實(shí)。行夏令,則國多火災(zāi),寒熱不節(jié),民多瘧①疾。

  【注釋】

  ①瘧,與"要"同音。

  【譯文】

  若孟秋行冬令,則陰氣太重,甲蟲害稼,無收成,有盜賊之警。行春令,則天干不雨,而陽氣乘之又來,使五谷不能結(jié)實(shí)。行夏令,那么境內(nèi)時(shí)有火災(zāi),寒熱亦失去調(diào)節(jié),人民多患瘧疾。

  【原文】

  仲秋之月:日在角①;昏牽牛中,旦觜觿②中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中南呂③。其數(shù)九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。盲風(fēng)④至,鴻雁來,玄鳥歸,群鳥養(yǎng)羞。天子居總章大廟,乘戎輅,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬。其器廉以深。

  【注釋】

  ①角:東方第一個(gè)星宿。

  ②觜觿,與"姿悉"同音,西方的第六個(gè)星宿。

  ③南呂:十二律之一。

  ④盲風(fēng):颶風(fēng)。

  【譯文】

  仲秋八月:太陽在室女座附近;黃昏牽牛星,清曉觜宿星,出現(xiàn)在南方天中。其日庚辛,依五行屬金。少皞帝為主宰,其神為蓐收。當(dāng)令動(dòng)物是獸類。五音比于商,十二律與南呂相應(yīng)(即天氣與南呂酉律相諧通)。其數(shù)金四土五為九。口味辛辣,嗅味腥臊。祭祀對象為門神,祭品以肝最珍貴。八月颶風(fēng)迅至,鴻雁自北同南,燕子也都南歸,群鳥開始儲(chǔ)存食物。天子應(yīng)時(shí)居于太寢西堂南偏,出則乘戎輅車,駕白駱馬,掛白色旗幟,穿白色衣服,佩戴白色玉佩。食品以芝麻和狗為主,用的器皿深而平直有角。

  【原文】

  是月也,養(yǎng)衰老,授幾杖,行麋粥飲食。乃命司服,具飭①衣裳,農(nóng)繡有恒,制有小大,度有長短,衣服有量,必循其故,冠帶有常。乃命有司,申嚴(yán)百刑,斬殺必當(dāng),毋或枉橈②,枉橈不當(dāng),反受其殃。

  【注釋】

  ①飭:整治。

  ②枉橈:冤枉,彎曲。

  【譯文】

  這個(gè)月,順天時(shí)而養(yǎng)護(hù)衰老的人,用幾杖扶助其坐立,并賜以麋粥,調(diào)節(jié)其飲食。這時(shí)命司服之官,集中所有的祭服而整飭之。上衣用繢畫,下裳用刺繡,其花紋以及大小、長短,都有一定的制度。其他日用的衣服尺寸、冠帶樣式,亦皆須依循以往的情形。同時(shí)又命司獄之官,重申戒令,使屬下之人謹(jǐn)慎用刑,或斬或殺,必求至當(dāng),不可使有絲毫枉曲;倘有枉曲不當(dāng)之處,司法者就要反受其罪。

  【原文】

  是月也,乃命宰祝①,循行犧牲,視全具;案芻豢,瞻肥瘠;察物色,必比類;量小大,視長短,皆中度。五者備當(dāng),上帝其饗②。天子乃難③,以達(dá)秋氣。以犬嘗麻,先薦寢廟。

  【注釋】

  ①宰祝:負(fù)責(zé)祭祀的官員。

  ②饗:享用。

  ③難:與"儺"相通,驅(qū)除災(zāi)害的祭祀。

  【譯文】

  這個(gè)月要派遣大宰大祝察看祭祀用的犧牲,看其毛色是否純一;肢體是否完整;所吃的草谷等飼料是否足夠;還要看它肥瘦的情形及顏色之為黃或黑;然后預(yù)計(jì)祭祀的種類及用牲的種類,二者一定相;量度其大小、長短,以期合乎標(biāo)準(zhǔn)。亦即,必使其體型、肥瘠、物色、小大、長短,五者皆合,始可獻(xiàn)于上帝享用。此時(shí),天子舉行儺祭,以通達(dá)秋氣。并品嘗新熟的芝麻,配以犬,先進(jìn)于寢廟。

  【原文】

  是月也,可以筑城郭,建都邑,穿竇窖①,修囷②倉。乃命有司,趣③民收斂,務(wù)畜菜,多積聚。乃勸種麥,毋或失時(shí),其有失時(shí),行罪無疑。

  【注釋】

  ①竇窖:地窖。

  ②囷:與"逡"同音,圓形的倉庫。

  ③趣:與"趨"相通,敦促、催促。

  【譯文】

  這個(gè)月,可以修筑城郭,建置都邑、挖掘洞窖,修葺倉廩。要命令主管官吏督促民眾收藏谷物,加緊儲(chǔ)存蔬菜,積聚糧食。鼓勵(lì)種植麥子,不要誤失時(shí)令,有失時(shí)令,就要論罪無疑。

  【原文】

  是月也,日夜分,雷始收聲,蟄蟲坯戶①,殺氣浸盛,陽氣日衰,水始涸。日夜分,則同度量:平權(quán)衡,正鈞石,角斗甬②。

  【注釋】

  ①坯戶:增添洞口的泥土。

  ②甬:與"斛"相通。

  【譯文】

  這個(gè)月,白天和黑夜時(shí)刻相等,不再有雷聲了,昆蟲增添洞口的泥土預(yù)備蟄藏;這時(shí)肅殺之氣漸漸加深,而陽氣一天比一天減少,水也日漸干涸。當(dāng)這日夜平分之時(shí),正好校正度量衡的尺寸長短及重量與容量等器具。

  【原文】

  是月也,易①關(guān)市,來②商旅,納貨賄,以便民事。四方來集,遠(yuǎn)鄉(xiāng)皆至,則財(cái)不匱,上無乏用,百事乃遂③。凡舉大事,毋逆大數(shù)④,必順其時(shí),慎因⑤其類。

  【注釋】

  ①易:寬減賦稅。

  ②來:使……到來。

  ③遂:成。

  ④大數(shù):天道。

  ⑤因:因循、順著。

  【譯文】

  這個(gè)月,應(yīng)該寬減關(guān)口的稽查與市廛的租稅,來招徠各地的商人和旅客,收進(jìn)他們攜來的財(cái)物,使人民日用充裕。因?yàn)樗姆降娜藖碲s集,遠(yuǎn)方的人都來觀光,則財(cái)用不致缺乏,政府經(jīng)費(fèi)充裕,則任何公益的事都可辦成了。凡是舉行勞民動(dòng)眾的事,不可違反天道,必須順時(shí)行事,并且要找到相適當(dāng)?shù)臅r(shí)期舉行類似的大事。

  

【原文】

  仲秋行春令,則秋雨不降,草木生榮,國乃有恐。行夏令,則其國乃旱,蟄蟲不藏①,五穀復(fù)生。行冬令,則風(fēng)災(zāi)數(shù)起,收雷先行,草木蚤死。

  【注釋】

  ①藏:入土蟄伏。

  【譯文】

  仲秋行春令,則一秋無雨,草木又復(fù)開花,國內(nèi)常有火警的恐懼。行夏令,那么國內(nèi)干旱,昆蟲不蟄藏入土,五谷又復(fù)發(fā)芽,敗壞谷實(shí)。行冬令,則常起風(fēng)災(zāi),時(shí)又打雷閃電,草木早死。

  【原文】

  季秋之月,日在房①,昏虛②中,旦柳③中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中無射④。其數(shù)九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。鴻雁來賓⑤,爵⑥人大水為蛤,鞠⑦有黃華⑧,豺乃祭獸戮禽。天子居總章右個(gè),乘戎輅,駕白駱,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬。其器廉以深。

  【注釋】

  ①房:東方第四個(gè)星宿。

  ②虛:北方第四個(gè)星宿。

  ③柳:南方第三個(gè)星宿。

  ④無射:十二律之一。

  ⑤賓:到。

  ⑥爵:與"雀"同。

  ⑦鞠:與"菊"同。

  ⑧華:即"花"。

  【譯文】

  季秋九月,太陽在天蝎星座附近,黃昏虛星,清曉鶉火星,出現(xiàn)在南方天中。其日庚辛,依五行屬金。少皞帝為主宰,其神為蓐收。當(dāng)令動(dòng)物是獸類。五音比于商,十二律與無射相應(yīng)。其數(shù)金四土五為九。口味辛辣,嗅味腥臊。祭祀對象為門神,祭品以肝最珍貴。鴻雁來到南方,麻雀人海變?yōu)楦颉_@月,菊開黃花,豺祭獸而殺獸。天子應(yīng)時(shí)居于太寢西堂南偏,出則乘戎輅車,駕白駱馬,掛白色旗幟,穿白色衣服,佩戴白色玉佩。食物以芝麻和犬為主,用的器皿深而平直有邊角。

  【原文】

  是月也,申嚴(yán)號令。命百官貴賤無不務(wù)內(nèi)①,以會(huì)②天地之藏,無有宣③出。乃命冢宰,農(nóng)事備收,舉五穀之要,藏帝藉之收于神倉,祗敬必飭。

  【注釋】

  ①內(nèi):與"納"相通,收斂儲(chǔ)藏。

  ②會(huì):會(huì)同配合。

  ③宣:與"渲"相通,渲瀉。

  【譯文】

  這個(gè)月,嚴(yán)明各種號令,命令大小百官都從事于收繳的工作,以配合天地即將入藏的季候,不可再有宣出的行為。同時(shí)命令冢宰,于農(nóng)作物全數(shù)收齊之后,登記五谷收入總簿,并以藉田的收獲儲(chǔ)藏于神倉,但要特別謹(jǐn)慎和嚴(yán)肅。

  【原文】

  是月也,霜始降,則百工休①。乃命有司曰:"寒氣總②至,民力不堪,其皆入室。"上丁③,命樂正入學(xué)習(xí)吹。

  【注釋】

  ①休:休息。

  ②總:突然。

  ③上丁:第一個(gè)丁日。

  【譯文】

  這個(gè)月,霜開始降落,要使百工休整停止工作。命令主管官吏說:"寒氣襲來,民眾體力不能忍耐,就讓他們都回到家里去"。在第一個(gè)丁日,命令樂正到國學(xué)教授吹奏樂器。

  【原文】

  是月也,大饗帝,嘗①,犧牲告?zhèn)溆谔熳印:现T侯,制百縣,為來歲受朔日,與諸侯所稅于民輕重之法,貢職之?dāng)?shù),以遠(yuǎn)近土地所宜為度,以給郊廟之事,無有所私。

  【注釋】

  ①嘗:舉行秋祭。

  【譯文】

  這個(gè)月,舉行人饗五帝及遍祀群神的"嘗祭"。所使用的祭牲完備,收以告于天子。天子乃命諸侯和畿內(nèi)的縣官,頒布新年的朔日。同時(shí),諸侯國內(nèi)稅率之輕重,貢獻(xiàn)物品之多寡,應(yīng)依其距離的遠(yuǎn)近與土地大小的情形而制定其等差,并用以祭神、祭祖,不得由個(gè)人妄作主張。

  【原文】

  是月也,天子乃教于田獵,以習(xí)五戎①,班②馬政。命仆及七騶咸駕,載旌旐③,授車以級,整設(shè)于屏外,司徒搢④撲⑤,北面誓之。天子乃厲飾,執(zhí)弓挾矢以獵。命主祠祭禽于四方。

  【注釋】

  ①五戎:泛指各種兵器。

  ②班:與"頒"相通,公布。

  ③旐:與"照"同音,畫有龜和蛇的旗子。

  ④搢:與"晉"同音,插在腰間。

  ⑤撲:鞭子。

  【譯文】

  這個(gè)月,天子舉行田獵而教人民以戰(zhàn)陣,使用各種兵器,以及公布馭馬、養(yǎng)馬的規(guī)則。命令戎仆及御者將七種馬車都駕起來,車上豎起旗幟,后依職位的高低而分派車輛,整隊(duì)排列于獵場的屏障之外。司徒把鞭子插在腰間,朝著北面發(fā)誓。這時(shí),天子披戴盔甲,執(zhí)弓挾矢,首先發(fā)射。命主祭者向四方祭禽與獸。

  【原文】

  是月也,草木黃落,乃伐薪為炭。蟄蟲咸俯在內(nèi),皆瑾①其戶。乃趣獄刑,毋留有罪。收祿秩之不當(dāng),供養(yǎng)之不宜者。

  【注釋】

  ①瑾:與"緊"同音,用泥土涂塞。

  【譯文】

  這個(gè)月,草木枯黃凋落,就可以砍伐燒成木炭。冬眠的動(dòng)物都藏在洞穴中,用泥土封住洞口。這個(gè)時(shí)節(jié),要加緊處理刑獄,不要留下有罪之人。要收繳不適當(dāng)?shù)馁旱摵筒贿m當(dāng)?shù)墓B(yǎng)。

  【原文】

  是月也,天子乃以犬嘗稻,先薦寢廟。

  【譯文】

  這個(gè)月,晚稻登場,天子乃以犬嘗稻,先進(jìn)之于寢廟,孝敬祖宗。

  【原文】

  季秋行復(fù)令,則其國大水,冬藏殃敗,民多鼽嚏①。行冬令,則國多盜賊,邊境不寧,土地分裂。行春令,則暖風(fēng)來至,民氣解惰,師興不居②。

  【注釋】

  ①鼽嚏:與"球涕"同音,鼻塞打噴嚏。

  ②不居:沒有休止。

  【譯文】

  若在秋季施行夏令,內(nèi)有災(zāi),冬藏的東西都將敗壞,并且人民常患傷風(fēng)鼻塞。行冬令,則國內(nèi)多盜賊,邊境時(shí)受侵?jǐn)_,且為敵人所侵占。行春令,則暖風(fēng)到來,人民感到困倦,而且時(shí)有戰(zhàn)爭,不得安寧。

  【原文】

  孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬癸。其帝顓頊①,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中應(yīng)鐘②。其數(shù)六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。水始冰,地始凍,雉入大水為蜃,虹藏不見。天子居玄堂左個(gè),乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘。其器閎以奄③。是月也,以立冬。先立冬三日,太史謁之天子曰:"某日立冬,盛德在水。"天子乃齊④。立冬之日,天子親帥三公、九卿、大夫,以迎冬于北郊。還反,賞死事,恤孤寡。

  【注釋】

  ①顓頊:與"磚虛"同音。

  ②應(yīng)鐘:十二律之一。

  ③奄:收縮,即中寬而上窄。

  ④齊:齋戒。

  【譯文】

  孟冬十月,太陽在寶瓶座附近,黃昏危星,清曉七星,出現(xiàn)在南方天中。其日壬癸,依五行屬水。顓頊帝為主宰,其神為玄冥。當(dāng)令動(dòng)物是以龜為首的甲殼類。五音比于羽,十二律與應(yīng)鐘相應(yīng)。其數(shù)水一加土五為六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以往來的道路為對象,祭品以腎最珍貴。河水開始結(jié)冰,大地開始凍結(jié),野雞入淮而化為大蛤,虹則藏而不見。天子應(yīng)時(shí)居玄堂之西偏,出則乘玄輅車,駕鐵驪馬,掛黑色旗幟,穿黑色衣服,佩戴黑色玉佩,食物以黍子和豬為主。用的器皿中寬而上窄。這個(gè)月里定立冬。在立冬的前三天,太史謁見天子報(bào)告說:"某日立冬,為水德當(dāng)令。"天子便開始齋戒。到了立冬那一天,天子親自率領(lǐng)三公、九卿、大夫,同往北郊舉行迎冬之禮。禮畢回來,乃在朝中賞賜為國捐軀者,周濟(jì)為國捐軀者的妻子和兒女。

  【原文】

  是月也,命大史釁龜策占兆,審卦吉兇。是察阿黨①,則罪無有掩蔽。

  【注釋】

  ①阿黨:阿諛奉承以及結(jié)黨營私的人。

  【譯文】

  這個(gè)月,命太卜之官禱龜和策,并查龜所顯示的"兆"和策所布列的"卦",視其為吉或兇。于是檢舉朝里是否有逢迎上意或朋比為奸的人,使其不能有所蒙蔽。

  【原文】

  是月也,天子始裘①。命有司曰:"天氣上騰,地氣下降,天地不通,閉塞而成冬。"命百官謹(jǐn)蓋藏。命司徒循行積聚,無有不斂。壞②城郭,戒門閭,修鍵閉,慎管龠③,固封疆,備邊境,完要塞,謹(jǐn)關(guān)梁,塞篌徯。飭喪紀(jì),辨衣裳;審棺槨之薄厚、塋丘壟之大小高卑厚薄之度,貴賤之等級。

  【注釋】

  ①裘:動(dòng)詞,穿上裘衣。

  ②壞:與"培"同,培土增筑。

  ③龠:與"月"同音,鑰匙。

  【譯文】

  這個(gè)月,天子開始穿裘皮衣服。命令主管官吏說:"天氣上升,地氣下降,天地互不通達(dá),閉塞成冬天。"命令百官謹(jǐn)慎從事倉廩的覆蓋收藏。命令司巡查各類堆積,不可有沒有收斂的財(cái)物莊稼。要修筑城郭,戒備門閭,修理栓鎖,當(dāng)心鑰匙,鞏固疆界,守備邊境,修繕要塞,注意關(guān)口,封鎖小路。要整頓喪事的規(guī)格,辨別衣裳,審看棺槨的厚薄和營造墳?zāi)沟母叩汀⒋笮 ⒑癖〉某潭群唾F賤的等級。

  【原文】

  是月也,命工師效功①,陳祭器,案度程。毋或作為淫巧,以蕩上心,必功致為上。物勒②工名,以考其誠。功有不當(dāng),必行其罪,以窮其情。

  【注釋】

  ①效功:呈獻(xiàn)所作器物的記錄,以便檢驗(yàn)成果。

  ②勒:刻錄。

  【譯文】

  這個(gè)月,命令百工之長呈驗(yàn)工作成績,陳列祭器,考察其樣式法度。不準(zhǔn)以淫巧討好在上者的歡心,必以功夫細(xì)致為佳。制作的器物都刻著工匠的姓名,用以考驗(yàn)其真功夫。如果成績不合,必處以應(yīng)得之罪,而追究其責(zé)任。

  【原文】

  是月也,大飲烝①。天子乃祈來年于天宗,大割祠于公社及門閭。臘先祖五祀。勞農(nóng)以休息之。天子乃命將帥講武,習(xí)射御,角力。

  【注釋】

  ①烝:舉行冬祭。

  【譯文】

  這個(gè)月舉行大飲烝之禮。天子向天宗祈求來年,禱祠于公社門閭和先祖五祀諸神。并行大宴會(huì),慰勞農(nóng)民的辛苦,而且讓其休息。同時(shí),天子命諸將帥講習(xí)武功,操練射御并較量勇力。

  【原文】

  是月也,乃命水虞①、漁師,取水泉池澤之賦,毋或敢侵削眾庶兆民,以為天子取怨于下,其有若此者,行罪無赦。

  【注釋】

  ①水虞:負(fù)責(zé)水上事務(wù)的官員。

  【譯文】

  這個(gè)月,要命令主管湖泊的官吏水虞和漁師收取水泉池澤的賦稅,不可有敢于侵害民眾利益而使民眾抱怨天子,如有這樣的官吏,就要論罪行罰不能赦免。

  

【原文】

  孟冬行春令,則凍閉不密,地氣上泄,民多流亡。行夏令,則國多暴風(fēng),方①冬不寒,蟄蟲復(fù)出。行秋令,則雪霜不時(shí),小兵時(shí)起,土地侵削。

  【注釋】

  ①方:正,到。

  【譯文】

  孟冬如行春令,則凍閉不得完密,而地氣隨而發(fā)泄,人民也多流散。行夏令,則國內(nèi)時(shí)時(shí)起風(fēng)暴,到冬天仍不寒冷,蟄蟲又復(fù)出土。行秋令,則雪霜都下得不及時(shí),并有刀兵之警,國土?xí)r被侵削。

  【原文】

  仲冬之月:日在斗①;昏東壁②中,旦軫③中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中黃鐘④。其數(shù)六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。冰益壯,地始坼⑤,鹖旦不鳴,虎始交。天子居玄堂大廟,乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,農(nóng)黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器閎以奄。飭死事。命有司曰:"土事毋作,慎毋發(fā)蓋,毋發(fā)室屋及起人眾,以固而閉。"地氣沮泄,是謂發(fā)天地之屋,諸蟄則死,民必疾疫,又隨以喪。命之曰"暢月"。

  【注釋】

  ①斗:北方第一個(gè)星宿。

  ②東壁:北方第七個(gè)星宿。

  ③軫:南方第七個(gè)星宿。

  ④黃鐘:十二律之一。

  ⑤坼:與"撤"同音,裂開。

  【譯文】

  仲冬十一月:太陽在仙女座及飛鳥座附近;黃昏壁宿星,清曉軫宿星,出現(xiàn)在南方天中。其日壬癸,依五行屬水。顓頊帝主宰,其神為玄冥。當(dāng)令的動(dòng)物是以龜為首的甲殼類。五音比于羽,十二律與黃鐘相應(yīng)(即氣候與黃鐘樂律相諧通)。其數(shù)水一加土五為六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以行神為對象,祭品以腎最珍貴。水面結(jié)成硬冰,地面也凍裂,山烏鹖旦瑟縮不鳴,老虎開始交尾。天子應(yīng)時(shí)居于北堂之太室,出則乘玄輅車,駕鐵驪馬,掛黑色旗幟,穿黑色衣服,佩戴黑色佩玉,食物以黍子和豬為主,用的器皿中寬而上窄。命諸主管人員說:"凡屬土地之事,不可興作;有蓋藏的地方以及房屋宮室都不可揭開其覆蓋,也不可發(fā)動(dòng)群眾。如果揭開蓋藏,發(fā)動(dòng)群眾,則地氣即將泄漏。"那就是"發(fā)天地之藏",因而諸多蟄蟲皆因泄氣而死,毒氣泄出傳染于人,則成瘟疫以致死亡。應(yīng)名之為"暢月"。

  【原文】

  是月也,命奄尹①申宮令,審門閭,謹(jǐn)房室,必重閉。省婦事,毋得淫,雖有貴戚近習(xí),毋有不禁。乃命大酋,秫稻必齊,麴蘗②必時(shí),湛熾③必潔,水泉必香,陶器必良,火齊④必得,兼用六物,大酋監(jiān)之,毋有差貸。天子命有司祈祀四海、大川、名源、淵澤,井泉。

  【注釋】

  ①奄尹:官名,內(nèi)宰。

  ②麴蘗:與"曲聶"同音,釀酒的酵母。

  ③湛熾:清洗燒煮。

  ④齊:與"祭"同音,火候。

  【譯文】

  這個(gè)月,命宮中的太監(jiān)頭目重申宮里的法令,稽查門閭的開闔。房室內(nèi)的封閉情形,一定要達(dá)到嚴(yán)密的程度。同時(shí),減少婦女們的勞動(dòng),不要從事奢華的工作,以保養(yǎng)陰氣。哪怕是高貴的戚屬或親昵的嬖人,都需遵從這禁令。命令釀酒的大酋,監(jiān)督釀造過程的六個(gè)項(xiàng)目:第一,選擇秫米一定要純凈。第二,混和麴蘗一定要適度。第三,清洗燒煮一定要清潔。第四,使用的泉水一定要甘甜。第五,裝貯的甕一定要完好。第六,釀造的火候一定要充分。這六項(xiàng)由大酋負(fù)責(zé)監(jiān)察,不可有一點(diǎn)差誤。天子命典禮的官分別祭祀四海、大川、名源、淵澤以及井泉的神祇。

  【原文】

  是月也,農(nóng)有不收藏積聚者,馬十畜獸有放佚者,取之不詰①。山林藪澤,有能取蔬食田獵禽者,野虞教道之,其有相侵奪者,罪之不赦。

  【注釋】

  ①詰:追查。

  【譯文】

  這個(gè)月,農(nóng)眾有不加收藏積聚的谷物,有馬牛牲畜放在外面時(shí),就任人取獲,不加追究。山林藪澤中有可以收獲的蔬菜果實(shí),可以田獵的禽獸,主管山林的官吏就要指引民眾收獲獵取,有互相侵犯爭奪的,就要論罪不赦。

  【原文】

  是月也,日短至,陰陽爭,諸生蕩。君子齊戒,處必掩身,身欲寧,去聲色,禁耆欲①,安形性,事欲靜,以待陰陽之所定。蕓②始生,荔挺出,蚯蚓結(jié)③,麋角解,水泉?jiǎng)印H斩讨?則伐木取竹箭。

  【注釋】

  ①耆欲:即嗜欲。

  ②蕓:用于驅(qū)蟲的香草。

  ③結(jié):卷曲于土中。

  【譯文】

  這個(gè)月,白晝時(shí)間最短,正是陰陽互為消長的時(shí)節(jié),各種生物因而動(dòng)蕩,將要發(fā)芽。君子要齋戒,居住深密的地方,休息身體,摒除聲色的娛樂,禁止一切嗜好欲望,穩(wěn)定身心,不妄動(dòng)作,聽候陰陽之消長。這時(shí)節(jié),蕓草始生,馬薤抽芽,蝗蚓卷曲于土中,麋角脫落,水泉流動(dòng)。白天最短,可伐木,取竹箭。

  【原文】

  是月也,可以罷官之無事,去器之無用者。涂闕廷①門閭,筑囹圄,此以助天地之閉藏也。

  【注釋】

  ①闕延:城墻。

  【譯文】

  這個(gè)月里,可以罷免無事的官吏,去除無用的器具。要關(guān)閉宮闕和門閭,修筑牢獄,用以順助天地封閉收藏的氣勢。

  【原文】

  仲冬行夏令,則其國乃旱,氛霧冥冥①,雷乃發(fā)聲。行秋令,則天時(shí)雨汁,瓜瓠不成,國有大兵。行春令,則蝗蟲為敗,水泉咸竭,民多疥癘②。

  【注釋】

  ①冥冥:朦朧模糊的樣子。

  ②疥癘:皮膚病。

  【譯文】

  若仲冬行夏令,那么國內(nèi)將有大旱,霧氣沉沉,時(shí)或打雷。行秋令,是雨雪交加,瓜瓠不得結(jié)實(shí),國內(nèi)有大戰(zhàn)役發(fā)生。行春令,那么蝗蟲毀壞莊稼,水泉枯涸,人民多患皮膚病。

  【原文】

  季冬之月,日在婺女①;昏婁②中,旦氐③中。其日壬癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中大呂。其數(shù)六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。雁北鄉(xiāng),鵲始巢,雉雊,雞乳。天予居玄堂右個(gè),乘玄輅,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘。其器閎以奄。命有司大難④,旁磔⑤,出土牛以送寒氣。征鳥厲疾。乃畢山川之祀,及帝之大臣,天之神祗。

  【注釋】

  ①婺女:北方第三個(gè)星宿。

  ②婁:西方第二個(gè)星宿。

  ③氐:東方第三個(gè)星宿。

  ④大難:即大儺,臘月驅(qū)災(zāi)的祭祀。

  ⑤旁磔:在國門的旁邊磔裂牲口用來祭祀。

  【譯文】

  季冬十二月,太陽在金牛座附近;黃昏婁星,破曉氐星,出現(xiàn)在南方天中。其日壬癸,依五行屬水。顓頊帝主宰,其神為玄冥。當(dāng)令的動(dòng)物是以龜為首的甲殼類。五音比于羽,十二律與大呂相應(yīng)(即氣候與大呂丑律相諧通)。其數(shù)水一加土五為六。口味咸,臭味如腐水。祭祀以行神為對象,祭品以腎最珍貴,鴻雁飛向北國,喜鵲開始做巢,野雞鳴叫,家雞抱蛋。天子應(yīng)時(shí)居于北堂東偏,出則乘玄輅車,駕鐵驪馬,掛黑色旗幟,穿黑色衣服,佩戴黑色玉佩,食物以黍子和豬為主。用的器皿中寬而上窄。命典禮舉行大儺,磔牲于國門之旁,并且制土牛來送寒氣。鷹鳥變得兇猛而矯捷。于是結(jié)束一年中之山川神鬼的祭祀。

  【原文】

  是月也,命漁師始漁,天子親往,乃嘗魚,先薦寢廟。冰方盛,水澤腹堅(jiān)①,命取冰,冰以入。令告民,出五種②,命農(nóng)計(jì)耦耕事,修耒耜,具田器。命樂師大合吹而罷。乃命四監(jiān)收秩薪柴,以共郊廟及百祀之薪燎。

  【注釋】

  ①腹堅(jiān):凝結(jié)厚厚的冰。

  ②五種:五谷的種子。

  【譯文】

  這個(gè)月,命掌漁的官打魚,天子親自前往,并在嘗魚之前,先供獻(xiàn)于宗廟。這時(shí)天寒地凍,凡是有水的地方皆凝結(jié)很厚的冰,天子乃命取冰,用窖藏之。待至仲春之月,獻(xiàn)羔開冰,同時(shí)又命農(nóng)官布告人民,挑出五谷的種子,計(jì)度耦耕之事,修繕耒耜,備辦耕田的用具。命令樂師舉行一次大演奏。并命監(jiān)管山林川澤的官,收繳人民應(yīng)供之薪柴,以充祭天、祭祖以及各種祭祀所用的薪燎。

  【原文】

  是月也,日窮于次,月窮于紀(jì),星回于天,數(shù)將幾終,歲且更始。專而農(nóng)民,毋有所使。天子乃與公卿大夫,共飭①國典,論時(shí)令,以待來歲之宜。乃命太史次諸侯之列,賦之犧牲,以共皇天上帝社稷之饗。乃命同姓之邦,共寢廟之芻豢。命宰歷卿大夫至于庶民土田之?dāng)?shù),而賦犧牲,以共山林名川之祀。凡在天下九州之民者,無不咸獻(xiàn)其力,以共皇天上帝社稷寢廟山林名川之祀。

  【注釋】

  ①飭:整飭。

  【譯文】

  到了這個(gè)月,日月星辰都運(yùn)行了一周匝,一年的日數(shù)即將告終,然后就是新年的開始。專任農(nóng)民,不使他們更有別的勞役。這時(shí),天子和公卿大夫整飭國家的法典,討論四時(shí)的政綱,使能適合來年的運(yùn)用。命太史之官序次大小諸侯,而使其如數(shù)獻(xiàn)上犧牲,以供給皇天上帝和社稷之祭。并命同姓之國,供給祭祀宗廟所用的犧牲。又命小宰序次卿大夫的祿田以及百姓土田多寡之?dāng)?shù),讓其供給祭祀山林、名川所用的犧牲。總之,在一年中祭祀皇天上帝、社稷宗廟以及山林名川所用的物品,天下九州之人,都需竭力奉獻(xiàn)。

  【原文】

  季冬行秋令,則白露蚤①降,介蟲②為妖,四鄙入保。行春令,則胎夭多傷,國多固疾,命之曰"逆。"行夏令,則水潦敗國,時(shí)雪不降,冰凍消釋③。

  【注釋】

  ①蚤:與"早"相通。

  ②介蟲:帶殼的蟲子,即甲蟲。

  ③消釋:消解融化。

  【譯文】

  在季冬十二月施行秋季的政令,就會(huì)使白露提前降落,各種甲殼動(dòng)物興妖作怪,四境民眾都躲入城堡。施行春季的政令,就會(huì)使懷孕中的動(dòng)物多有夭折傷亡,國民多患難治的疾病,這就叫做"逆"。施行夏季的政令,就會(huì)使水澇毀壞國家,到時(shí)候不降雪,冰凍消解融化。

  【評析】

  《月令》是戰(zhàn)國陰陽家的一篇重要著作。呂不韋編《呂氏春秋》時(shí),將全文收錄,作為全書之綱。漢初儒家又將其收入《禮記》中,其后遂成為儒家經(jīng)典。

  它把世界補(bǔ)描繪為一個(gè)多層次的結(jié)構(gòu)。太陽最高,具有決定的意義。太陽的盍形成了四時(shí),每時(shí)又分為三個(gè)月。四時(shí)各有氣候特征,每個(gè)月又有各自的征候。與四時(shí)相對應(yīng),每時(shí)都有一班帝神,與時(shí)月、神的變化相對,每個(gè)月各有相應(yīng)的祭祀規(guī)定的禮制。五行與四時(shí)的運(yùn)轉(zhuǎn)相配合,春為木,夏為火,秋為金,冬為水,土被放在夏秋之交,居中央。四時(shí)的變化不但受太陽的制約,還受五行的制約。再下一個(gè)層次是各種人事活動(dòng),如生產(chǎn)、政令等。上述結(jié)構(gòu)基本是同向制約,特別是人事,要受到太陽、四時(shí)、月、神、五行各種力量的制約。

  在作者看來,人,包括帝王在內(nèi),不能是絕對自由的。人的自由不但表現(xiàn)在利用自然,而首先表現(xiàn)在遵循自然。政令應(yīng)以生產(chǎn)規(guī)律為依據(jù),應(yīng)有益于生產(chǎn)的發(fā)展和正常的進(jìn)行,不能站在它的對立面破壞它。

  禮記·禮運(yùn)

  【原文】

  昔者仲尼與于蠟①賓,事畢,出游于觀②之上,喟然③而嘆。仲尼之嘆,蓋嘆魯也。

  【注釋】

  ①蠟:與"咋"同音。年末之時(shí)進(jìn)行的隆重的祭祀活動(dòng),又叫做蠟祭。

  ②觀:與"灌"同音,指的是古代在宗廟門外的小樓。

  ③喟然:深深地感嘆。喟,與"潰"同音。

  【譯文】

  先前,孔子曾經(jīng)參與蠟祭,充任蠟祭飲酒的賓客,蠟祭完畢,他外出到門樓上游覽時(shí)唉聲嘆氣。仲尼嘆氣,是為魯國嘆氣。

  

【原文】

  言偃在側(cè)曰:"君子何嘆?"孔子曰:"大道①之行也,與三代之英②,丘未之逮③也,而有志焉。大道之行也,天下為公。選賢與能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長。矜寡、孤獨(dú)、廢疾者④,皆有所養(yǎng)。男有分,女有歸⑤。貨,惡其棄于地也,不必藏于己;力,惡其不出于身也,不必為己。是故謀⑥閉而不興,盜竊亂賊而不作。故外戶⑦而不閉。是謂大同。"

  【注釋】

  ①大道:社會(huì)安定時(shí)期的行為規(guī)范。

  ②三代之英:在這里指的是夏商周三代中開明、有豐功偉績的君王。

  ③逮:趕得上。

  ④矜寡、孤獨(dú)、廢疾者:老而無妻、無夫的人;年幼無父、年老無子的人;身體殘疾的人。矜,與"鰥"同。

  ⑤歸:出嫁之地。

  ⑥謀:陰謀計(jì)策之意。

  ⑦外戶:指的是屋門外的大門。

  【譯文】

  當(dāng)時(shí)子游在旁邊,問道:"老師為何嘆氣呢?"孔子說:"大道通達(dá)于天下的時(shí)代和夏、商、周三代,德才出類拔萃的幾位當(dāng)政的時(shí)代,我都沒有趕上,沒法看到,所看到的只是一些記載了。大道通達(dá)于天下時(shí),把天下作為大家所共有的。選舉賢能之人,講究誠實(shí),重視親睦,因此人們不只是愛自己的親人,不只是把自己的孩子當(dāng)做孩子,要使社會(huì)上的老人的安享天年,壯年之人能貢獻(xiàn)自己的才力,年幼的人可以得到撫育成長,鰥寡孤獨(dú)和殘廢、有病的人,都能得到供養(yǎng)。男人恪守自己的職責(zé),女人各有自己的家庭。人們兢兢業(yè)業(yè),把錢物拋棄在地面不管,但也不讓他人為自己收存,據(jù)為己有;人們厭惡自己有力而不肯出力的人,但也不讓別人為自己出力。因此各種圖謀都杜絕了而不發(fā)生,也沒有去做劫掠偷竊的盜賊,因而屋門外的大門不用關(guān)閉。這就叫做大同世界。"

  【原文】

  "今大道既隱①,天下為家。各親其親,各子其子。貨力為己。大人②世及③以為禮,城郭④溝池⑤以為固,禮義以為紀(jì),以正君臣,以篤⑥父子,以睦兄弟,以和夫婦,以設(shè)制度,以立田里⑦,以賢勇知,以功為己。故謀用是⑧作,而兵⑨由此起。禹、湯、文、武、成王、周公由此其選⑩也。此六君子者,未有小謹(jǐn)于禮者也,以著其義,以考其信,著有過,刑仁講讓,示民有常。如有不由此者,在勢者去,眾以為殃。是謂小康。"

  【注釋】

  ①隱:退去、消散之意。

  ②大人:代指國君。

  ③世及:古代傳位的兩種主要方式,分別指的是父傳子和兄傳弟。

  ④郭:外城之意。

  ⑤溝池:城外的護(hù)城河。

  ⑥篤:深厚之意。

  ⑦田里:包括所種田地和所住之處。

  ⑧用是:由此。

  ⑨兵:戰(zhàn)爭。

  ⑩選:表現(xiàn)出色、能成就大事之人。

  著:表現(xiàn)出來,展露。

  義:符合禮數(shù)之事。

  考:考驗(yàn)。

  刑:范式,優(yōu)秀。

  勢:擔(dān)負(fù)職務(wù)。

  去:辭去,驅(qū)逐。

  【譯文】

  "三代以來,大道已經(jīng)衰微,天下成為一家一姓的財(cái)產(chǎn)。人們只親愛自己的親人,各人也只把自己的孩子當(dāng)做孩子。財(cái)物或出力全是為自己。諸侯把國家傳給兒子,沒有兒子傳給兄弟當(dāng)做禮,把城郭溝池搞得更堅(jiān)固,把禮制仁義作為綱紀(jì),用它來確定君臣名分。專一父子的慈孝,親睦兄弟的友愛,調(diào)和夫妻的感情,并使用禮義來設(shè)立制度,劃分田地和居宅,尊重勇力才智,把功績作為個(gè)人所有。所以圖謀從這兒產(chǎn)生,戰(zhàn)爭也從這兒興起。夏禹、商湯、文王、武王、成王和周公用這種禮義治理天下,從而成為才德出眾的人。這六位君子沒有一人不嚴(yán)守禮制的,用它來表現(xiàn)義,考驗(yàn)信實(shí),昭示過錯(cuò),效法仁愛,講究謙讓,昭示民眾以正常的行為。如果出現(xiàn)不按照禮義去做的,擔(dān)任職務(wù)的人也要被驅(qū)逐,人人都視他為災(zāi)禍。這就叫做小康。"

  【原文】

  言偃復(fù)①問曰:"如此乎,禮之急也?"孔子曰:"夫禮,先王以承天之道,以治人之情,故失之者死,得之者生。《詩》曰:‘相鼠有體,人而無禮!人而無禮,胡不遄②死!’是故夫禮,必本于天,殽③于地,列④于鬼神,達(dá)⑤于喪、祭、射、御、冠、昏、朝、聘。故圣人以禮示之,故天下國家可得而正也。"

  【注釋】

  ①復(fù):再次。

  ②遄:與"傳"同音,立即、馬上的意思。

  ③殽:與"效"相通,仿效的意思。

  ④列:使動(dòng)用法,使……有順序的意思。

  ⑤達(dá):表現(xiàn)、顯現(xiàn)。

  【譯文】

  子游又問道:"禮,真像這樣急需嗎?"孔子說:"禮是先代君王用來承奉自然法則,來控制人們的行為的,所以人們失去這自然法則就會(huì)死掉,得到它方可以生存。《詩》曰:‘看那只老鼠還有個(gè)形,人卻沒個(gè)人樣的禮貌!若人沒有人樣的禮貌,為什么不立即去死!’由此看來,禮必須依據(jù)著天,效法著地,使鬼神有序順,而表現(xiàn)在喪、祭、射、御、冠、婚、朝、聘禮上。所以圣人就用禮來昭示天道人情,而天下國家才能做到合乎規(guī)范。"

  【原文】

  言偃復(fù)問曰:"夫子之極言禮也,可得而聞與?"孔子曰:"我欲觀夏道,是故之杞①,而不足征也;吾得《夏時(shí)》②焉。我欲觀殷道,是故之宋③,而不足征也;吾得《坤乾》④焉。《坤乾》之義,《夏時(shí)》之等,吾以是觀之。夫禮之初,始諸飲食。其燔黍捭豚⑤,汙⑥尊而抔飲,蕢桴而土鼓⑦,猶若可以致其敬于鬼神。及其死也,升屋而號,告曰:‘皋,某復(fù)!’然后飯腥⑧而苴孰。故天望而地藏⑨也,體魄則降,知?dú)庠谏稀9仕勒弑笔?生者南鄉(xiāng)。皆從其初。昔者先王未有宮室,冬則居營窟,夏則居橧巢⑩。未有火化,食草木之實(shí),鳥獸之肉,飲其血,茹其毛。未有麻絲,衣其羽皮。后圣有作,然后修火之利,范金合士,以為臺(tái)榭宮室牖戶。以炮以燔,以亨以炙,以為醴酪。治其麻絲,以為布帛,以養(yǎng)生送死,以事鬼神上帝。皆從其朔。故玄酒在室,醴醆在戶,粢醍在堂,澄酒在下,陳其犧牲,備其鼎俎,列其琴瑟管磬鐘鼓,修其祝嘏,以降上神與其先祖,以正君臣,以篤父子,以睦兄弟,以齊上下,夫婦有所。是謂承天之祜。作其祝號,玄酒以祭,薦其血毛,腥其俎,孰其殽;與其越席,疏布以冪;衣其浣帛;醴盞以獻(xiàn),薦其燔炙。君與夫人交獻(xiàn),以嘉魂魄,是謂合莫。然后退而合亨,體其犬、豕、牛、羊,實(shí)其簠、簋、籩豆、铏羹。祝以孝告,嘏以慈告,是謂大祥。此禮之大成。"

  【注釋】

  ①杞:古代的國家名,是夏禹的后代所建。

  ②《夏時(shí)》:夏代通用的歷法書。

  ③宋:古代的國家名,是商湯的后代所建。

  ④《坤乾》:古代占卜算卦的書,主要依托陰陽理論來進(jìn)行推算。

  ⑤捭豚:捭,與"擘"通假。豚,指所有的獸肉。

  ⑥汙:小水坑,這里指的是挖水坑。

  ⑦蕢桴而土鼓:摶土成桴,筑土成鼓。

  ⑧腥:指的是生米。

  ⑨天望而地藏:指的是人死之后對天告訴前來招魂,之后不加棺木直接埋葬。

  ⑩營窟:古人用土堆壘成的住處。槽巢:用薪柴搭建成的巢室。

  火化:在古代指的是用火燒食物吃。

  范:制造器物是所用的模具。

  牖:與"有"同音,指家中的窗戶。

  以炮以燔,以亨以炙:炮,用土將生食包裹起來進(jìn)行烘烤。燔:燒制成熟食。亨:與"烹"同,煮熟之意。炙:烤制之意。

  酪:用新鮮水果調(diào)成的汁,此指酒。

  醴醆:與"禮盞"同音,指的是除去澄渣的甜酒和盛在盞中的蔥白色的酒。粢醍:與"齊緹"同音,指的是一種淺紅色的酒。澄酒:指的是帶有殘?jiān)某嗉t色稍清的酒。

  越席:結(jié)蒲為席。

  燔炙:指的是將肉烤制成肉干。

  合亨:之前的制作過程并未將食物完全做熟,所以要再加烹制。

  體其犬、豕、牛、羊:動(dòng)物的身體各個(gè)部位有貴賤之分,右貴于左,前貴于后,上貴于下。

  【譯文】

  子游又問道:"老師如此極力推崇禮,可以讓我聽聽吧?"孔子說:"我曾想看看夏朝的禮,因此到杞國去,年代久遠(yuǎn),無法驗(yàn)證了;我得了他們的歷書《夏時(shí)》。我又想看看殷朝的禮,所以到宋國去,也是無法得到驗(yàn)證;我得到他們的易書《坤乾》。我從《夏時(shí)》《坤乾》中看到的是陰陽的功用和禮的區(qū)分等次,并從此看到了禮的演變道理及周轉(zhuǎn)的程序。原本禮最初是開始于飲食行為的。他們將黍米用水淘洗后,放在燒石上燒熟;把豬肉分開放在燒石上烤熟,在地上鑿個(gè)小水坑當(dāng)做酒樽,用手捧著酒來喝。用土塊做鼓槌敲打土做的鼓,像可以按他們的這種生活方式來敬鬼神。到他們死的時(shí)候,活著的人就登上屋頂向天空大聲喊叫,他們喊:‘啊——,某人你回來呀!’但死者不能復(fù)生,他們就用生米舉行飯含之禮并且在下葬時(shí)給死者包裹一些熟食,不讓他挨餓。因此招魂時(shí)望著天而隱藏尸體于地下,身體埋到地下,靈魂卻在天上,北方是陰,所以死人的頭朝北;南方是陽,所以活著的以南為尊,這都是由最初的傳下來的。先前先代君王沒有宮殿房屋,冬天就居住在四周都是用土做成的土窟里,夏天就居住在用柴木聚集而成的巢里。當(dāng)時(shí)不知道用火燒食物,生吃草木的果實(shí)以及鳥獸的肉,喝動(dòng)物的血,連毛也吃下去。當(dāng)時(shí)未有麻絲,穿羽毛和獸衣。后世有圣人出現(xiàn),然后利用火的熱力,用模子澆鑄金屬,調(diào)和泥土燒制磚瓦,用以建造臺(tái)榭、宮室和門窗。同時(shí)用火來炮烤煮炙食物,釀制醴酒。制作麻絲,來供養(yǎng)人們的生活,料理喪事和祭祀鬼神上帝。后世的人在這些方面都遵守原始時(shí)候的做法。由于遵從原始,所以祭祀時(shí),玄酒最古,放在地位最尊的屋內(nèi),醴、醆放在戶內(nèi),粢醍放在行禮的堂上,而澄酒卻放在堂下。擺列出那些犧牲,備齊那些鼎俎,安排琴、瑟、管、磬、鐘、鼓,撰寫祝辭嘏辭,用來迎接上神及先祖的降臨。在祭祀進(jìn)行中要辨正君臣的意義,專一父子的慈孝,親睦兄弟的友愛,溝通上下的聲氣,夫婦各有自己應(yīng)處的地位,這就稱為承奉上天的福佑。作壇祝辭的名號,用玄酒來祭神,進(jìn)獻(xiàn)牲血和毛,然后進(jìn)獻(xiàn)俎上的生肉,還要進(jìn)獻(xiàn)半熟的牲體。行禮時(shí),主人主婦都要親自踩踏蒲草結(jié)的席,端著用粗布覆蓋的酒樽,穿著新織的綢衣,獻(xiàn)上醴酒和酪酒,進(jìn)獻(xiàn)將肉烤制成的肉干。主人和主婦相互交替進(jìn)獻(xiàn),讓祖先的靈魂十分歡娛,這叫做人神感通,合而為一。祭祀以后退下,把半生不熟的牲體合在一起烹煮,再區(qū)別犬、豕、牛、羊的牲體,盛入簠簋、籩、豆之中。祝辭將主人孝順告訴鬼神,嘏辭把神的慈愛轉(zhuǎn)達(dá)主人,這叫做大祥。這是禮的大功告成。"

  

【原文】

  孔子曰:"於呼哀哉①!我觀周道,幽、厲②傷之,吾舍③魯何適④矣!魯之郊禘⑤,非禮也,周公其衰矣!"

  【注釋】

  ①於呼哀哉:表示深深嘆息的語氣詞。

  ②幽、厲:周幽王和周厲王,他們是西周末年的兩個(gè)昏君。

  ③舍:離開。

  ④適:到……去。

  ⑤禘:與"第"同音。是古代的祭祀名,指帝王諸侯祭祀始祖或者夏季宗廟中舉行的祭祀。

  【譯文】

  孔子說:"唉,太可悲啊!我考察周代的制度,自幽王、厲王起周禮就敗壞了,如今只有魯國秉承周禮,我舍棄魯國到什么地方去呀!可是,魯國舉行郊禘之祭,不合乎周禮,周公之禮衰微了!"

  【原文】

  "杞①之郊也,禹也;宋之郊也,契②也。是天子之事守也。故天子祭天地,諸侯祭社稷。祝嘏③莫敢易其常古,是謂大假④。"

  【注釋】

  ①杞:杞國,是周代的諸侯國,在今河南杞縣。

  ②契:與"謝"同音。傳說中商的始祖。

  ③嘏:與"假"同音,或者與"鼓"同音,福祿的意思。

  ④大假:與大祥意思相通。"假"也是"大"的意思。

  【譯文】

  "杞國人祭天是祭禹,宋國人祭天是祭契,這是天子分內(nèi)之事。只有天子可以祭天地,諸侯只能祭自己國內(nèi)的社稷之神。祝辭嘏辭不敢更改舊有制式,這叫做大假。"

  【原文】

  "祝嘏辭說,藏于宗祝巫史,非禮也,是謂幽國。醆①斝②及尸君,非禮也,是謂僭③君。冕④弁⑤兵革,藏于私家,非禮也,是謂脅⑥君。大夫具官⑦,祭器不假⑧,聲樂皆具,非禮也,是謂亂國。故仕于公曰臣,仕于家曰仆。三年之喪,與新有昏⑨者,期⑩不使。以衰裳入朝,與家仆雜居齊齒,非禮也,是謂君與臣同國。故天子有田以處其子孫,諸侯有國以處其子孫,大夫有采以處其子孫,是謂制度。故天子適諸侯必舍其祖廟,而不以禮籍入,是謂天子壞法亂紀(jì)。諸侯非問疾吊喪而入諸臣之家,是為君臣為謔。是故禮者,君之大柄也,所以別嫌明微、儐鬼神、考制度、別仁義,所以治政安君也。故政不正,則君位危;君位危,則大臣倍,小臣竊。刑肅而俗敝,則法無常;法無常而禮無列;禮無列則士不事也。刑肅而俗敝,則民弗歸也。是謂疵國。"

  【注釋】

  ①醆:與"盞"同,一種酒器。

  ②斝:與"假"同音。一種銅制的酒器,圓口,三只腳。

  ③僭:與"見"同音,超越本分的意思。

  ④冕:大夫以上的貴族所戴的禮帽。

  ⑤弁:與"變"同音,皮革做成的帽子。

  ⑥脅:威脅,脅迫。

  ⑦具官:完備的執(zhí)事官吏。

  ⑧假:與"借"相通。古代規(guī)定,凡是沒有采邑封地的大夫,不能私自制造祭器;有采邑封地的大夫可以制造祭器,但是并不完備,必須向他人去借。

  ⑨昏:與"婚"相通。

  ⑩期:與"雞"同音,一年。

  處:使動(dòng)用法,使……居住,安置的意思。

  適:到……去。

  謔:戲謔。

  儐:與"賓"同音,接待、招待。

  倍:與"背"相通,背叛的意思。

  肅:嚴(yán)峻。

  敝:敗壞。

  【譯文】

  "祝辭嘏辭不藏宗廟而藏到宗、祝、巫、史的家,這不合于禮,這叫做典禮幽暗不明的國家。醆斝是先王重器,諸侯用來獻(xiàn)尸,這不合乎禮,這叫做僭越君王。冕弁是國君有命才可穿的尊服,兵器甲革是國家的武衛(wèi),卻藏在大夫家中,這不合于禮,這叫做威脅國君。大夫家中有完備的執(zhí)事官吏,祭器自備不用去借,聲樂全具備,這不合禮,這叫做綱紀(jì)悖亂的國家。為國君效力的官叫臣;為大夫效力的官叫仆。父母的喪事要守喪三年,新婚就給假一年,在這期間,不因公事而使用他們。在這期間,穿著喪服入朝,或是和家仆雜居一起平等并列,這都不合禮。把朝廷當(dāng)做他的家,這叫做君臣共國。所以天子有田來安置自己的子孫,諸侯有國來安置自己的子孫,大夫有封地來安置自己的子孫,這叫做制度。因此天子到諸侯國去,必須止宿在諸侯的祖廟,如果不按典章禮制進(jìn)入祖廟,這叫做天子敗壞法紀(jì)。諸侯不是探問病人或吊喪,卻隨便進(jìn)入諸臣的家中,這叫國君與諸侯相戲謔。所以,禮是國君用來治理國家的重要工具,用禮來判別是非,洞察幽隱、接待鬼神、孝敬祖先、劃分等級、規(guī)定秩序、建立倫常、區(qū)別尊親、禮是使政事得到治理、國君能夠安樂的東西。因此政事不能行正道,那么,國君的地位就危險(xiǎn),國君的地位一危險(xiǎn);那么大臣就悖逆犯上,小臣就非法據(jù)有權(quán)力。刑罰嚴(yán)峻,卻習(xí)俗風(fēng)氣敗壞,那么法令就經(jīng)常變化;法令經(jīng)常變化,禮就秩序紊亂;禮的秩序紊亂。那么士人就無所事事。刑罰嚴(yán)峻卻習(xí)俗風(fēng)氣敗壞,則民眾不歸順。這叫疵國。"

  【原文】

  "故政者君之所以①藏身也。是故夫政必本于天,殽②以降命。命降于社之謂殽地,降于祖廟之謂仁義,降于山川之謂興作,降于五祀③之謂制度。此圣人所以藏身之固④也。"

  【注釋】

  ①所以:用來……的人,用來……的食物,用來……的地方。

  ②殽:與"效"相通,仿效。

  ③五祀:指戶、灶、中雷、門、行。

  ④固:穩(wěn)固。

  【譯文】

  "政治是國君托身用來保安定之處。因此政治的原理,必定依照天理來制定政令。政令應(yīng)用到地上叫做效法,應(yīng)用到祖廟中叫做仁義,應(yīng)用到山川叫做興建,應(yīng)用到五祀行叫做制度。這就是圣人托身之處穩(wěn)固的緣故。"

  【原文】

  "故圣人參①于天地,并于鬼神,以治政②也。處其所存③,禮之序也;玩④其所樂,民之治也。故天生時(shí)而地生財(cái),人其父生而師教之。四者君以正用之。故君者立于無過之地也。"

  【注釋】

  ①參:參考。

  ②治政:制定各項(xiàng)政策法規(guī)。

  ③所存:指天地運(yùn)行的道理。

  ④玩:研習(xí)。

  【譯文】

  "因而圣人參考天地,與鬼神一起,來制定各項(xiàng)政策法規(guī)。天地運(yùn)行的道理,是禮制的秩序;研習(xí)所喜好的,是民眾的作為。因此天有四季,地有資財(cái),人的身體是父母生養(yǎng),知識(shí)才能是老師教給。這四者國君用來使它們各得其正。所以做國君的必須正身立于無有過錯(cuò)之地。"

  【原文】

  "故君者,所明①也,非明人②者也。君者,所養(yǎng)也,非養(yǎng)人者也。君者,所事也,非事人者也。故君明人則有過,養(yǎng)人則不足,事人則失位。故百姓則③君以自治也,養(yǎng)君以自安也,事君以自顯也。故禮達(dá)④而分⑤定,故人皆愛⑥其死而患其生。故用人之知⑦去其詐,用人之勇去其怒,用人之仁去其貪。故國有患,君死⑧社稷,謂之義;大夫死宗廟,謂之變。"

  【注釋】

  ①明:指讓別人效仿,給他人做榜樣。

  ②明人:指仿效別人。

  ③則:以……為準(zhǔn)則,效仿。

  ④達(dá):暢達(dá)。

  ⑤分:職分。

  ⑥愛:吝惜。

  ⑦知:與"智"相通,智慧。

  ⑧死:這里用作動(dòng)詞,為……而死。

  【譯文】

  "所以國君是別人所仿效的,而不是仿效別人。國君是別人所供養(yǎng)的,而不是供養(yǎng)別人。國君是別人所服侍的,而不是服侍別人。若國君仿效別人就會(huì)有差錯(cuò),供養(yǎng)別人就會(huì)有不足,服侍別人就會(huì)失去自己的地位。百姓仿效國君來管理自己,供養(yǎng)國君以安定自己,侍奉國君來顯揚(yáng)自己。禮通達(dá)天下而且職分得到確定,人們習(xí)慣于安定生活而舍不得去死。國君用人們的智慧而去掉作假的成分,用人們的勇氣而去掉沖動(dòng)情緒,利用人們的仁心而去掉貪欲。所以國家有危難,國君為國家去死叫做義;大夫?yàn)樽趶R去死叫做變。"

  【原文】

  "故圣人耐①以天下為一家,以中國為一人者,非意②之也,必知其情,辟于其義,明于其利,達(dá)③于其患。然后能為之。何謂人情?喜,怒、哀、懼、愛、惡、欲,七者弗學(xué)而能。何謂人義?父慈、子孝、兄良、弟弟④、夫義、婦聽、長惠、幼順、君仁、臣忠,十者謂之人義。講信修⑤睦,謂之人利。爭奪相殺,謂之人患。故圣人之所以治人七情,修十義,講信修睦,尚辭讓,去爭奪,舍禮何以治之?飲食男女,人之大欲存焉。死亡貧苦,人之大惡存焉。故欲惡者,心之大端⑥也。人藏其心,不可測度也。美惡皆在其心,不見其色也。欲一以窮⑦之,舍禮何以哉?"

  【注釋】

  ①耐:能。

  ②意:與"臆"相通,隨意猜測。

  ③達(dá):明白,知道。

  ④弟:與"悌"相通,敬愛、順從兄長。

  ⑤修:提倡。

  ⑥大端:最基本的表現(xiàn)征兆,主要內(nèi)容。

  ⑦窮:窮盡。

  【譯文】

  "圣人能把天下當(dāng)做一家,把天下人看作同自己一樣,這不是隨意猜度出來的,他一定要懂得人情,通曉義理,明白利害所在,然后才可能做到這個(gè)地步。何為人情?喜、怒、哀、懼、愛、惡、欲,這七情不學(xué)就會(huì)。什么是仁義?為父須慈,為子須孝,為兄須良,為弟須悌,為夫須義,為婦須聽,為長須惠,為幼須順,為君須仁,為臣須忠,這十種叫做仁義;講究誠實(shí),提倡親睦,叫做人利;爭奪而互相殘殺,叫做人患。所以君子要協(xié)調(diào)人們的七情、卜義,講究誠實(shí),提倡親睦,推崇辭讓,摒棄爭奪。舍棄禮制,用什么去協(xié)調(diào)呢?人最強(qiáng)烈的欲望存在于飲食男女之中,人最畏懼的,存在于死亡貧苦之中。因此欲望和畏懼是人們心理的主要內(nèi)容。人們?yōu)槟撤N原因隱藏自己的感情,別人無法猜測。喜愛與厭惡都藏在心里,而不表現(xiàn)在神情上。要想整個(gè)窮盡人們的心理,舍棄禮制用什么呢?"

  【原文】

  "故人者,其天地之德,陰陽之交,鬼神之會(huì),五行之秀氣也。故天秉陽,垂日星;地秉陰,竅①于山川。播②五行于四時(shí),和③而后月生也。是以三五④而盈⑤,三五而闕⑥。五行之動(dòng),迭相竭也;五行四時(shí)十二月,還相為本也。五聲六律十二管,還相為宮也。五味六和十二食,還相為質(zhì)也。五色六章十二衣,還相為質(zhì)也。故人者,天地之心也,五行之端也,食味、別聲、被色而生者也。"

  【注釋】

  ①竅:動(dòng)詞,形成洞穴、貫通。

  ②播:散播,分散。

  ③和:協(xié)調(diào)、和諧。

  ④三五:十五天。

  ⑤盈:滿。

  ⑥闕:與"缺"相通。

  【譯文】

  "人類是天地的客觀規(guī)律造就的,交錯(cuò)著陰陽性,會(huì)合著過去與未來,是五行的靈秀之氣。天秉持陽性,太陽與群星從天空照臨到大地;地秉持陰性,貫通著山川大河。把五行分散到四季之中,陰陽兩氣交融而后生出各種月形。所以月亮十五日充盈圓滿,又十五日趨于殘缺。五行的消長,輪流承載;五行四時(shí)十二月,旋轉(zhuǎn)著互相為主,各有所本。五聲六律十二管,旋轉(zhuǎn)著互相為宮。五味六和十二食,五色六章十二衣,也都肇轉(zhuǎn)著互相為主。因此人類順從自然法則而生,是五行消長的起始,是飲食有不同口味,能辨別各種聲音,穿彩色衣裳的動(dòng)物。"

  

【原文】

  "故圣人作則①,必以天地為本,以陰陽為端,以四時(shí)為柄,以日星為紀(jì),月以為量,鬼神以為徒②,五行以為質(zhì),禮義以為器③,人情以為田④,四靈以為畜。以天地為本,故物可舉也;以陰陽為端,故情可睹也;以四時(shí)為柄,故事可勸也;以日星為紀(jì),故事可列也;月以為量,故功有藝也;鬼神以為徒,故事有守也;五行以為質(zhì),故事可復(fù)也;禮義以為器,故事行有考⑤也;人情以為田,故人以為奧⑥也;四靈以為畜,故飲食有由⑦也。"

  【注釋】

  ①則:法則、制度。

  ②徒:同伴、伴侶。

  ③器:工具。

  ④田:指治理對象。

  ⑤考:成。

  ⑥奧:主體。

  ⑦由:由來。

  【譯文】

  "圣人制作法則,一定以天地作為根據(jù),陰陽為大端,四時(shí)為總綱,太陽和群星為準(zhǔn)則,月亮為限度,鬼神為伴侶,五行為主體,禮義為工具,人情為治理對象,四靈為家畜。以天地作為根據(jù),因此包羅萬物;以陰陽為大端,因此兩方的情形都可以看見。以四時(shí)為總綱,所以可勸勉人們做事;以太陽和群星為準(zhǔn)則,所以事情有條有理;以月亮為限度,所以做事有界限;以鬼神為伴侶,所以循守職事;以五行為主體,所以事情可以終而復(fù)始;以禮義為工具,所以做事情就有成效;以人情為治理對象,所以把人作為主要對象;以四靈為家畜,所以飲食有所由來。"

  【原文】

  "何謂四靈?麟、鳳、龜、龍,謂之四靈。故龍以為畜,故魚鮪不淰①;鳳以為畜,故鳥不獝②;麟以為畜,故獸不狘③;龜以為畜,故人情不失④。"

  【注釋】

  ①淰:與"審"同音,魚驚走的意思。

  ②獝:與"敘"同音,鳥驚飛的意思。

  ③狘:與"謔"同音,獸驚走的意思。

  ④失:失誤。

  【譯文】

  "何為四靈?麟、鳳、龜、龍諸動(dòng)物之首叫做四靈。所以養(yǎng)了龍,水生的大魚、小魚就不會(huì)被驚走;養(yǎng)了鳳和麟,鳥獸就不會(huì)受到驚嚇而亂飛亂竄;養(yǎng)了靈龜,可以預(yù)卜人情真?zhèn)螀s不失誤。"

  【原文】

  "故先王秉蓍①龜,列祭祀,瘞②繒③,宣祝嘏辭說,設(shè)制度。故國有禮,官有御,事有職,禮有序。故先王患禮之不達(dá)于下也,故祭帝于郊,所以定天位也;祀社于國,所以列地利也;祖廟,所以本仁也;山川,所以儐④鬼神也;五祀,所以本事也。故宗祝在廟,三公在朝,三老在學(xué),王前巫而后史,卜筮瞽⑤侑⑥,皆在左右,王中,心無為也,以守至正。故禮行于郊,而百神受職焉;禮行于社,而百貨可極焉;禮行于祖廟,而孝慈服焉;禮行于五祀,而正法則焉。故自郊社、祖廟、山川、五祀,義之修而禮之藏⑦也。"

  【注釋】

  ①蓍:與"詩"同音,用來占卜的草。

  ②瘞:與"意"同音,掩埋的意思。

  ③繒:與"增"同音,絲織品的總稱。

  ④儐:接待、招待。

  ⑤瞽:樂師。

  ⑥侑:勸人酒食。這里特指飲食的時(shí)候陪侍的人。

  ⑦藏:歸宿,寄托。

  【譯文】

  "因此先王秉持眩筮用的蓍草和龜甲,安排鬼神的祭祀,埋帛以降神,宣示祝辭,訂立制度。于是國家有禮制,官吏有執(zhí)掌,事情有職分,禮制有秩序。先王憂慮禮不能通達(dá)天下,因此在南郊祭上天,用來明定天的陽位;在國中祭地祇,陳列土地的養(yǎng)人之功;祖廟的祭祀是依照親尊關(guān)系的差等;祭祀山川目的是接待鬼神;祭祀戶、灶、中溜、門、行五祀之神,是本著制度之所出而報(bào)答。所以,宗祝在廟里幫助君王行禮,三公在朝談?wù)撈涞?三老在學(xué)以乞言,君王前有接侍鬼神的巫,后有記錄言行的史,卜筮、樂師和侑都守在身旁,君王處于中心無所作為,來保持最純正的態(tài)度,作為萬民的仿效對象。在郊外行禮,那么天之群神就各率其職;在社中行禮,那么孝順、慈愛就可施行;在五祀行禮,則法就可以匡正。在郊、社、祖廟、山川、五祀這些地方的祭祀中修飾了義,而禮又寄托在其中。"

  【原文】

  "是故夫禮,必本于大一①,分而為天地,轉(zhuǎn)而為陰陽,變而為四時(shí),列而為鬼神。其降曰命,其官于天也。夫禮必本于天,動(dòng)而之地,列而之事,變而從時(shí),協(xié)于分藝②。其居人也曰養(yǎng),其行之以貨力、辭讓、飲食、冠、昏、喪、祭、射、御、朝、聘。故禮義也者,人之大端③也。所以講信修睦,而固人之肌膚之會(huì)、筋骸之束也;所以養(yǎng)生、送死,事鬼神之大端也;所以達(dá)天道,順人情之大竇④也。故唯圣人為知禮之不可以已⑤也,故壞國、喪家、亡人,必先去其禮。"

  【注釋】

  ①大一:即太一,最至高無上的,天地未分之前混合統(tǒng)一的狀態(tài)。

  ②協(xié)于分藝:和各種各樣的事情相契合協(xié)調(diào)。

  ③大端:最根本點(diǎn)。

  ④大竇:最基本的情理。

  ⑤已:停止。

  【譯文】

  "由此可見,禮必定本于天地未形成以前的混沌物質(zhì)之元?dú)?這元?dú)夥只商斓鼐唧w的世界,旋轉(zhuǎn)而成為陰陽對立的事物,演化成為四季之輪流交替的現(xiàn)象,排列成為過去未來屈伸變化的世界。天理運(yùn)行而賦予萬物的就是命,它是取法天理,禮出自于天,應(yīng)用于地上,就成為朝、廟、鄉(xiāng)、黨之異;羅列于事物中,就成為吉、兇、軍、賓之分;演變就依照四季的更替,并且必須合于分界。體現(xiàn)在人身上便是理性之‘義’,借助財(cái)貨、物力和辭讓精神來推行,具體表現(xiàn)為飲食、冠、婚、喪祭、射、御、朝、聘等項(xiàng)禮儀。所以說,禮義是人類的最根本的特征,人類依據(jù)禮義,才能講究誠實(shí),重視和睦,如同肌膚之會(huì)、筋骸之束對人的作用一樣,使社會(huì)上的人們?nèi)谇⑾嗵幵谝黄稹H祟悜{借禮義來供養(yǎng)自己生活,料理死者身后諸事、祭祀鬼神等重大事情;人類用禮義通達(dá)天理,溝通人類的感情,是最基本的情理。所以,只有圣人知道禮是不可廢止的,那些敗壞國家和亡命的人,肯定先拋棄了禮義。"

  【原文】

  "故禮之于人也,猶酒之有蘗①也,君子以厚,小人以薄。故圣王修義之柄,禮之序,以治人情。故人情者,圣王之田②也,修禮以耕之,陳義以種之,講學(xué)以耨③之,本仁以聚④之,播樂以安之。故禮也者,義之實(shí)也,協(xié)諸義而協(xié)。則禮雖先王未之有,可以義起也。義者,藝之分,仁之節(jié)也。協(xié)于藝,講于仁,得之者強(qiáng)。仁者,義之本也,順之體也,得之者尊。故治國不以禮,猶無耜⑤而耕也;為禮不本于義,猶耕而弗種也;為義而不講之以學(xué),猶種而弗耨也;講之以學(xué)而不合之以仁,猶耨而弗獲也;合之以仁而不安之以樂,猶獲而弗食也;安之以樂而不達(dá)于順,猶食而不肥也。四體既正,膚革充盈,人之肥也;父子篤⑥,兄弟睦,夫婦和,家之肥也;大臣法,小臣廉,官職相序,君臣相正,國之肥也;天子以德為車,以樂為御,諸侯以禮相與⑦,大夫以法相序,士以信相考,百姓以睦相守,天下之肥也。是謂大順。大順者,所以養(yǎng)生、送死、事鬼神之常也。故事大積焉而不苑⑧,并行而不繆⑨,細(xì)行而不失,深而通,茂而有間,連而不相及也,動(dòng)而不相害也。此順之至也。故明⑩于順,然后能守危也。故禮之不同也,不豐也,不殺也,所以持情而合危也。"

  【注釋】

  ①蘗:釀酒制醬發(fā)酵時(shí)候用的曲。

  ②田:操作的場所。

  ③耨:除草。

  ④聚:團(tuán)結(jié)、聯(lián)合,收獲。

  ⑤耜:與"四"同音,古代一種類似于鐵鍬的農(nóng)具。

  ⑥篤:忠信。

  ⑦相與:相交、相處。

  ⑧苑:匯集、堵塞。

  ⑨繆:悖謬、不合情理。

  ⑩明:明白、通曉。

  豐:過度。

  殺:減少。

  【譯文】

  "因此禮對于人來說,就像酒曲對酒一樣,酒曲厚重酒就美,酒曲輕薄酒就劣。禮義厚重就成為君子,禮義輕薄就變?yōu)樾∪恕Jト俗裾樟x的根本,禮的秩序,來培育人情。所以人情是圣王的田地,用修禮耕田,用陳義種田,用講學(xué)鋤田,用仁愛來收獲,用播樂來習(xí)慣禮義的行為。禮是義的果實(shí),凡是合乎事情之義的行為,要加以協(xié)調(diào)。如先王沒有禮,那么可以依據(jù)義來制定。義是人類天賦的才分,仁心的節(jié)次。協(xié)調(diào)人們的才能,講究仁愛之心的人是非常強(qiáng)大的。仁是義的依據(jù),順的主體,能做到的人,無人不尊崇他。因此說,治理國家不用禮,就像沒有農(nóng)具卻要耕田一樣;制定禮制不依據(jù)義,就像耕田而不播種;有義卻不加以研習(xí),就如同播種以后卻不去鋤草;研習(xí)不把仁合于義,就像鋤草卻沒有收獲;把仁合于義而不能做到以樂來安定生活,就像收獲了卻不能享受果實(shí);做到以樂來安定生活,而不能通達(dá)于禮的終極,就像享受到了果實(shí),卻沒有能使身體健康起來。四肢正常,皮膚豐潤,這是健康的身體;父子忠信,兄弟和睦,夫婦相愛,是健康的家庭;大臣守法,小臣廉法,官吏配合有序,群臣互相匡正,這是健康的國家。天子用德行作為車,用樂來推行德政,諸侯之間以禮讓互相交往,大夫們用法令相配合,士人們把信用作為成效,百姓們用和睦來相處生活,這就是健康的世界。這才叫做大順。大順是供養(yǎng)人們生活、料理死者身后之事、祭祀鬼神的法則。因此諸事堆積卻不郁結(jié)窒塞,兩事并行去做卻不悖謬,微末小事也不會(huì)遺忘,深?yuàn)W卻可通曉,繁茂卻有條理,連接運(yùn)動(dòng)卻不互相侵害,這是順的至極。因此了解‘順’的意義,然后方可守住高位而不危亂。禮是講究尺度差別的,既不過度,也不減少,用來維持人情,和合上下,不使危亂。"

  【原文】

  "故圣王所以順,山者不使居川,不使渚①者居中原,而弗敝②也。用水、火,金,木,飲食必時(shí)。合男女,頒③爵位,必當(dāng)年德。用民必順,故無水旱昆蟲之災(zāi),民無兇饑妖孽之疾。故天不愛④其道,地不愛其寶,人不愛其情。故天降膏露,地出醴泉,山出器車⑤,河出馬圖,鳳凰麒麟,皆在郊棷,龜龍?jiān)趯m沼,其余鳥獸之卵胎,皆可俯而窺也。則是無故,先王能修禮以達(dá)義,體信以達(dá)順,故此順之實(shí)也。"

  【注釋】

  ①渚:水中小洲。

  ②敝:凋敝,敗落。

  ③頒:頒賜。

  ④愛:吝惜。

  ⑤器車:這里指制造車輛所用的材料。

  【譯文】

  "圣王用天地人的和順來制禮。因此不讓居住在水中小洲的人到平川居住生活,也不讓居住在海島水邊的人到平原地區(qū)生活,這樣人們的生活不會(huì)感到疲憊、衰敗。使用水、火、木材和金屬都不同,飲食順應(yīng)天、地、人等條件。男女之間嫁娶、頒賜爵位,必使其年德相適。用民必須這樣,則不會(huì)有水、旱、昆蟲等災(zāi)害,也不會(huì)發(fā)生饑荒怪異禍?zhǔn)隆L觳涣呦ё约旱牡?地不吝惜自己的寶,人也不吝惜自己的情。所以,天才降下甘露,地才涌出甘美的泉水,山才出現(xiàn)制造車輛所用的材料,河才躍出龍馬馱著河圖洛書,鳳凰、麒麟都在郊外草澤,龜、龍供奉畜養(yǎng)在宮殿、池沼,其余鳥獸的卵和胎,都可俯身而看。這沒有其他原因,這是先王能夠遵循禮而通達(dá)義,依循信誠而通達(dá)和順的緣故,這是順應(yīng)天理的結(jié)果。"

  【評析】

  《禮運(yùn)》大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒家學(xué)者托名孔子答問的著作。根據(jù)鄭玄的話,認(rèn)為"名《禮運(yùn)》者,以其記五帝、三王相變易,陰陽轉(zhuǎn)旋之道"。《禮運(yùn)》實(shí)際上則反映了儒家的政治思想和歷史觀點(diǎn),尤其是書中的"大同"思想,對歷代政治家,改革家都有深刻的影響。康有為曾為《禮運(yùn)》作注,在注解中發(fā)揮了他有關(guān)變法維新的政治主張。

  禮記·哀公問

  【原文】

  哀公問于孔子曰:"大禮①何如?君子之言禮何其尊也?"孔子曰:"丘也小人,不足以知禮。"君曰:"否!吾子言之也。"孔子曰:"丘聞之,民之所由生,禮為大。非禮無以節(jié)事天地之神也,非禮無以辨君臣、上下、長幼之位也,非禮無以別男女、父子、兄弟之親、昏姻、疏數(shù)之交也。君子以此之為尊敬然,然后以其所能教百姓,不廢其會(huì)節(jié)②。有成事,然后治其雕鏤,文章、黼黻以嗣。其順之,然后言其喪算,備其鼎俎,設(shè)其豕臘,修其宗廟,歲時(shí)以敬祭祀,以序宗族。即安其居,節(jié)丑③其衣服,卑其宮室,車不雕幾,器不刻鏤,食不貳味,以與民同利。昔之君子之行禮者如此。"

  【注釋】

  ①大禮:禮的用處特別多,包含的禮數(shù)特別繁雜,故稱為"大禮"。

  ②會(huì)節(jié):行禮的日期。

  ③丑:正,整理的意思。

  【譯文】

  魯哀公向孔子請教,說:"大禮的內(nèi)涵是怎樣的?為什么有知識(shí)的人都把禮說得那樣重要呢?"孔子謙遜地答道:"我孔子是個(gè)平凡的人,識(shí)見還不足以知禮。"哀公說:"不!請先生盡管說吧。"孔子這才答道:"就我所聽到的,在人類生活中,禮是至關(guān)重要的。沒有禮,便不能儀式莊重地崇拜天地神明;沒有禮,便不能分出誰是君長誰是臣下,以及貴賤長幼的輩分;沒有禮,便不能區(qū)別男女、父子、兄弟的親情,以及在婚姻上和人際間的關(guān)系。有知識(shí)的人因而把禮看得十分重要。然后以其所了解的來教化百姓,不廢除行禮的日期。到了有成效的時(shí)候,再雕刻祭器,制作服飾,來區(qū)分出長輩和晚輩的等級。并且依照這些等級來討論喪祭之事,如何置備祭品,陳列牲體,修建祠廟,按時(shí)節(jié)舉行嚴(yán)肅的祭祀,從而安定親屬的秩序。就自己來說,要習(xí)慣于這種禮俗,整理的衣服,住矮小的房子,乘用的車不雕飾圖案,用具不鏤刻花紋,吃簡單的飯食,以實(shí)現(xiàn)和人民共享利益。從前有知識(shí)的君長,便是這樣行禮。"

  【原文】

  公曰:"今之君子胡莫之行也?"孔子曰:"今之君子,好實(shí)無厭,淫德不倦,荒怠傲慢,固民是盡①,午②其眾以伐有道,求得當(dāng)欲,不以其所③。昔之用民者由前,今之用民者由后。今之君子,莫為禮也。"

  【注釋】

  ①固民是盡:頑固竭盡民財(cái)。

  ②午:與"忤"字相通假,忤逆,違背的意思。

  ③不以其所:不問道理如何,不擇手段。

  【譯文】

  哀公說:"現(xiàn)在的君長為什么沒有人行這禮呢?"孔子說:"現(xiàn)在做君長的人,只圖眼前的物質(zhì)享受,而且貪欲無度,沒有滿足的時(shí)候,過分貪求,又從不肯收斂罷手。心荒體懶而又態(tài)度傲慢,頑固地要搜刮盡民脂民膏,而且違反大眾的意志去侵犯好人,為了滿足個(gè)人的欲望,肆無忌憚,不擇手段。是的,從前的君長,他們是按照前面所說的去做,現(xiàn)在的君長,則是按照剛才所說的去做。現(xiàn)在的君長,自然沒有行這禮的。"

  【原文】

  孔子侍坐于哀公。哀公曰:"敢問人道誰為大?"孔子愀然①作色而對曰:"君之及此言也,百姓之德也!固臣敢無辭而對?人道,政為大。"

  【注釋】

  ①愀然:擔(dān)憂、悚動(dòng)的樣子。

  【譯文】

  孔子陪伴哀公談話。哀公說:"請問做人的道理,最重要的是什么?"孔子聽了擔(dān)憂而興奮地答道:"君長能提出這個(gè)問題,真是老百姓的福氣啊!臣雖鄙陋,敢不認(rèn)真回答嗎?要說做人的道理,當(dāng)然要以政務(wù)最為重要。"

  【原文】

  公曰:"敢問何謂為政?"孔子對曰:"政者正也。君為正,則百姓從政矣。君之所為,百姓之所從也。君所不為,百姓何從?"公曰:"敢問為政如之何?"孔子對曰:"夫婦別,父子親,君臣嚴(yán)。三者正,則庶物從之矣。"公曰:"寡人雖無似也,愿聞所以行三言之道,可得聞乎?"孔子對曰:"古之為政,愛人為大。所以治愛人,禮為大。所以治禮,敬為大。敬之至矣,大昏①為大。大昏至矣!大昏既至,冕而親迎②,親之也。親之也者,親之也。是故,君子興敬為親;舍敬,是遺親也。弗愛不親,弗敬不正。愛與敬,其政之本與?"

  【注釋】

  ①大昏:指國君的婚禮。

  ②冕而親迎:身穿冕服親自迎接。

  【譯文】

  哀公說:"那么‘政’的信息含義是什么呢?"孔子說:"‘政’就是‘正’。國君做得正,百姓就跟著做正了。因?yàn)閲前傩盏陌駱?國君守正而做,百姓就跟著做。國君不做,那百姓從哪里去學(xué)呢?"哀公又說:"那么政務(wù)究竟應(yīng)該怎么辦呢?"孔子說:"夫婦有分界,父子相親愛,君臣相敬重。這三件事做好了,其他的事情相應(yīng)地也都會(huì)做得很好。"哀公深情地說:"像我這樣,盡管不是個(gè)賢明的人,但是很愿意聽你說一說怎樣實(shí)現(xiàn)那三句話,你能說給我聽嗎?"孔子回答說:"古代負(fù)責(zé)政務(wù)的人,最重要的在于愛他人,要做到愛他人,最重要的則在于禮。要行禮,最重要的則在于敬。能夠盡敬,最重要的乃在于婚姻上。婚姻,確是敬意中最難做到的一點(diǎn)啊!因?yàn)榛橐龃笫?要穿戴大禮服,親自往女家迎娶,這是表示對女方的愛。所謂愛女方,首先應(yīng)該尊敬她。所以做君長的對自己的配偶,要以敬慕之心與她相親相愛,如果拋棄敬意,那也就失去了愛慕的誠心。沒有愛慕便不能相親熱,親熱而沒有敬意,那自然就不是正當(dāng)?shù)幕橐隽恕T趷鬯酥?第一個(gè)就是愛自己最親近的妻子,對妻子能有愛有敬,這才是愛他人的起點(diǎn),其實(shí)質(zhì)就是政務(wù)的根本吧?"

  

【原文】

  公曰:"寡人愿有言。然,冕而親迎,不已重乎?"孔子愀然作色而對曰:"合二姓之好,以繼先圣之后,以為天地宗廟社稷之主,君何謂已重乎?"公曰:"寡人固①!不固,焉得聞此言也。寡人欲問,不得其辭,請少進(jìn)②!"孔子曰:"天地不合,萬物不生。大昏,萬世之嗣③也,君何謂已重焉!"

  【注釋】

  ①固:頑固。

  ②少進(jìn):"少"字與"稍"字相通假。進(jìn),繼續(xù),往下說的意思。

  ③萬世之嗣:關(guān)系到萬世代的繁衍和興亡。

  【譯文】

  哀公說:"我還想請教。像你所說的,王侯娶親,也應(yīng)穿戴大禮服去迎娶一個(gè)女人,豈不太過于隆重嗎?"孔子聽了嚴(yán)肅地回答道:"婚姻之事是結(jié)合不同的血統(tǒng),為前代圣主傳宗接代,產(chǎn)生天地宗廟社稷的主人,您怎么能說是太過隆重呢?"哀公趕忙說道:"我真頑固,若是不頑固,怎能聽到這些話。剛才因我想問,一時(shí)找不到適當(dāng)?shù)脑捳f,現(xiàn)在請你繼續(xù)講吧!"孔子便接著說:"氣候土壤不相配合,萬物就不能生長。王侯婚禮,是要傳宗接代以至于繁衍萬萬代的,您怎能說它太隆重啊!"

  【原文】

  孔子遂言曰:"內(nèi)以治宗廟之禮,足以配天地之神明①;出以治直言之禮,足以立上下之敬。物恥,足以振之;國恥,足以興之。為政先禮,禮,其政之本與?"

  【注釋】

  ①足以配天地之神明:夫婦有日月之象,夫配日,婦配月。天地,指的是日月。

  【譯文】

  孔子于是更進(jìn)一步說:"在內(nèi),則主持宗廟之禮,彼此能夠互相敬禮天地的神明;在外,則主持號令之禮,彼此能夠做上下相敬的楷模。有了這楷模,臣子失職,就可憑此來糾正;國君失職,也可憑此來輔導(dǎo)。為政治國必先有此禮,所以說,夫婦之禮該是政務(wù)的基礎(chǔ)吧?"

  【原文】

  孔子遂言曰:"昔三代明王之政,必敬其妻子也,有道①。妻也者,親之主也,敢不敬與?子也者,親之后也,敢不敬與?君子無不敬也,敬身為大。身也者,親之枝也,敢不敬與?不能敬其身,是傷其親②。傷其親,是傷其本③。傷其本,枝從而亡。三者,百姓之象也。身以及身,子以及子,妃以及妃,君行此三者,則愾乎天下矣,大王之道也。如此則國家順矣。"

  【注釋】

  ①有道:是很有道理的。

  ②傷其親:損傷了血脈,損傷了血統(tǒng)。

  ③本:關(guān)鍵,根本。

  【譯文】

  孔子又往下說:"從前,夏商周三代的賢明君主,他們執(zhí)政治國,同時(shí)必定敬重他們的妻子,這是很有道理的。所謂‘妻’,乃是侍奉宗祀的主體,能夠不尊重她嗎?所謂‘子’,乃是傳宗接代的人,能夠不尊重他嗎?所以君子無不尊重,而尊重自己尤為重要。因?yàn)樽约菏浅星皢⒑蟮年P(guān)鍵,能夠不敬重嗎?如果不能敬重自己,就等于損傷了血統(tǒng)。損傷了血統(tǒng),就是鏟掉根本,鏟掉根本,枝屬也必然隨之滅亡。這三項(xiàng)——身、妻、子,國君有,百姓也一樣有。由自己之身推想到百姓之身,由自己之子推想到百姓之子,由自己的配偶推想到百姓的配偶,所以國君行此三敬,影響所及,普天下都必行此三敬,這就是周的祖先太王所實(shí)行的道理。如果能如此,則國家就臻于安樂了。"

  【原文】

  公曰:"敢問何謂敬身?"孔子對曰:"君子過言,則民作辭①;過動(dòng),則民作則。君子言不過辭,動(dòng)不過則,百姓不命而敬恭。如是,則能敬其身②;能敬其身,則能成其親矣。"

  【注釋】

  ①作辭:說話既符合語法,又符合邏輯,說得很正確。

  ②敬其身:敬重自己。

  【譯文】

  哀公說:"請問怎樣才叫做敬身?"孔子回答說:"君長說錯(cuò)了話,人民會(huì)認(rèn)為說得很正確而跟著說錯(cuò)話;君長做錯(cuò)了事,人民會(huì)跟著仿效。因此做君長說話不能有過錯(cuò),做事不能沒有原則,這樣,則不需發(fā)號施令而老百姓已跟著敬而恭了。這就是敬;能敬自身,也就能成就上代人的名譽(yù)。"

  【原文】

  公曰:"敢問何謂成親①?"孔子對曰:"君子也者,人之成名也。百姓歸之名,謂之君子之子。是使其親為君子也,是為成其親之名也已!"

  【注釋】

  ①成親:不同于現(xiàn)在的成親,這里是成就父母的名聲的意思。

  【譯文】

  哀公問:"什么稱為成就上代人的名譽(yù)呢?"孔子答道:"君子這個(gè)美稱,是人們所加給的。百姓敬仰而歸向于他,加給他的名稱叫做‘君子之子’。那么他的上代人就是君子了,這就成就了上代人的名譽(yù)!"

  【原文】

  孔子遂言曰:"古之為政,愛人為大。不能愛人,不能有其身①。不能有其身,不能安土②。不能安土,不能樂天③。不能樂天,不能成其身。"

  【注釋】

  ①不能有其身:自己不能成活,指會(huì)遭到別人的迫害。

  ②不能安土:為避免受到迫害而流徙搬移,不能安于固定的居所。

  ③樂天:順其自然,自以為樂。

  【譯文】

  孔子接著往下說:"古代負(fù)責(zé)行政的,莫不把愛他人放在首位。如果不能愛他人,別人也就不能成就自己了。別人不能成就自己,就不能使百姓安居;不能使百姓安居,就不能祭饗天神;不能祭饗天神。也就不能成就自己。"

  【原文】

  公曰:"敢問何謂成身①?"孔子對曰:"不過乎物。"公曰:"敢問君子何貴乎天道也?"孔子對曰:"貴其‘不已’。如日月東西相從而不已②也,是天道也。不閉其久③,是天道也。無為而物成,是天道也。已成而明,是天道也。"

  【注釋】

  ①成身:成就自身。

  ②不已:不停止。

  ③不閉其久:不閉塞而能永恒地承載萬物。

  【譯文】

  哀公說:"請問什么稱為成就自己呢?"孔子答道:"自己的一切作為,都不逾越事體的分界,這就叫做成就自身;不逾越事體的分界,這也是自然的法則。"哀公又問道:"請問君子為何要尊重自然的法則呢?"孔子答道:"是尊重它的運(yùn)動(dòng)不息。譬如太陽和月亮從東到西運(yùn)行不息,這是自然法則。既流通無阻又永遠(yuǎn)如一,這同樣是自然法則。不顯出能干的樣子而能干成一切的事,這同樣是自然法則。再者,干成了一切的事又無不清晰明了,這同樣是自然法則。"

  【原文】

  公曰:"寡人蠢愚,冥煩①,子志之心②也。"孔子蹴然辟席而對曰:"仁人不過③乎物④,孝子不過乎物。是故,仁人之事親也如事天,事天如事親,是故孝子成身。"公曰:"寡人既聞此言也,無如后罪何!"孔子對曰:"君之及此言也,是臣之福也。"

  【注釋】

  ①冥煩:昏聵,不能明白道理。

  ②子志之心:這是您心里所知道的。

  ③不過:不逾越。

  ④物:事體。

  【譯文】

  哀公說:"我實(shí)在很愚昧,昏聵幸好麻煩你給我灌輸了您心里所知道的。"孔子聽了恭敬地離開座位回答說:"有德行的人不逾越事體的分界,孝子不逾越事體的分界。因此,有德行的人孝敬父母就像孝敬天一樣,孝敬天就像孝敬父母一樣,所以孝子能成就自身。"哀公說:"我聽了這些道理,獲益很大,只怕將來還有過失,該怎樣辦?"孔子說:"您能慮及將來,正是臣下的福音啊。"

  【評析】

  孔子因該篇首句是"哀公問于孔子曰",故名《哀公問》。鄭玄《目錄》曰:"名曰‘哀公問’者,善其問禮,著謚顯之也。此于《別錄》屬通論。"

  《哀公問》是魯哀公與孔子問答之詞,用魯哀公問、孔子答的形式記錄。具體說,所問所答者乃關(guān)于禮、政兩件事。魯哀公先問:大禮是怎樣的?君子為什么談到禮時(shí),態(tài)度那樣恭敬?孔子回答說:禮是人生中最重要的事,"非禮無以節(jié)事天地之神也,非禮無以辨君臣、上下、長幼之位也,非禮無以別男女、父子、兄弟之親,昏姻、疏數(shù)之交也。君子以此之為尊敬然,然后以其所能教百姓,不廢其會(huì)節(jié)。"魯哀公又問:人生之道何事最為重大?怎樣為政?孔子回答說:人生之道,政務(wù)是最重大的。"政者,正也。君為正,則百姓從政矣。君之所為,百姓之所從也。君所不為,百姓何從?"為政時(shí),要恭敬愛人,依禮而行,其中國君的"大昏禮"很重要,重視它,才能愛敬。同時(shí),還要尊敬自身,成就雙親名聲,尊重天道等。

  

禮記·聘義

  【原文】

  聘禮,上公七介①,侯伯五介,子男三介,所以明貴賤也。介紹而傳命,君子于其所尊弗敢質(zhì)②,敬之至也。三讓而后傳命,三讓而后入廟門,三揖而后至階,三讓而后升,所以致尊讓也。

  【注釋】

  ①介:數(shù)量詞。

  ②質(zhì):怠慢。

  【譯文】

  舉行聘問之禮時(shí),上公用七個(gè)為賓主傳話的介,侯伯用五個(gè)介,子男只用三個(gè)介,所以用介數(shù)量的多少是用來分別貴賤的。使介一個(gè)接一個(gè)地傳達(dá)聘君的話,而賓主不明講,因?yàn)榫硬桓覍λ鹬氐娜擞兴÷?這是最尊敬的表示。賓推讓三次然后傳命,推讓三次然后入廟門,揖拜三次然后走至階前,又推讓三次后上階,是極尊敬謙讓的表示。

  【原文】

  君使士迎于竟①,大夫郊勞②。君親拜迎于大門之內(nèi)而廟受③,北面拜貺,拜君命之辱,所以致敬也。敬讓也者,君子之所以相接也。故諸侯相接以敬讓,則不相侵陵④。

  【注釋】

  ①竟:邊境地方。

  ②勞:慰問。

  ③廟受:在廟中接受使者所傳的來意。

  ④侵陵:侵略欺凌。

  【譯文】

  主君使士在邊境迎接賓,又使大夫在郊外慰勞他們。賓到達(dá)后,主君親自在大門迎接,然后在廟中接受使者所傳的來意,面朝北而拜受使者帶來的禮物,又拜謝使者的主君特遣他們前來的盛意。這些都是用來表示謙讓的。敬與讓,是君子交往的方法。所以諸侯之間彼此以敬讓交往,就不會(huì)互相侵略欺凌了。

  【原文】

  卿為上擯,大夫?yàn)槌袛P,士為紹擯。君親禮賓①,賓私面②,私覿③、致饔餼④、還圭璋、賄贈(zèng)、饗食燕,所以明賓客君臣之義也。

  【注釋】

  ①君親禮賓:主君親自執(zhí)甜酒以敬賓。

  ②賓私面:賓客以個(gè)人身份私自會(huì)見主國的卿大夫。

  ③私覿:以個(gè)人身份私自進(jìn)見主國之君。

  ④致饔餼:向人致送熟肉和生牲。

  【譯文】

  接待賓時(shí),用卿為上擯,用大夫?yàn)槌袛P(承上擯),士為紹擯。行聘結(jié)束,主君親自執(zhí)甜酒以敬賓。賓客則以個(gè)人身份私自會(huì)見主國的卿大夫,以個(gè)人身份私自進(jìn)見主國之君。主君又使卿往賓館致送熟肉和生牲,不但退還賓所執(zhí)以為信物的玉器,同時(shí)用一束紡綢贈(zèng)給賓。主君又以饗禮、食禮及燕禮接待賓。這些都是用于表明賓與主、君與臣之間的道義的。

  【原文】

  故天子制諸侯,比年小聘,三年大聘,相厲①以禮。使者聘而誤,主君弗親饗食也,所以愧厲之也。諸侯相厲以禮,則外不相侵,內(nèi)不相陵。此天子之所以養(yǎng)諸侯,兵不用而諸侯自為正之具②也。

  【注釋】

  ①相厲:相互勉勵(lì)。

  ②正之具:自相匡正的工具。

  【譯文】

  所以天子對諸侯訂有制度,諸侯每年要使大夫互行小聘,三年使卿互行大聘,目的是要使他們之間以禮互相勉勵(lì)。如果使者來聘問時(shí),禮節(jié)有差誤,主君就不親自對使者行饗食之禮,這樣做,是要使來聘問的人感到慚愧,而自知勉勵(lì)改正。諸侯間若能以禮互相勸勉,對外就不會(huì)侵略,對內(nèi)就不會(huì)相欺凌了。這聘禮,就是天子用來教養(yǎng)諸侯,不需動(dòng)武,而諸侯都自相匡正的工具。

  【原文】

  以圭璋聘,重禮也;已聘而還圭璋,此輕財(cái)而重禮之義也。諸侯相厲以輕財(cái)重禮,則民作讓①矣。主國待客,出入三積,餼客于舍,五牢之具陳于內(nèi),米三十車,禾三十車,芻薪倍禾,皆陳于外,乘禽日五雙,群介皆有餼牢②,壹食再饗,燕與時(shí)賜無數(shù),所以厚重禮也。古之用財(cái)者,不能均如此,然而用財(cái)如此其厚者,言盡之于禮也。盡之于禮,則內(nèi)君臣不相陵,而外不相侵。故天子制之,而諸侯務(wù)焉爾。

  【注釋】

  ①作讓:指興起謙讓之風(fēng)。作,興起。讓,謙讓。

  ②餼牢:生牲,指生食。

  【譯文】

  用圭璋這樣珍貴的物品作聘,是重禮的表示;已聘之后,主君將圭璋歸還給賓,是表示輕視財(cái)物而重視禮的意思。諸侯間能以輕財(cái)重禮的道理互相鼓勵(lì),他們的人民就會(huì)興起謙讓的風(fēng)尚了。做主人的國家,對待客人,無論入境、出境,都將芻米之類的物品致送三次,致送熟肉和生牲至客人所住的館舍,將五牢擺在賓館大門之內(nèi),另供三十車米,以供給其徒卒,三十車禾,芻薪糧草則又加倍,以供給馬,這些都陳列在賓館的門外。又每日送鵝、鴨禽類五對。一般做陪客的都有生牲。在朝廷上舉行食禮一次,饗禮兩次。而在寢宮舉行燕禮,以及賞賜時(shí)新食物,就沒有一定的次數(shù)了,這都是由于尊重聘禮的緣故。古時(shí)使用財(cái)物,并非事事都這樣豐厚,但聘禮的用財(cái),則絕不吝惜,這是為了極盡于禮義。能夠極盡于禮義,然后在國內(nèi)不會(huì)有君臣相欺凌,在國外不會(huì)有諸侯相侵伐的事發(fā)生。所以天子創(chuàng)立這種禮制,而諸侯都樂于致力于此。

  【原文】

  聘射之禮,至①大禮也。質(zhì)②明而始行事,日幾中而后禮成,非強(qiáng)有力者弗能行也。故強(qiáng)有力者,將以行禮也。酒清③,人渴而不敢飲也;肉干,人饑而不敢食也;日莫人倦、齊莊正齊④,而不敢解惰,以成禮節(jié),以正君臣,以親父子,以和長幼。此眾人之所難,而君子行之,故謂之有行。有行之謂有義,有義之謂勇敢。故所貴于勇敢者,貴其能以立義也;所貴于立義者,貴其有行也;所貴于有行者,貴其行禮也。故所貴于勇敢者,貴其敢行禮義也。故勇敢強(qiáng)有力者,天下無事則用之于禮義,天下有事則用之于戰(zhàn)勝。用之于戰(zhàn)勝則無敵,用之于禮義則順治。外無敵,內(nèi)順治,此之謂盛德。故圣王之貴勇敢強(qiáng)有力如此也。勇敢強(qiáng)有力而不用之于禮義、戰(zhàn)勝,而用之于爭斗,則謂之?dāng)橙恕P塘P行于國,所誅者敵人也。如此,則民順治而國安也。

  【注釋】

  ①至:最,特別。

  ②質(zhì):到了。

  ③酒清:酒已清冷。

  ④齊莊正齊:容貌肅莊,班列整齊。

  【譯文】

  聘禮和射禮,是最隆重的禮節(jié)。到了天亮就開始行禮,差不多到中午才完成,若不是堅(jiān)強(qiáng)有力的人便做不到。因此凡是堅(jiān)強(qiáng)有力的人,都應(yīng)該行此二禮。酒已清冷了,人們雖都口渴卻不敢飲;佐酒的肉干已切好,人們雖都饑餓卻不敢吃;時(shí)至黃昏,人們困倦,但仍容貌肅莊,班列整齊,而不敢有所懈惰。大家齊心共同完成這禮節(jié),用以使臣君正位,父子相親,長幼和睦。這是普通人所難行的,而君子獨(dú)能行之,所以稱君子為有行,有行就是有義,有義就是果敢。故果敢之所以可貴,就貴在能樹立正義;樹立正義之可貴,就貴在其有行;有行之可貴,則貴在其能行禮。故果敢之所以可貴,乃貴在其能夠果敢地實(shí)行禮義。所以勇敢堅(jiān)強(qiáng)有力者,當(dāng)天下太平之時(shí),則用于禮義方面;當(dāng)天下有事之時(shí),則用于戰(zhàn)爭而克敵制勝。能用于戰(zhàn)爭而克敵制勝,則將無敵于天下,用之于禮義,則天下亦必和平順治,到了外無敵人敢來侵犯,國內(nèi)和平順治,這就叫做大德。所以圣明的先王高度重視勇敢、堅(jiān)強(qiáng)有力。倘若勇敢、堅(jiān)強(qiáng)有力,不用在禮義戰(zhàn)勝方面,而用在爭斗逞強(qiáng)方面,那就叫做作亂的人。國家制定刑罰而行于全國,所要依法誅殺的正是這種作亂的人。這樣,人民就順從治理,而國家也就得以安定了。

  【原文】

  子貢問于孔子曰:"敢問君子貴玉而賤琘者何也?為玉之寡而琘之多與?"孔子曰:"非為琘之多,故賤之也;玉之寡,故貴之也;夫昔者,君子比德于玉①焉。溫潤而澤,仁也;縝密以栗②,知也;廉而不劌③,義也;垂④之如隊(duì),禮也;叩之其聲清越以長,其終詘然⑤,樂也;瑕不掩瑜,瑜不掩瑕,忠也;孚尹旁達(dá)⑥,信也;氣如白虹,天也;精神見于山川,地也;圭璋特達(dá)⑦,德也。天下莫不貴者,道也。《詩》云:‘言念君子,溫其如玉。’故君子貴之也。"

  【注釋】

  ①比德于玉:有德行的人的美德可與玉相比。

  ②栗:結(jié)實(shí)。

  ③廉而不劌:方正有棱角而于物無傷。

  ④垂:比喻意,用來指君子的謙抑善下。

  ⑤詘然:沒有任何聲響。

  ⑥孚尹旁達(dá):色彩外露,而不遮隱。

  ⑦圭璋特達(dá):圭璋十分貴重,進(jìn)獻(xiàn)時(shí)不需要借助他物的包裝,而是直接奉獻(xiàn)上去。

  【譯文】

  子貢向孔子問道:"為什么有德行的人都看重玉而輕視似玉非玉的珉石呢?是由于玉少而珉石多的緣故嗎?"孔子說:"并不是由于珉石多所以鄙賤它,玉石少所以寶貴它。而是因?yàn)橐郧坝械滦械娜?可將玉與美德相比。君子認(rèn)為玉有很多美質(zhì),如說玉溫和柔潤而又瑩澤,像德行中的仁;細(xì)致精密而又堅(jiān)實(shí),像德行中的智;方正有棱角而于物無傷,像德行中的義;玉的體重垂而下墜,謙抑善下,像君子謙卑守禮;敲擊而發(fā)出清脆悠揚(yáng)而情韻悠長的聲音,當(dāng)終止的時(shí)候,絕無余音。玉的疵點(diǎn)掩蓋不了固有的光澤,玉的光澤也掩蓋不了它的瑕疵,如德行中的忠,絕無隱情,善惡盡露,毫無掩飾。玉色似竹上的青色,光彩外發(fā),而通達(dá)四旁,如德行中的信,發(fā)自內(nèi)心。玉的光彩,如天上太陽的白光一樣,因而又有如天無所不覆之美;玉蘊(yùn)藏于地下,它的精英神氣表現(xiàn)于山川之間,英氣之中有蘊(yùn)蓄而形之于外,因此它又有地?zé)o所不載之美。朝聘時(shí),聘禮都是以玉制的圭璋為信物,不需要借助他物的包裝,是由于玉有似人之德的特出于眾之美。天下都以玉為貴重,有如天下都尊重真理一樣,所以玉又如真理般光輝可貴。《詩經(jīng)·秦風(fēng)·小戎》云:‘真想念那可愛的人,他溫柔可親,就像玉一般。’因?yàn)橛裼性S多美質(zhì),所以有德行的人都十分寶愛它。"

  【評析】

  《聘義》因該篇主要解釋聘禮的意義,故名。鄭玄《目錄》曰:"名曰‘聘義’者,以其記諸侯之國交相聘問之禮,重禮輕財(cái)之義也。此于《別錄》屬吉事。"鄭說近是。

  聘者,訪問也。聘禮是西周、春秋戰(zhàn)國時(shí)期諸侯與諸侯間經(jīng)常舉行的一種外交活動(dòng)。

  《周禮·秋官·大行人》曰:"凡諸侯之邦交,歲相問也,殷相聘也,世相朝也。"即諸侯之間每年一次訪問、稱問,隔幾年一次稱聘,新君聘問他國或他國來聘問稱朝。事實(shí)上,聘、問、朝三者常通稱。一般來說,禮節(jié)隆重稱聘,差一些稱問;大國之臣來聘稱聘,小國之君來聘稱朝。有時(shí)天子派使臣到諸侯國也可稱聘,諸侯派使臣朝見天子也稱聘。天子與諸侯的外交禮節(jié)也稱聘,這是廣義之"聘"。

  《聘義》內(nèi)容有三方面:第一,解釋聘禮的意義,這是《聘義》的主體。第二,講解射、聘禮是大禮,只有身強(qiáng)力壯者才能完美無缺地行完這兩種禮的所有禮節(jié),如此則君臣正,父子親,長幼和,外無敵,內(nèi)順治,這是盛德;第三,記孔子為子貢講玉的美德。

  

禮記·中庸

  【原文】

  天命①之謂性;率性②之謂道;修道③之謂教。道也者,不可須臾④離也:可離,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹⑤,恐懼乎其所不聞⑥。莫見乎隱,莫⑦顯乎微。故君子慎其獨(dú)⑧也。喜、怒、哀、樂之未發(fā),謂之中⑨。發(fā)而皆中節(jié),謂之和⑩。中也者,天下之大本也。和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位焉,萬物育焉。

  【注釋】

  ①天命:天賦,指人的自然稟賦。也指天理,命運(yùn)。

  ②率性:統(tǒng)率并規(guī)范人的自然本性。率:統(tǒng)率,規(guī)范。遵循。

  ③修道:修養(yǎng)道德,探求事物的本源,研究世界發(fā)展變化的規(guī)律。道:道德。

  ④須臾:片刻。

  ⑤不睹:看不見的地方。

  ⑥不聞:聽不到的事情。

  ⑦莫:在這里是"沒有什么更……"的意思。

  ⑧獨(dú):獨(dú)處或獨(dú)知時(shí)。

  ⑨中:指不偏不倚的狀態(tài)。

  ⑩中節(jié):符合法度。和:和諧,不乖戾。

  達(dá)道:天下古今必由之路,也指普遍規(guī)律。

  致:達(dá)到。位:安于所處的位置。育:成長發(fā)育。

  【譯文】

  天所賦予人的東西就是性,遵循天性就是道;遵循道來修養(yǎng)自身就是教。道是片刻不能離開的,可離開的就不是道。因此,君子在無人看見的地方也要小心謹(jǐn)慎,在無人聽得到的地方也要恐懼敬畏。隱蔽時(shí)也會(huì)被人發(fā)現(xiàn),細(xì)微處也會(huì)昭著,因此君子在獨(dú)處時(shí)要慎重。喜、怒、哀、樂的情緒沒有表露出來,這叫做中。表露出來但合于法度,這叫做和。中是天下最為根本的,和是天下共同遵循的法度。達(dá)到了中和,天地便各歸其位,萬物便生長發(fā)育了。

  【原文】

  仲尼曰:"君子中庸①,小人反中庸。君子之中庸也,君子而時(shí)中;小人之反中庸也,小人而無忌憚②也。"

  【注釋】

  ①中庸:中和之美。庸,敦厚、溫和之意。

  ②忌憚:畏懼、顧忌之意。

  【譯文】

  仲尼說:"君子能中庸,小人違背中庸。君子之所以能中庸,是因?yàn)榫与S時(shí)做到合度適中;小人之所以違背中庸,是因?yàn)樾∪藷o所顧忌、肆意妄為。"

  【原文】

  子曰:"中庸其至矣乎!民鮮①能久矣。"

  【注釋】

  ①鮮:極少的意思。

  【譯文】

  孔子說:"中庸大概是最高、最好的德行了吧!但人們極少能夠做到,這種狀況已經(jīng)很久了。"

  【原文】

  子曰:"道①之不行也,我知之矣!知者②過之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣!賢者過之,不肖者③不及也。人莫不飲食也,鮮能知味也。"

  【注釋】

  ①道:指中庸之道。

  ②知者:與"智者"同,指那些有著超常智慧的人。

  ③不肖者:不賢之人,與賢者相對。【譯文】

  孔子說:"中庸之道不能實(shí)行的原因,我知道了!聰明的人自以為是,認(rèn)識(shí)過了頭;愚蠢的人智力不及,不能理解它。中庸之道不能彰顯的原因,我知道了;賢能的人做得過了分,不賢的人又做不到。就像人們每天都要吃東西,卻很少有人能夠真正品嘗出滋味。"

  【原文】

  子曰:"道其不行①矣夫!"

  【注釋】

  ①不行:不能施行。

  【譯文】

  孔子說:"恐怕中庸之道是不能實(shí)施的了!"

  【原文】

  子曰:"舜其大知也與!舜好問而好察邇言①,隱惡而揚(yáng)善,執(zhí)其兩端,用其中于民,其斯以為舜乎②!"

  【注釋】

  ①邇言:容易讓人理解的話。

  ②其斯以為舜乎:這就是舜之所以被尊稱為舜的原因吧。

  【譯文】

  孔子說:"舜是有大智慧啊!他喜歡詢問且喜歡審察那些淺近的話,他隱瞞別人的壞處,表揚(yáng)別人的好處。他掌握好兩個(gè)極端,對人民使用折中的辦法,這就是為何他被尊稱為舜啊!"

  【原文】

  子曰:"人皆曰‘予知’,驅(qū)而納諸罟擭①陷阱之中,而莫之知辟②也。人皆曰‘予知’,擇乎中庸,而不能期月③守也。"【注釋】

  ①罟:與"古"同音,專門用來捕獲獵物的網(wǎng)。攫:與"獲"同音,有機(jī)密裝置,專用來捕獲獵物的籠子。

  ②辟:與"避"同,躲避、躲閃之意。

  ③期月:一個(gè)月。

  【譯文】

  孔子說:"人們都說‘我是有智慧的’,但他們被驅(qū)使而落入魚網(wǎng)、木籠和陷阱之中,卻不知道躲閃。人們都說‘我是有智慧的’,但他們選擇了中庸之道,卻不能堅(jiān)持一個(gè)月。"

  【原文】

  子曰:"回①之為人也,擇乎中庸。得一善則拳拳服膺②,而弗失之矣。"

  【注釋】

  ①回:孔子的弟子,顏回。

  ②拳拳服膺:深深地銘記在心。拳拳,真誠、用心的樣子。服膺,放在心間之意。

  【譯文】

  孔子說:"顏回的處世為人是這樣的,他選擇中庸之道。每有所得,就牢牢切記不忘,并在行為上躬行實(shí)踐,養(yǎng)成自己的美好品德,而不讓它失去。"

  【原文】

  子曰:"天下國家可均①也,爵祿可辭②也,白刃可蹈③也,中庸不可能也。"

  【注釋】

  ①均:公平治理之意。

  ②爵:爵位,官職。祿:官吏從朝廷獲得的俸祿。辭:舍棄之意。

  ③白刃:鋒利的刀刃。蹈:踩踏之意。

  【譯文】

  孔子說:"天下國家是可以公正治理的,爵位俸祿是可以舍棄的,利刃是可以踩上去的,只是中庸之道不容易實(shí)行。"

  【原文】

  子路①問強(qiáng)。子曰:"南方之強(qiáng)與?北方之強(qiáng)與?抑②而③強(qiáng)與?寬柔以教,不報(bào)無道,南方之強(qiáng)也,君子居④之。衽金革⑤,死而不厭⑥,北方之強(qiáng)也,而強(qiáng)者居之。故君子和而不流⑦,強(qiáng)哉矯!中立而不倚,強(qiáng)哉矯!國有道,不變?nèi)嘌?強(qiáng)哉矯!國無道,至死不變,強(qiáng)哉矯!"

  【注釋】

  ①子路:孔子的弟子,名仲由。

  ②抑:連詞,"還是"之意。

  ③而:指你。

  ④居:屬于之意。

  ⑤衽:枕著。金:鐵制的兵器。革:皮革制的甲盾。

  ⑥死而不厭:戰(zhàn)死了也不后悔。

  ⑦和而不流:要有平和的心境,但絕不隨波逐流。

  ⑧變?nèi)鹤児?jié)、變志之意。

  【譯文】

  子路問什么是剛毅果敢的品質(zhì)。孔子說:"你是指南方人的精明強(qiáng)干呢?還是指北方人的剛健強(qiáng)悍呢?還是指你認(rèn)為的強(qiáng)呢?用寬厚柔和的精神去教育人,人家對我蠻橫無禮也不報(bào)復(fù),這是南方的強(qiáng),品德高尚的人具有這種強(qiáng)。枕著兵器鎧甲睡覺,即使戰(zhàn)死也在所不惜,這是北方的強(qiáng),勇武好斗的人就具有這種強(qiáng)。所以,品德高尚的人和順而不隨波逐流,這才是真強(qiáng)啊!保持中立而不偏不倚,這才是真強(qiáng)啊!國家政治清明,不改變志向,這才是真強(qiáng)啊!國家政治黑暗,能堅(jiān)持操守至死不變,這才是真強(qiáng)啊!"

  【原文】

  子曰:"素隱行怪①,后世有述②焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半途而廢,吾弗能已③矣。君子依乎中庸,遁世不見知④而不悔,唯圣者能之。"君子之道,費(fèi)而隱⑤。夫婦⑥之愚,可以與⑦知焉;及其至也,雖圣人亦有所不知焉。夫婦之不肖,可以能行焉;及其至也,雖圣人亦有所不能焉。天地之大也,人猶有所憾。故君子語大,天下莫能載焉;語小,天下莫能破⑧焉。《詩》云"鳶飛戾天,魚躍于淵⑨,"言其上下察⑩也。君子之道,造端乎夫婦;及其至也,察乎天地。【注釋】

  ①素:與"索"同。隱:隱蔽之意。怪:荒誕不經(jīng)之意。

  ②述:記錄、訴諸之意。

  ③已:停止。

  ④見知:被知道。

  ⑤費(fèi)而隱:廣大而又精微。

  ⑥夫婦:指的是平民老百姓。

  ⑦與:參與,實(shí)行。

  ⑧破:破裂、分開,此指理解之意。

  ⑨鳶飛戾天,魚躍于淵:此句詩出自《詩經(jīng)》。鳶,老鷹。

  ⑩察:通顯,顯豁的。

  造端:發(fā)軔、發(fā)端之意。

  【譯文】

  孔子說:"追求生僻的道理,行為荒誕不經(jīng),后代對此會(huì)有所稱述,但我不這樣去做。君子依循中庸之道行事,半途而廢,而我是不會(huì)停止的。君子依靠中庸之道行事,雖然在世上聲跡少聞,不為人知,但不后悔,只有圣人才能做到這一點(diǎn)。"君子所奉行的道既廣大又精微。黎民百姓雖然愚昧但還是可以知道它的,但至于最高境界的道,即使圣人也有不知曉的地方。普通百姓雖然不賢明,但還是可以實(shí)行它;但至于最高境界的道,即使圣人也有不能做到的地方。天地如此之大,但人仍有不滿意的地方。因此,君子說的"大",天下都載不起;君子說的"小",天下都不能夠理解。《詩經(jīng)》上說:"鳶在天空上飛翔,魚在深水處跳躍。"這是說君子的中庸之道在天地上下之間都是顯豁的。君子所奉行的道,發(fā)端于普通百姓,在達(dá)到最高境界時(shí)便彰顯于天地之間。

  【原文】

  子曰:"道不遠(yuǎn)人。人之為道而遠(yuǎn)人,不可以為道。《詩》云:‘伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn)①。’執(zhí)柯以伐柯,睨②而視之,猶以為遠(yuǎn)。故君子以人治人,改而止。忠恕違道③不遠(yuǎn),施諸己而不愿,亦勿施于人。君子之道四,丘未能一焉:所求乎子,以事父,未能也;所求乎臣,以事君,未能也;所求乎弟,以事兄,未能也;所求乎朋友,先施之,未能也。庸④德之行,庸言之謹(jǐn),有所不足,不敢不勉,有余不敢盡。言顧行,行顧言,君子胡不慥慥⑤爾!君子素其位⑥而行,不愿乎其外。素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄⑦;素患難,行乎患難;君子無入⑧而不自得焉。在上位,不陵⑨下;在下位,不援⑩上。正己而不求于人,則無怨,上小怨天,下不尤人。故君子居易以俟命,小人行險(xiǎn)以僥幸。"

  【注釋】

  ①伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn):出自《詩經(jīng)·豳風(fēng)·伐柯》。伐柯,制作斧柄之意。則,所制作的斧柄的樣式。

  ②睨:斜著眼睛看的意思。

  ③違道:與道相背離之意。

  ④庸:平常。

  ⑤慥慥:與"造"同音,真誠敦厚的樣子。

  ⑥素其位:滿足于現(xiàn)在所處的位置。

  ⑦夷狄:都是指少數(shù)民族。夷,東部的少數(shù)民族。狄,西部的少數(shù)民族。

  ⑧無入:不論在什么樣的位置下。

  ⑨陵:欺凌之意。

  ⑩援:攀登向上之意,在這里指的是靠權(quán)勢向上。

  居易:待在平常人的位置上。俟命,聽從天意的安排。

  【譯文】

  孔子說:"中庸之道不遠(yuǎn)離人。人去實(shí)行中庸之道卻遠(yuǎn)離了人,他就不是在實(shí)行中庸之道。《詩經(jīng)》上說:‘砍伐斧柄,砍伐斧柄,斧柄制作的方法就在手邊。’手握斧柄伐木制斧柄,斜著眼審度兩者,仍然覺得相差太遠(yuǎn)。所以,君子應(yīng)以對待人的方式治理人,直到他們改正為止。忠恕與道不遠(yuǎn),不愿施于己身的,也不要施予別人。君子所奉行的道有四條,我孔丘一條都做不到:對侍奉父親的兒子所要求的,我尚未做到;對侍奉國君的臣下所要求的,我尚未做到;對侍奉兄長的弟弟所要求的,我尚未做到;要求朋友做到的自己先做,我尚未做到。在日常德性的實(shí)施方面,在日常語言的慎重方面,我做得還不好,不敢不繼續(xù)努力,即使有做得完滿的地方也不敢把話說盡。言語要照顧到行為,行為要照顧到言語,君子怎么能不篤實(shí)忠厚呢?君子安于目前的地位做他所應(yīng)該做的事,不羨慕自己地位以外的東西。地位富貴,就做富貴人做的事;地位貧賤,就做貧應(yīng)該做的事;處在夷狄的地位上,就做夷狄應(yīng)該做的事;處在患難的地位上,就做患難時(shí)應(yīng)該做的事。如此,君子無處不感覺到悠然自得。居上位,不欺凌下級。在下位,不攀附上級;端正自己不苛求他人,這樣就沒有怨恨,對上不怨恨天命,對下不歸咎別人。所以,君子安于自己的地位等候天命的到來,小人則冒險(xiǎn)求得本不應(yīng)該獲取的東西。"

  【原文】

  子曰:"射①有似乎君子,失諸正鵠②,反求諸其身。君子之道,辟③如行遠(yuǎn),必自邇④;辟如登高,必自卑。《詩》曰:‘妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽。宜爾室家,樂爾妻帑⑤。’"子曰:"父母其順矣乎!"

  【注釋】

  ①射:射箭。

  ②正鵠:都指的是箭靶子。正,是畫在布上的。鵠,與"姑"同音,是畫在皮上的。

  ③辟:與"譬"同。

  ④邇:近。

  ⑤妻子好合……樂爾妻帑:出自《詩經(jīng)·小雅·常棣》。好合,和睦相處之意。翕,與"西"同音,和諧相處之意。耽,安貧樂道之意。帑,與"孥"通假,子孫后代之意。

  【譯文】

  孔子說:"射箭的道理與君子的行為有相似的地方,假如沒有射中靶子,就應(yīng)反過來責(zé)求自己。實(shí)行君子的中庸之道,就好像是走遠(yuǎn)路,必須從近處開始;就如同是登高,必須從低處開始。《詩經(jīng)》上說:‘夫妻情投意合,協(xié)調(diào)有如琴瑟,兄弟和睦相處,快樂安順長久。家庭美滿,妻兒愉快。’"孔子說:"這樣父母是多舒暢啊!"

  【原文】

  子曰:"鬼神之為德,其盛矣乎!視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺。使天下之人,齊明盛服①,以承祭祀,洋洋乎如在其上,如在其左右。《詩》曰:‘神之格思,不可度思,矧射思②?’夫微之顯,誠之不可掩③如此夫。"

  【注釋】

  ①齊:與"齋"通假,齋戒之意。明:干凈。盛服:正式的服裝。

  ②神之格思……矧射思:出自《詩經(jīng)·大雅·抑》。格,到來之意。思,沒有實(shí)際意義的語氣詞。度,揣摩。矧,與"審"同音,"況且"之意。射,與"意"同音,懈怠之意。

  ③掩:隱藏。【譯文】

  孔子說:"鬼神所做的功德那可真是大得很啊!雖然看它也看不見,聽它也聽不到,但它的功德卻體現(xiàn)在萬物上無所遺漏。使天下的人都齋戒凈心,穿著莊重整齊的服裝來祭祀它。這時(shí)鬼神的形象流動(dòng)充滿其間,好像就在你的頭上,好像就在你的左右。《詩經(jīng)·大雅·抑》說:‘神的降臨,不可測度,怎么能夠怠慢不敬呢?’鬼神從隱微到功德顯著,是這樣的真實(shí)無妄而不可掩蓋。"

  

【原文】

  子曰:"舜其大孝也與!德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟饗①之②,子孫保之。故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽。故天之生物,必因其材③而篤④焉。故栽者培之,傾者覆⑤之。《詩》曰:‘嘉樂君子,憲憲令德。宜民宜入,受祿于天。保佑命之,自天申之⑥。’故大德者必受命。"

  【注釋】

  ①饗:古代一種隆重的祭祀儀式。

  ②之:這里指的是舜。

  ③材:個(gè)人天生的資質(zhì)。

  ④篤:忠厚、誠懇地對待。

  ⑤覆:顛覆,此指淘汰。

  ⑥嘉樂君子……自天申之:出自《詩經(jīng)·大雅·假樂》。嘉樂,即詩名"假樂",快樂之意。憲憲,即"顯顯",光明顯盛的意思。

  【譯文】

  孔子說:"舜可以說是個(gè)大孝之人了吧!論德行他是圣人,論地位他是尊貴的天子,論財(cái)富他擁有整個(gè)天下,后世在宗廟里祭祀他,子子孫孫都保持他的功業(yè)。所以,有大德的人必定得到他應(yīng)得的地位,必定得到他應(yīng)得的財(cái)富,必定得到他應(yīng)得的名聲,必定得到他應(yīng)得的壽數(shù)。所以,上天生養(yǎng)萬物,必定根據(jù)它們的資質(zhì)而厚待它們。能成才的得到培育,不能成才的就遭到淘汰。《詩經(jīng)·大雅·假樂》說:‘高尚優(yōu)雅的君子,有光明美好的德行。讓人民安居樂業(yè),享受上天賜予的福祿。上天保佑他,任用他,給他以重大的使命。’所以,有大德的人必會(huì)承受天命。"

  【原文】

  子曰:"無憂①者,其惟文王乎!以王季為父,以武王為子,父作②之,子述③之。武王纘太王、王季、文王之緒,壹戎衣而有天下,身不失天下之顯名。尊為天子,富有四海之內(nèi)。宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文、武之德,追王太王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達(dá)乎諸侯大夫,及士庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪達(dá)乎大夫,三年之喪達(dá)乎天子,父母之喪,無貴賤,一也。"

  【注釋】

  孔子①無憂:沒有憂慮。

  ②作:開創(chuàng)。

  ③述:繼承。

  【譯文】

  孔子說:"沒有憂愁的人,大概只有周文王了吧!他有王季這樣的父親,有武王這樣的兒子。父親開創(chuàng)了帝王的基業(yè),兒子繼承了他的事業(yè)。武王繼承了太王古公宣父、王季、周文王的功業(yè),身著戰(zhàn)袍討伐商紂王,一舉奪取了天下,他本身沒有失掉顯揚(yáng)天下的美名。成為尊貴的天子,擁有四海之內(nèi)的疆土。社稷宗廟祭祀他,子子孫孫永保周朝王業(yè)。武王晚年才承受天命,及至周公才成就了文王、武王的德業(yè),追尊太王、王季為王,又用天子之禮祭祀歷代祖先。而且將這種禮制,推行到諸侯、大夫、士和庶人。按照這種禮制,如果父親身為大夫,兒子身為士,父親死后,用大夫禮安葬,用士禮祭祀。如果父親身為士,兒子身為大夫,父親死后,就用士禮安葬,用大夫禮祭祀。服喪一周年的喪制,從庶民通行到大夫?yàn)橹埂7䥺嗜甑膯手?從庶民一直通行到天子,為父母服喪,不論身份貴賤,服期都是一樣的。"

  【原文】

  子曰:"武王、周公其達(dá)孝①矣乎!夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也。春秋,修其祖廟,陳其宗器,設(shè)②其裳衣,薦③其時(shí)食。宗廟之禮,所以序昭穆也;序爵,所以辨貴賤也;序事,所以辨賢也;旅酬下為上,所以逮賤也;燕毛,所以序齒也④。踐其位,行其禮,奏其樂;敬其所尊,愛其所親;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社之禮,所以事上帝也;宗廟之禮,所以祀乎其先也。明乎郊社之禮,褅嘗之義,治國其如示諸掌乎!"【注釋】

  ①達(dá)孝:特別孝道,最守孝道。

  ②設(shè):擺設(shè)。

  ③薦:供奉,貢獻(xiàn)。

  ④燕毛,所以序齒也:宴飲時(shí)按頭發(fā)的黑白次序坐,這樣就使老少有次序。

  【譯文】

  孔子說:"周武王和周公,是真正做到大孝道的人了吧!這樣的孝,指的是善于繼承先人的遺志,善于繼承先人未竟的事業(yè)。每逢春秋舉行祭祀之時(shí),修整祖廟,陳列祖先遺留的重器,擺設(shè)先人的衣裳,供奉時(shí)令食品。宗廟中的祭禮,是用于序列左昭右穆各個(gè)輩分的;序列爵位,是用于辨別身份貴賤的;安排祭祀中各種職事,是用于判斷子孫才能的;祭后眾人輪流舉杯勸酒時(shí),晚輩向長輩敬酒,是用于顯示先祖的恩惠下達(dá)到地位低賤的身上的;祭畢宴飲時(shí),依照頭發(fā)的黑白來排列座次,是用于區(qū)分長幼次序的。供奉好先王的牌位,舉行先王留下的祭禮,演奏先王時(shí)代的音樂,敬重先王所尊敬的人,愛護(hù)先王所愛的子孫臣民,侍奉死者如同他在世時(shí)一樣,侍奉亡故的如同他活著時(shí)一樣,這就是孝道的極致了。祭祀天地的禮節(jié),是用來侍奉上帝的;祭祀宗廟的禮節(jié),是用來祭祀自己祖先的。明白了祭天祭地的禮節(jié)和四時(shí)舉行禘嘗諸祭的意義,那么治理國家就如同觀看手掌上的東西一樣清楚簡易了。"

  【原文】

  哀公①問政。子曰:"文武之政,布在方策②,其人③存則其政舉;其人亡則其政息。人道敏④政,地道敏樹。夫政也者,蒲盧⑤也。故為政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。仁者,人也,親親為大。義者,宜也,尊賢為大。親親之殺⑥,尊賢之等,禮所生也。在下位不獲乎上,民不可得而治矣。故君子不可以不修身;思修身,不可以不事親;思事親,不可以不知人;思知人,不可以不知天。"

  【注釋】

  ①哀公:春秋時(shí)期魯國國君。"哀",是謚號。

  ②布:展示、顯露之意。方、策,書寫用的木板和竹簡。

  ③其人:這里指的是周文王和周武王。

  ④:致力之意。

  ⑤蒲盧:指蘆葦。柔軟、可塑性強(qiáng)。

  ⑥殺:與"曬"同音,親疏之分。【譯文】

  魯哀公問孔子如何治理好政事。孔子說:"文王、武王的政令,都寫在木板和竹簡上,像他們那樣有賢臣,政令就會(huì)得到貫徹施行;沒有賢臣,政令就會(huì)消失。以人立政,政治就會(huì)迅速昌明,這就像用沃土植樹,樹木會(huì)迅速生長。這政事啊,就好像是蒲葦。因此,治理政事取決于賢臣,賢臣的獲得取決于明君的修德養(yǎng)性,修養(yǎng)德性取決于遵循天下的大道,遵循天下大道取決于仁愛之心。所謂仁,就是人,親愛親人是最大的仁。所謂義,就是相宜,尊重賢臣是最大的義。親愛親人時(shí)的親疏之分,尊重賢臣時(shí)的等級劃分,是從禮制中產(chǎn)生出來的。處在下位的人得不到上級的信任,人民就不可能治理好了。因此,君子不能不修德養(yǎng)性;想要修德養(yǎng)性,不能不侍奉親人;想要侍奉親人,不能不知賢善用;想要知賢善用,不能不知道天理。"

  【原文】

  "天下之大道五,所以行之者三。曰:君臣也,父子也,夫婦也,昆弟①也,朋友之交也。五者,天下之達(dá)道也。知、仁、勇三者,天下之達(dá)德也,所以行之者一也。或生而知之,或?qū)W而知之,或困而知之。及其知之,一也。或安而行之,或利而行之,或勉強(qiáng)而行之,及其成功,一也。"子曰:"好學(xué)近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇。知斯三者,則知所以修身;知所以修身,則知所以治人;知所以治人,則知所以治天下國家矣。"

  【注釋】

  ①昆弟:指兄弟,包括親兄弟和堂兄弟。

  【譯文】

  "天下共通的人倫大道有五條,用來實(shí)行這五條人倫大道的德行有三種。有:君臣之道、父子之道、夫婦之道、兄弟之道、朋友之道。這五項(xiàng)是天下共通的大道。智、仁、勇三種是天下共通的品德,用來履行這五條人道,這三種品德的實(shí)施效果都是一致的。對這些道理,有的人生來就知曉,有的人通過學(xué)習(xí)才知曉,有的人經(jīng)歷了困苦才知曉,但只要他們最終都知道了,也就是一樣的了。對于這些道理的實(shí)行,有的人心安理得地去做,有的人因?yàn)槊プ?有的人被迫勉強(qiáng)去做,等到他們都這樣做了,也就是一樣的了。"孔子說:"愛好學(xué)習(xí)就接近智了,努力行善就接近仁了,知道羞恥就接近勇了。知道這三點(diǎn),就知道怎樣修養(yǎng)自己;知道怎樣修養(yǎng)自己,就知道怎樣治理他人;知道怎樣治理他人,就知道怎樣治理天下和國家了。"

  【原文】

  "凡為天下國家有九經(jīng)①曰:修身也,尊賢也,親親也,敬大臣也,體②群臣也,子庶民也,來百工也,柔遠(yuǎn)人也,懷諸侯也。修身,則道立;尊賢,則不惑;親親,則諸父昆弟不怨;敬大臣,則不眩;體群臣,則士之報(bào)禮重;子③庶民,則百姓勸;來百工④,則財(cái)用足;柔遠(yuǎn)人⑤,則四方歸之;懷⑥諸侯,則天下畏之。齊明盛眼,非禮不動(dòng),所以修身也。去讒⑦遠(yuǎn)色,輕貨而貴德,所以勸賢也。尊其位,重其祿,同其好惡,所以勸親親也。官盛任使⑧,所以勸大臣也。忠信重祿,所以勸士也。時(shí)使薄斂⑨,所以勸百姓也。日省月試⑩,既廩稱事,所以勸百工也。送往迎來,嘉善而矜不能,所以柔遠(yuǎn)人也。繼絕世,舉廢國,治亂持危,朝聘以時(shí),厚往而薄來,所以懷諸侯也。"

  【注釋】

  ①經(jīng):原則之意。

  ②體:體恤之意。

  ③子:以……為子。

  ④來:召集。百工:各種類型的工匠。

  ⑤柔遠(yuǎn)人:優(yōu)待異族來的人。

  ⑥懷:安撫之意。

  ⑦讒:指說別人壞話的人。

  ⑧官:下官。盛:多。任使:隨便地調(diào)用。

  ⑨時(shí)使:使用老百姓時(shí),不占用他們的農(nóng)忙時(shí)節(jié)。薄斂:少收賦稅。

  ⑩省:訪視之意。試:考察之意。

  既:與"西"同音。既廩:贈(zèng)給別人糧食。稱事:與其所干的公事相符合。

  矜:憐憫之意。

  繼絕世:將已經(jīng)斷開的家族世系繼續(xù)的延續(xù)。

  舉廢國:將行將沒落的國家重新整治。

  朝聘:古代諸侯朝見天子是有時(shí)間規(guī)定的。小聘是每年朝見一次,大聘是三年朝見一次,朝聘是五年朝見一次。

  【譯文】

  "治理天下國家大凡有九條準(zhǔn)則,是修養(yǎng)德性,尊重賢人,親愛親族,敬重大臣,體恤眾臣,愛民如子,招集各種工匠,優(yōu)待邊遠(yuǎn)異族,安撫四方的諸侯。修養(yǎng)德性,大道就能夠順利實(shí)行;尊重賢人,就不會(huì)被迷惑,親愛親族,父、兄、弟就不會(huì)抱怨;敬重大臣,處事就不會(huì)恍惚不定;體貼眾臣,士就會(huì)以重禮相報(bào);以百姓為子,百姓就會(huì)勤奮努力;召集各種工匠,財(cái)富用度就充足;優(yōu)待邊遠(yuǎn)異族,四方就會(huì)歸順;安撫各諸侯,普天下就會(huì)敬畏。清心寡欲,服飾端正,無禮的事不做,這是修養(yǎng)德性的方法。摒棄讒言,遠(yuǎn)離美色,輕視財(cái)物重視德性,這是勉勵(lì)賢人的方法。尊崇親族的地位,重賜他們俸祿,與親族有共同的愛和恨,這是盡力親愛親族的方法。為大臣多設(shè)下官以供任用,這是鼓勵(lì)大臣的方法。以忠誠信實(shí)、最重俸祿相待,這是勉勵(lì)士的方法。根據(jù)節(jié)令使役,賦稅微薄,這是鼓勵(lì)百姓的方法。日日訪視,月月考察,贈(zèng)送給他們的糧食與他們的工作相稱,這是鼓勵(lì)工匠的方法。盛情相迎,熱情相送,獎(jiǎng)勵(lì)有才干的,同情才干不足的,這是優(yōu)待邊遠(yuǎn)異族的方法。承續(xù)中斷的家庭世系,復(fù)興沒落的國家,整治混亂,解救危難,定期朝見聘問,贈(zèng)禮豐厚,納貢微薄,這是安撫諸侯的方法。"

  

【原文】

  "凡為天下國家有九經(jīng),所以行之者一也。凡事豫①則立,不豫則廢。言前定,則不跲②;事前定,則不困;行前定,則不疚;道前定,則不窮。"

  【注釋】

  ①豫:與"預(yù)"同,預(yù)謀之意。

  ②跲:與"夾"同音,言語不通順。

  【譯文】

  "總而言之,治理天下和國家有九條原則,但實(shí)行這些原則的方法卻只有一個(gè)。任何事情,事先有準(zhǔn)備就會(huì)成功,沒有準(zhǔn)備就會(huì)失敗。說話先有準(zhǔn)備,就不會(huì)語言不暢;做事先有準(zhǔn)備,就不會(huì)出現(xiàn)困窘;行動(dòng)先有準(zhǔn)備,就不會(huì)后悔:道路預(yù)先選定,就不會(huì)走投無路。"

  【原文】

  "在下位不獲①乎上,民不可得而治矣;獲乎上有道,不信乎朋友,不獲乎上矣;信乎朋友有道,不順乎親,不信乎朋友矣;順乎親有道,反諸身②不誠,不順乎親矣;誠身有道,不明乎善,不誠乎身矣。誠者,天之道也;誠之者,人之道也。誠者,不勉而中,不思而得,從容中道,圣人也。誠之者,擇善而固執(zhí)之者也。"

  【注釋】

  ①獲:得到信任的意思。

  ②諸身:自己的心。

  【譯文】

  "在下位的人得不到上級的信任,百姓就治理不好;得到上級的信任是有途徑的,得不到朋友的信任就得不到上級的信任;得到朋友的信任是有途徑的,不順從父母就得不到朋友的信任;順從父母是有途徑的,自己心不誠就不能順從父母;心誠是有途徑的,不知曉善就不能心誠。誠實(shí)是上天的法則;做到誠實(shí)是人的法則。誠實(shí),不必努力就能達(dá)到,不必思考就能獲得,從容不迫地達(dá)到天道法則,這就是圣人。做到誠實(shí),就是選擇善并堅(jiān)持做到它。"

  【原文】

  "博學(xué)之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。有弗學(xué),學(xué)之弗能,弗措①也;有弗問,問之弗知,弗措也;有弗思,思之弗得,弗措也;有弗辨,辨之弗明,弗措也;有弗行,行之弗篤,弗措也。人一能之,己百人;人十能之,己千之。果能此道矣,雖愚必明,雖柔必強(qiáng)。"

  【注釋】

  ①弗措:不厭倦、不罷休之意。

  【譯文】

  "要廣泛地學(xué)習(xí),仔細(xì)地詢問,審慎地思考,清晰地分辨,忠實(shí)地實(shí)踐。要么就不學(xué),學(xué)了沒有學(xué)會(huì)就不罷休;要么就不問,問了還不明白就不中止;要么就不思考,思考了不懂得就不中止;要么就不辨別,辨別了不分明就不中止;要么就不實(shí)行,實(shí)行了但不夠忠實(shí)就不中止。別人一次能做的,我用百倍的工夫,別人十次能做的,我用千倍的工夫。如果真能這樣做,即便愚笨也會(huì)變得聰明,即使柔弱也會(huì)變得剛強(qiáng)。"

  【原文】

  "自誠明①,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。唯天下至誠,為能盡其性②;能盡其性,則能盡人之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則可以贊天地之化育③;可以贊天地之化育,則可以與天地參④矣。"

  【注釋】

  ①自:從。明:通曉之意。

  ②盡其性:充分展示自己的天性。

  ③贊:幫助之意。化育:養(yǎng)育。

  ④天地參:與天地并列之意。

  【譯文】

  "由真誠達(dá)到通曉事理,這叫做天性。由通曉事理達(dá)到真誠,這叫做教化。真誠就會(huì)通曉事理,通曉事理就會(huì)真誠。只有天下最真誠的人才能充分發(fā)揮天賦的本性,能發(fā)揮天賦的本性才能發(fā)揮所有人的本性,能發(fā)揮所有人的本性才能充分發(fā)揮事物的本性,能夠發(fā)揮事物的本性才能幫助天地養(yǎng)育萬物,可以幫助天地養(yǎng)育萬物,才可以與天地并列。"

  【原文】

  "其次致曲①。曲能有誠,誠則形②,形則著③,著則明④,明則動(dòng),動(dòng)則變,變則化⑤。唯天下至誠為能化。至誠之道,可以前知⑥。國家將興,必有禎祥⑦;國家將亡,必有妖孽⑧。見乎蓍龜⑨,動(dòng)乎四體⑩。禍福將至:善,必先知之;不善,必先知之。故至誠如神。"

  【注釋】

  ①其次致曲:次于"自誠明"的下一等的人,可以賢人相稱。致曲,致力于細(xì)微之處。

  ②形:表現(xiàn)出來。

  ③著:顯著之意。

  ④明:遠(yuǎn)大光明。

  ⑤化:感化之意。

  ⑥前知:預(yù)測未來。

  ⑦禎祥:吉祥的前兆。

  ⑧妖孽:異于常態(tài)的動(dòng)植物。妖,多指草木類。孽,多指蟲豸類。

  ⑨蓍龜:都是用來占卜的器物,分別指蓍草、龜甲。

  ⑩四體:兩手兩足此指身體儀態(tài)。

  如神:像神靈一樣。

  【譯文】

  "次一等真誠的人從細(xì)微處入手。細(xì)微之處也能達(dá)到真誠的境界,達(dá)到真誠就會(huì)表現(xiàn)出來,表現(xiàn)出來就會(huì)昭然顯著,昭然顯著就會(huì)遠(yuǎn)大光明,遠(yuǎn)大光明就會(huì)感動(dòng)萬物,感動(dòng)萬物就會(huì)發(fā)生變革,發(fā)生變革就會(huì)感化人們。只有天下最真誠的人才能感化人們。最高境界的真誠可以預(yù)知未來。國家將要興盛,必定有吉祥的前兆;國家將要衰敗,必定有異于常態(tài)的動(dòng)植物。它呈現(xiàn)在蓍草龜甲上,體現(xiàn)在身體儀態(tài)上。禍福要來臨時(shí):好事一定會(huì)提前知道,不好的事也一定提前知道。因此,最高境界的真誠如同神靈一般。"

  【原文】

  "誠者,自成①也;而道,自道②也。誠者,物之終始,不誠無物。是故君子誠之為貴。誠者,非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知也;性之德也,合內(nèi)外之道也,故時(shí)措之宜也。"

  【注釋】

  ①自成:成全自己、完善自己之意。

  ②自道:自己引導(dǎo)之意。

  【譯文】

  "真誠是自我完善的;道是自我引導(dǎo)的。真誠是事物的發(fā)端和歸宿,沒有真誠就沒有了事物。因此君子以真誠為貴。不過,真誠并不是自我完善就夠了,而是還要完善事物。自我完善是仁,完善事物是智。仁和智是出于本性的德行,是融合自身與外物的準(zhǔn)則,因此,無論何時(shí)何地,只要心懷以誠,就是中道。"

  【原文】

  "故至誠無息①,不息則久,久則征②,征則悠遠(yuǎn),悠遠(yuǎn)則博厚,博厚則高明。博厚,所以載物也;高明,所以覆物也;悠久,所以成物也。博厚配地,高明配天,悠久無疆③。如此者,不見而章④,不動(dòng)而變,無為而成。"

  【注釋】

  ①息:停止。

  ②征:檢驗(yàn)、校驗(yàn)。

  ③無疆:沒有窮盡。

  ④見:與"現(xiàn)"同音,顯露之意。章:與"彰"同,彰顯。

  【譯文】

  "所以,至誠是沒有止息的。沒有止息就會(huì)保持長久,保持長久就會(huì)經(jīng)受檢驗(yàn),經(jīng)受檢驗(yàn)就會(huì)悠久長遠(yuǎn),悠久長遠(yuǎn)就會(huì)廣博深厚,廣博深厚就會(huì)高大光明。廣博深厚,能以承載萬物;高大光明,能以覆蓋萬物;悠遠(yuǎn)長久,能以成就萬物。廣博深厚可以與地相配,高大光明可以與天相配,悠遠(yuǎn)長久則是永無止境。達(dá)到這樣的境界,不顯現(xiàn)也會(huì)自然彰顯,不運(yùn)動(dòng)也會(huì)自然變化,無所作為也會(huì)有所成就。"

  【原文】

  "天地之道,可一言①而盡也:其為物不貳②,則其生物不測。天地之道,博也,厚也,高也,明也,悠也,久也。今夫天,斯昭昭③之多,及其無窮也,日月星辰系焉,萬物覆焉。今夫地,一撮土之多,及其廣厚,載華岳④而不重,振⑤河海而不泄,萬物載焉。今夫山,一卷石⑥之多,及其廣大,草木生之,禽獸居之,寶藏興焉。今夫水,一勺之多,及其不測⑦,黿鼉蛟龍魚鱉生焉,貨財(cái)殖焉。《詩》曰:‘維天之命,于穆不已。’蓋曰天之所以為天也,于乎不顯⑧,文王之德之純,蓋曰文王之所以為文也,純亦不已。"

  【注釋】

  ①一言:一字之意,在這里是指前面說到的"誠"字。

  ②不貳:始終如一的意思。

  ③斯:這。昭昭:明亮、光明。

  ④華岳:地名,華山。

  ⑤振:與"整"通假,治理、改善之意。

  ⑥一卷石:指的是拳頭大的石頭。卷,與"拳"通假。

  ⑦不測:深不可測之意。

  ⑧不顯:不,與"丕"通假,大的意思。顯,光明之意。

  【譯文】

  "天地的法則,可以用"誠"字的意思涵蓋:作為物它純一不二,因而它化生萬物就不可測度了。天地的法則,博大、深厚、高大、光明、深遠(yuǎn)、長久。現(xiàn)在來說天,(論小)這不過是一小片光明,而它(的整體)無窮無盡,日月星辰懸掛在天上,覆蓋著萬物。現(xiàn)在來說地,(論小)這不過是一小撮土,而它(的整體)廣大深厚,負(fù)載著華山不覺得重,治理著江河湖海沒有泄,負(fù)載著萬物。現(xiàn)在來說山,(論小)這不過是一塊拳頭大的石頭,但它(整體)高峻厚重,草木生長在上面,飛禽走獸居住在上面,寶藏從里面開發(fā)出來。現(xiàn)在來說水,(論小)它不過是一小勺水,但它(的整體)深不可測,里面生活著黿鼉、蛟龍、魚鱉,繁殖著貨物財(cái)富。《詩經(jīng)》上說:‘只有上天的定命,深遠(yuǎn)不止。’這大概是說天之所以成為天的原因。啊,難道大光明!文王的德性這么純潔,這大概是說文王之所以被尊奉為文王,是因?yàn)樗円?而且永無止境。"

  

【原文】

  "大哉圣人之道!洋洋①乎發(fā)育萬物,峻極于天。優(yōu)優(yōu)②大哉!禮儀③三百,威儀④三千,待其人⑤然后行。故曰:茍不至德⑥,至道不凝⑦焉。故君子尊德性而道問學(xué)⑧,致廣大而盡精微,極高明而道中庸;溫故而知新,敦厚以崇禮。是故居上不驕,為下小倍⑨。國有道,其言足以興;國無道,其默足以容⑩。《詩》曰:‘既明且哲,以保其身’,其此之謂與!"

  【注釋】

  ①洋洋:浩浩蕩蕩之意。

  ②優(yōu)優(yōu):充足、富庶之意。

  ③禮儀:古代社會(huì)中的各種禮節(jié)。

  ④威儀:古代典禮中接待賓客或是程式化的禮儀動(dòng)作,也叫做曲禮。

  ⑤其人:專指圣人。

  ⑥茍不至德:假如說沒有很高的德行。茍,假如說。

  ⑦凝:聚集之意,在這里包含有成功的意義。

  ⑧問學(xué):善問好學(xué)之意。

  ⑨倍:與"背"通假,背叛之意。

  ⑩容:保全自己。

  既明且哲,以保其身:出自《詩經(jīng)·小雅·烝民》。哲,智慧、聰穎,通曉事理之意。

  【譯文】

  "偉大啊,圣人的道!浩浩蕩蕩,生長發(fā)育萬物,與天一樣高峻。充足而且偉大啊,三百條禮儀,三千條威儀,等待圣人出現(xiàn)后才能實(shí)施。因此說,假如說達(dá)不到最高境界的道德,最高境界的道就不會(huì)成功。所以,君子應(yīng)當(dāng)尊奉德性,善學(xué)好問,達(dá)到寬廣博大的境界同時(shí)又深入到細(xì)微之處,達(dá)到極端的高明同時(shí)又遵循中庸之道;溫習(xí)過去所學(xué)習(xí)過的從而獲取新的認(rèn)識(shí),用樸實(shí)厚道的態(tài)度尊崇禮儀。這樣,在上位時(shí)不驕傲,在下位時(shí)不背棄。國家政治清明時(shí)力爭主張被接受采納;國家政治黑暗時(shí)以沉默保全自己。《詩經(jīng)》上說:‘既明達(dá)又聰慧,這樣才能保全自身。’這句話說的就是這個(gè)意思吧!"

  【原文】

  子曰:"愚而好自用①,賤而好自專②,生乎今之世,反③古之道;如此者,災(zāi)及其身者也。非天子,不議禮,不制度④,不考文⑤。今天下車同軌⑥,書同文⑦,行同倫⑧。雖有其位,茍無其德,不敢作禮樂焉;雖有其德,茍無其位,亦不敢作禮樂焉。"【注釋】

  ①自用:剛愎自用之意,一味按照自己的想法做事情,過于武斷專行。

  ②自專:一意孤行。

  ③反:與"返"通假,恢復(fù)、重新回來之意。

  ④制度:作動(dòng)詞用,制定、制度之意。

  ⑤考文:考核文字。

  ⑥車同軌:車輪之間的距離相等。

  ⑦書同文:書寫文字的字體、字形相同。

  ⑧行同倫:言行遵從相同的倫理道德規(guī)范。【譯文】

  孔子說:"愚蠢但又只憑主觀意圖行事,卑賤但又好獨(dú)斷專行。生活在現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,卻要恢復(fù)古代的做法;這樣的話,災(zāi)難就要降臨在他身上了。不是天子,就不議論禮制,不制定制度,不考核文字。現(xiàn)在普天下車轍統(tǒng)一,文字統(tǒng)一,倫理觀念統(tǒng)一。雖然有天子的地位,但如果沒有天子的德性,就不輕易制禮作樂;雖然有天子的德性,但是如果沒有天子的地位,也不輕易制禮作樂。"

  【原文】

  子曰:"吾說夏禮①,杞②不足征③也;吾學(xué)殷禮④,有宋⑤存焉。吾學(xué)周禮⑥,今用之,吾從周。"

  【注釋】

  ①夏禮:夏朝的禮法制度。傳說是禹建立的。

  ②杞:古代的國名,周武王給夏禹的后代的封地,在今河南杞縣。

  ③征:檢驗(yàn)、證明之意。

  ④殷禮:殷朝的禮法制度。歷史上,商朝都城從盤庚遷至殷直到商紂王亡國,稱為殷代歷史,商朝又叫做殷商或商殷。

  ⑤宋:古代的國名,商湯后代居住地,在今河南商丘縣。

  ⑥周禮:周朝的禮法制度。

  【譯文】

  孔子說:"我解說夏代的禮法,但杞國的文獻(xiàn)不足以驗(yàn)證;我學(xué)習(xí)殷朝的禮法,僅僅有宋國保持著它。我學(xué)習(xí)周代的禮法,現(xiàn)在正實(shí)行著它,因此,我遵從周代的禮法。"

  【原文】

  "王天下有三重焉①,其寡過矣乎!上焉者②,雖善無征,無征不信,不信民弗從。下焉者③,雖善不尊,小尊不信,不信民弗從。故君子之道,本諸身,征諸庶民,考諸三王④而不繆,建⑤諸天地而不悖,質(zhì)⑥諸鬼神而無疑,百世以俟⑦圣人而不惑。質(zhì)諸鬼神而無疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也。是故君子動(dòng)而世為天下道⑧,行而世為天下法,言而世為天下則。遠(yuǎn)之則有望,近之則不厭。《詩》曰:‘在彼無惡,在此無射斁。庶幾夙夜,以永終譽(yù)⑨。’君子未有不如此,而蚤⑩有譽(yù)于天下者也。"

  【注釋】

  ①王天下:在天下稱王,統(tǒng)治國家之意。王,與"望"同音,用作動(dòng)詞。三重,三件重要的大事,分別指儀禮、制度、考文。

  ②上焉者:處在高堂之上的人,指君王。

  ③下焉者:處在下位的人,指臣子。

  ④三王:通常是指夏、商、周三代君王。

  ⑤建:立,樹立之意。

  ⑥質(zhì):問詢之意。

  ⑦俟:等到。

  ⑧道:法則。

  ⑨《詩》曰……以永終譽(yù):出自《詩經(jīng)·周頌·振鷺》。射,與"義"同音。"斁"是其本字,厭恨之意。庶幾,差不多的意思。夙夜,從早到晚。

  ⑩蚤:與"早"通假。

  【譯文】

  "統(tǒng)治天下要做三件重要的事情,做好了就會(huì)減少損失。作為君王,品德雖好但沒有驗(yàn)證,沒有驗(yàn)證就不權(quán)威,不權(quán)威百姓就不會(huì)服從。作為臣子,品德雖好,但不尊貴,不尊貴就不權(quán)威,不權(quán)威百姓就不服從。因此,君子的道,根本在自身,在黎民百姓那里得到驗(yàn)證,考察到三代先王不顯現(xiàn)出錯(cuò)誤,樹立在天地之間沒有悖理的地方,卜問鬼神沒有可疑的地方,等到百世以后圣人到來不感到困惑。卜問鬼神沒有可疑的地方,這是了解了天;等到百世以后圣人到來不感到困惑,這是了解了人。因此,君子的舉動(dòng)能世世代代成為天下的法則,君子的行為能世世代代成為天下的法度,君子的言談能世世代代成為天下的準(zhǔn)則。離得遠(yuǎn)使人仰慕,離得近也不讓人厭煩。《詩經(jīng)》上說:‘在那里無人厭惡,在這里不遭人厭恨。幾乎是日夜操勞,這樣永遠(yuǎn)保持大家的稱贊。’君子沒有不先做到這一點(diǎn),就早已聞名于天下的。"

  【原文】

  仲尼祖述①堯舜,②文武,上律天時(shí),下襲③水土。辟如天地之無不持載,無不覆幬④。辟如四時(shí)之錯(cuò)行⑤,如日月之代明⑥。萬物并育而不相害,道并行而不相悖,小德川流,大德敦化⑦,此天地之所以為大也。

  【注釋】

  ①祖述:遵循之意。

  ②章:效仿、模仿之意。

  ③襲:符合、相配之意。

  ④覆幬:覆蓋之意。幬,與"倒"同音。

  ⑤錯(cuò)行:更替交錯(cuò)運(yùn)行。

  ⑥代明:循環(huán)交替綻放光明。

  ⑦敦化:淳樸、敦厚。

  【譯文】

  孔子遵循堯、舜的傳統(tǒng),模仿文王、武王。上遵從天時(shí)變化,下符合地理位置,好像天地沒有什么不能負(fù)載,沒有什么不能覆蓋的;又好像四季的更替運(yùn)行,日月交錯(cuò)光明,萬物同時(shí)生長發(fā)育互不傷害,天地的道同時(shí)運(yùn)行而互不違背。小德如江河流行,大德敦厚化育,這就是天地之所以為大的原因。

  【原文】

  唯天下至圣為能聰明睿知,足以有臨①也;寬裕溫柔,足以有容也;發(fā)強(qiáng)剛毅,足以有執(zhí)②也;齊莊中正,足以有敬也;文理密察,足以有別③也。溥博淵泉,而時(shí)出之。溥博如天,淵泉如淵。見而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不說。是以聲名洋溢乎中國,施及蠻貊,舟車所至,人力所通,天之所覆,地之所載,日月所照,霜露所對④,凡有血?dú)庹?莫不尊親,故曰配天。

  【注釋】

  ①有臨:能夠居上位而統(tǒng)治下民。

  ②有執(zhí):有很強(qiáng)的決斷能力。

  ③有別:能夠分辨區(qū)別是非曲直。

  ④霜露所對:霜雪墜落的意思。"對"與"墜"相通假。

  【譯文】

  唯有天下最圣明的人,才能達(dá)到既聰明又睿智,能居于上位而治理天下;廣大寬舒,溫和柔順,足以包容天下;奮發(fā)強(qiáng)勁,剛健堅(jiān)毅,足以決斷大事;整齊莊重,公平正直,足以敬業(yè);文章條理,周詳明辨,足以分辨是非。圣人道德廣博深沉,隨時(shí)表現(xiàn)于外。廣闊得如同天空,深沉得如同潭水。他出現(xiàn)在民眾面前,人們沒有不敬重的;他說的話,人們沒有不相信的;他的行為,人們沒有不喜歡的。因此他的名聲洋溢中原之地,傳播到南蠻北貊等邊遠(yuǎn)地區(qū)。凡是車船能到的地方,人力能通的地方,天所覆蓋的地方,地所承載的地方,日月所照臨的地方,霜露所降落的地方,凡是有血?dú)獾娜?沒有不尊敬他、親愛他的,所以說,圣人的美德可以與天相配。

  【原文】

  唯天下至誠①,為能經(jīng)倫②天下之大經(jīng),立天下之大本,知天地之化育,夫焉有所倚?肫肫其仁,淵淵其淵,浩浩其天。茍不固聰明圣知,達(dá)天德者,其孰能知之?

  【注釋】

  ①至誠:最高的真誠。

  ②經(jīng)倫:主宰,治理。

  【譯文】

  唯有天下最誠的人,才能掌握治理天下的大綱,樹立天下的根本道德,知曉天地化育萬物的道理。除了至誠還有什么可依傍的呢?至誠的人,他的仁德是那樣的誠懇!他的思想像潭水一樣深沉,他化育萬物的胸襟像藍(lán)天一樣廣闊!假如不是確實(shí)具有聰明睿智,通達(dá)天德的人,又有誰能夠知道這個(gè)道理呢?

  

【原文】

  《詩》曰:"衣綿尚①。"惡其文之著也,故君子之道,暗然②而日章;小人之道,的然③而日亡。君子之道,淡而不厭,簡而文,溫而理。知遠(yuǎn)之近,知風(fēng)之自,知微之顯,可與入德矣。《詩》云:"潛雖伏矣,亦孔之昭④。"故君子內(nèi)省不疚,無惡于志。君子之所不可及者,其唯人之所不見乎。《詩》云:"相在爾室,尚不愧于屋漏⑤。"故君子不動(dòng)而敬,不言而信。《詩》曰:"奏假無言,時(shí)靡有爭⑥。"是故君子不賞而民勸,不怒而民威于鈇鉞⑦。《詩》曰:"不顯惟德,百辟其刑之⑧。"是故君子篤恭而天下平。《詩》曰:"予懷明德,不大聲以色⑨。"子曰:"聲色之于以化民,末也。"《詩》曰:"德輶如毛⑩。"毛猶有倫。"上天之載,無聲無臭",至矣!

  【注釋】

  ①衣錦尚:出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》。衣,用作動(dòng)詞,穿衣之意。錦,有花紋裝飾物的衣服。尚,添加之意。,與"迥"同音,與"裟"同,指的是用麻布做成的外衣。

  ②暗然:隱蔽起來,避免外露。

  ③的然:指的是鮮艷顯著的意思。的,與"地"同音。

  ④潛雖伏矣,亦孔之昭:出自《詩經(jīng)·小雅·正月》。孔,很、特別之意。昭,明顯、顯眼之意。

  ⑤相在爾室,尚不愧于屋漏:出自《詩經(jīng)·大雅·抑》。相,觀看、查看。不愧于屋漏,指人光明磊落,不做壞事,不愧對神靈。屋漏,古代房屋西北角,專為神靈空出。代指神明。

  ⑥奏假無言,時(shí)靡有爭:出自《詩經(jīng)·商頌·烈祖》。奏,貢獻(xiàn)、敬獻(xiàn)之意。假,與"格"通假,與神靈相溝通、對話。靡,無。

  ⑦鈇鉞:在古代執(zhí)行法令時(shí)使用的大斧。

  ⑧不顯惟德,百辟其刑之:出自《詩經(jīng)·周頌·烈文》。不顯,與前同,大顯之意。辟,指稱諸侯。刑,與"型"通假,典范、效仿之意。

  ⑨予懷明德,不大聲以色:出自《詩經(jīng)·大雅·皇矣》。聲,發(fā)號施令。色,專指容貌。

  ⑩德輶如毛:出自《詩經(jīng)·大雅·杰民》。輶,與"有"同音,古代一種輕型的小車,這里有輕的意思。

  倫:比。

  上天之載,無聲無臭:出自《詩經(jīng)·大雅·文王》。臭,與"袖"同音,指氣味、味道。

  【譯文】

  《詩經(jīng)》上說:"內(nèi)穿錦緞,外罩麻衣。"這是討厭錦緞衣服的花紋太艷麗了。因此,君子的道,暗淡無光但日見彰顯;小人的道,鮮艷顯著但日趨滅亡。君子的道,平淡但不令人厭惡,簡約但文彩熠熠,溫和但有條理。知道遠(yuǎn)是從近開始,知道教化是來自哪里,知道微弱的會(huì)變得顯著,這樣就可進(jìn)入到圣人的德性行列中去了。《詩經(jīng)》上說:"盡管潛藏隱匿在水下,仍然清晰可見。"因此,君子內(nèi)心省察自己而不感到內(nèi)疚,無愧于心。別人不及君子的原因,大概是君子在人看不到的地方也能嚴(yán)格要求自己。《詩經(jīng)》上說:"看你獨(dú)自一人在室,應(yīng)當(dāng)無愧于神靈。"所以,君子即使沒有行動(dòng)也能表現(xiàn)出他的恭敬態(tài)度,即使沒有言談也能表現(xiàn)出他的忠誠。《詩經(jīng)》上說:"默默祈禱,不再有爭執(zhí)。"因此,君子不用賞賜,百姓就會(huì)受到勉勵(lì),不用發(fā)怒,百姓就會(huì)比看到鈇鉞還要畏懼。《詩經(jīng)》上說:"讓上天的德性大放光彩,凡諸侯都來實(shí)行。"因此,君子忠厚恭敬天下就會(huì)太平。《詩經(jīng)》上說:"我懷念文王的美德,但不聲張宣揚(yáng)。"孔子說:"用聲張宣揚(yáng)來感化百姓,這是最不根本的啊!"《詩經(jīng)》上說:"德性猶如羽毛。"但羽毛仍是可比的。"上天所承載的道,無聲無味",這才是最高的境界啊!

  【評析】

  《中庸》因本篇主要內(nèi)容是講中庸之道,故名。鄭玄《目錄》曰:"名曰‘中庸’者,以其記中和之為用也。庸,用也。孔子之孫子思極作之,以昭明圣祖之德。此于《別錄》屬通論。"

  何為"中庸"?中庸之義主要指折中、適當(dāng)、不走極端。中庸即以中為用、取用其中的意思。如孔子反對過頭或不及:"過猶不及","樂而不淫,哀而不傷";主張執(zhí)中、中行:"允執(zhí)厥中","不得中行而與之,必也狂捐乎";力戒片面:"我叩其兩端而竭焉"。《禮記·中庸》本此而作,但發(fā)揮中庸思想不全符合孔子本意。孔子中庸思想的社會(huì)實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)是禮義,如非禮不得視、聽、言、動(dòng),"恭而不禮則勞,慎而無禮則蔥,勇而無禮則亂,直而無才則絞","禮樂不興,則刑法不中","無適也,無莫也,義之與比"等。

  《中庸》一篇計(jì)3593字,主要闡述"中庸"之道和"誠"的觀念。《中庸》第一章首先提出了性、道、教、中、和的概念及其相互關(guān)系。性即天命。鄭玄曰:"天命,謂天所命生人者也,是謂性命。"也就是天所賦予人的秉性。遵循天所賦予人的秉性而為就是道,修明此道而加以推廣就是教,道是不能須臾離開的。人們喜怒哀樂的感情未曾發(fā)生叫中,喜怒哀樂的感情表現(xiàn)出來叫和。中是天下的最大根本,和是天下的普遍規(guī)律,只有達(dá)到了中和,天地就各正其位,力物發(fā)育生長。此章所說是全篇的綱領(lǐng),第二章至第十一章,子思引用孔子言論,進(jìn)一步闡述首章之義。朱熹說:"此下十章,皆論中庸以釋首章之義。文雖不屬,而意實(shí)相承也。變和言庸者,游氏曰:‘以性情言之,則曰中和,以德行言之,則曰中庸是也。’然中庸之中,實(shí)兼中和之義。"自"君子之道費(fèi)而隱"至"察乎天地"是第十二章,自"子曰道不遠(yuǎn)人"至"剛?cè)岜貜?qiáng)"是第十三章至第二十章,這是第二部分。第十二章說君子之道廣大精微,發(fā)端于夫婦而昭著于天地。后八章又引孔子言論加以闡釋。故朱熹說:"子思之言,蓋以申明首章道不可離之意也。其下八章,雜引孔子之言以明之。""自誠明,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。"這是第二十一章。自"唯天下至誠"至篇末,是第二十二章至第三十三章。這是第三部分。第二十一章在孔子論述的基礎(chǔ)上,指出"誠"的概念有兩種:一是出于天性,二是教而得之。前者是圣人,后者是賢人。鄭玄曰:"自,由也。由至誠而有明德,是圣人之勝者也。由明德而有至誠,是賢人學(xué)以知之也。有至誠則必有明德,有明德則必有至誠。"后十二章又反復(fù)論述第十二章之義。

  禮記·大學(xué)

  大學(xué)之道①,在明明德②,在親民③,在止于至善。知止④而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得⑤。物有本末,事有終始。知所先后,則近道矣。

  【注釋】

  ①大學(xué)之道:大學(xué)的宗旨,大學(xué)的最終目的。大學(xué),在古代其含義有兩種:"博學(xué)"之意;與"小學(xué)"相對的"大人之學(xué)"。古代兒童八歲上小學(xué),主要學(xué)習(xí)"灑掃、應(yīng)對、進(jìn)退、禮樂射御書數(shù)"之類的文化課和基本的禮節(jié)。十五歲后可進(jìn)入大學(xué),開始學(xué)習(xí)倫理、政治、哲學(xué)等"窮理正心,修己治人"的學(xué)問。兩種含義雖有明顯的區(qū)別之處,但都有"博學(xué)"之意。道,本指道路,在這里指的是在學(xué)習(xí)政治、哲學(xué)時(shí)所掌握的規(guī)律和原則。

  ②明明:第一個(gè)"明"是動(dòng)詞,彰顯、發(fā)揚(yáng)之意;第二個(gè)"明"是形容詞,含有高尚、光輝的意思。

  ③親民:一說是"新民",使人棄舊圖新,棄惡揚(yáng)善。引導(dǎo)、教化人民之意。

  ④知止:明確目標(biāo)所在。

  ⑤得:得到成果。

  【譯文】

  大學(xué)的宗旨,在于弘揚(yáng)光明正大的品德,在于使人棄舊向新,在于使人的道德達(dá)到最完善的境界。知道應(yīng)達(dá)到的境界才能夠確定志向,志向確定才能夠心靜不亂,心靜不亂才能神思安穩(wěn),神思安穩(wěn)才能思慮周詳,思慮同詳才能有所收獲。每樣?xùn)|西都有根本、枝末,每件事情都有開始、終結(jié)。知道了這本末始終的程序,就接近事物發(fā)展的規(guī)律了。

  【原文】

  古之欲明明德于天下者,先治其國。欲治其國者,先齊其家①。欲齊其家者,先修其身②。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先誠其意。欲誠其意者,先致其知③。致知在格物④。物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本⑤。其本亂而末⑥治者否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚⑦,未之有也⑧。此謂知本,此謂知之至也。

  【注釋】

  ①齊其家:將自己家庭或家族的事務(wù)安排管理得井井有條,人與人之間的關(guān)系和諧,家業(yè)繁榮的意思。

  ②修其身:鍛造、修煉自己的品行和人格。

  ③致其知:讓自己得到知識(shí)和智慧。

  ④格物:研究、認(rèn)識(shí)世間萬物。

  ⑤壹是:全部、都是之意。本:本源、根本。

  ⑥末:與"本"相對,末節(jié)之意。

  ⑦厚者薄:該厚待的卻怠慢。薄者厚:該怠慢的反倒厚待。

  ⑧未之有也:賓語前置句,"未有之也"。是說還不曾有過這樣的做法或是事情。

  【譯文】

  在古代,意欲將高尚的德性弘揚(yáng)于天下的人,則先要治理好自己的國家。意欲治理好自己國家的人,則先要調(diào)整好自己的家庭。意欲調(diào)整好自己家庭的人,則先要修養(yǎng)好自身的品德。意欲修養(yǎng)好自身品德的人,則先要端正自己的心意。意欲端正自己心意的人,則先要使自己的意念真誠。意欲使自己意念真誠的人,則先要獲取知識(shí)。獲取知識(shí)的途徑則在于探究事理。探究事理后才能獲得正確認(rèn)識(shí),認(rèn)識(shí)正確后才能意念真誠,意念真誠后才能端正心意,心意端正后才能修養(yǎng)好品德,品德修養(yǎng)好后才能調(diào)整好家族,家族調(diào)整好后才能治理好國家,國家治理好后才能使天下太平。從天子到普通百姓,都要把修養(yǎng)品德作為根本。人的根本敗壞了,末節(jié)反倒能調(diào)理好,這是不可能的。正像我厚待他人,他人反而慢待我。我慢待他人,他人反而厚待我這樣的事情,還未曾有過。這就叫知道了根本,這就是認(rèn)知的最高境界。

  【原文】

  所謂誠其意①者,毋②自欺也。如惡惡臭③,如好好色④,此之謂自謙⑤。故君子必慎其獨(dú)⑥也。小人閑居⑦為不善,無所不至,見君子而后厭然⑧,掩⑨其不善而著⑩其善。人之視己,發(fā)見其肺肝然,則何益矣。此謂誠于中,形于外,故君子必慎其獨(dú)也。曾子曰:"十目所視,十手所指,其嚴(yán)乎!"富潤屋,德潤身,心廣體胖,故君子必誠其意。

  【注釋】

  ①誠其意:指意念真誠。

  ②毋:不要。

  ③惡惡臭:指的是討厭惡臭的氣味。第一個(gè)"惡"與"誤"同音。

  ④好好色:喜愛容貌出眾的女子。第一個(gè)"好"與"號"同音。

  ⑤謙:心滿意足。

  ⑥慎其獨(dú):在獨(dú)處時(shí)要慎重。

  ⑦閑居:單獨(dú)在家中。

  ⑧厭然:遮遮掩掩、躲避之意。

  ⑨掩:隱藏之意。

  ⑩著:彰顯出來。

  中:指內(nèi)心。外:指外表。

  潤屋:裝飾住所。

  潤身:修煉自己。

  心廣體胖:心胸寬廣,身體舒適。胖,與"盤"同音,舒適之意。

  【譯文】

  所謂意念真誠,就是說不要自己欺騙自己。就像厭惡難聞的氣味,喜愛好看的女子,這就是求得自己的心滿意足。所以君子在獨(dú)處時(shí)一定要慎重。小人單獨(dú)在家閑居時(shí)什么壞事都可以做出來。當(dāng)他們看到君子后,才會(huì)遮掩躲閃,藏匿他們的不良行為,表面上裝作善良恭順。別人看到你,就像能見到你的五臟六腑那樣透徹,裝模作樣會(huì)有什么好處呢?這就是所說的心里是什么樣的,會(huì)顯露在外表上。因此,君子在獨(dú)處的時(shí)候一定要慎重。曾子說:"一個(gè)人被眾人注視,被眾人指責(zé),這是很可怕的啊!"富能使房屋華麗,德能使人品德高尚,心胸寬廣,能體態(tài)安適,所以,君子一定要意念真誠。

  

【原文】

  《詩》云:"瞻彼淇澳,菉竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮暄兮。有斐君子,終不可誼兮①。""如切如磋"者,道②學(xué)也。"如琢如磨"者,自修也。"瑟兮侗兮"者,恂栗③也。"赫兮喧兮"者,威儀也。"有斐君子,終不可菉兮"者,道盛德至善,民之不能忘也。《詩》云:"於戲前王不忘④!"君子賢其賢而親其親,小人樂其樂而利其利。此以沒世不忘也⑤。《康誥》⑥曰:"克⑦明德。"《大甲》⑧曰:"顧諟天之明命⑨。"《帝典》⑩曰:"克明峻德。"皆自明也。湯之《盤銘》曰:"茍日新,日日新,又日新。"《康誥》曰:"作新民。"《詩》曰:"周雖舊邦,其命維新。"是故君子無所不用其極。《詩》云:"邦畿千里,惟民所止。"《詩》云:"緡蠻黃鳥,止于丘隅。"子曰:"于止,知其所止,可以人而不如鳥乎?"《詩》云:"穆穆文王,於緝熙敬止!"為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。子曰:"聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎。"無情者不得盡其辭,大畏民志。此謂知本。

  【注釋】

  ①瞻彼淇澳……終不可誼兮:出自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇澳》。淇,古代的水名,在今河南北部。澳,與"玉"同音,水邊之意。斐,才華、文采之意。

  ②道:說、談?wù)摗?/p>

  ③恂栗:驚恐、畏懼之意。

  ④於戲前王不忘:出自《詩經(jīng)·周頌·烈文》。於戲,與"嗚呼"同音,感嘆詞。前王,指的是周文王和周武王。

  ⑤此以:所以。沒世:過世之意。

  ⑥《康誥》:《尚書·周書》中的一篇。

  ⑦克:能夠。

  ⑧《大甲》:即《太甲》,是《尚書·商書》中的一篇。

  ⑨顧:顧念之意。諟:此。明命:坦蕩正義的稟性。

  ⑩《帝典》:即《堯典》,是《尚書·虞書》中的一篇。

  克明峻德:《堯典》原句為"克明俊德"。俊,與"峻"通假,是崇高之意。

  湯之《盤銘》:湯,歷史上的商湯。盤銘:刻在金屬器皿警示語言或是箴言。這里的金屬器皿指的是商湯的洗澡盆。

  茍:假如。新:本義指洗澡時(shí)除去身上污濁的東西,清潔身體,在這里是精神層面的棄舊革新。

  作:激發(fā)。新民:使民新的意思,棄舊從新,棄惡從善。

  周雖舊邦,其命維新:出自《詩經(jīng)·大雅·文王》。舊邦,舊有的國家。其命,在這里指周朝所秉承的天命。維,助詞,無意義。

  極:完善、極致。

  邦畿千里,惟民所止:出自《詩經(jīng)·商頌·玄鳥》。指都城和周邊地區(qū)。邦畿,畿,與"及"同音。止,停止、棲息,在這里是居住之意。

  緡蠻黃鳥,止于丘隅:出自《詩經(jīng)·小雅·綿蠻》。緡蠻,鳥叫聲。隅,角落,此指山丘。止,棲息。

  穆穆文王,於緝熙敬止:引自《詩經(jīng)·大雅·文王》。穆穆,雍容莊重的樣子。於,與"誤"同音,感嘆詞。緝,接著。熙,光明、光亮。止,助詞,無意義。

  無情者:有違實(shí)情的人。辭:花言巧語。民志:指民心。

  【譯文】

  《詩經(jīng)》上說:"看那彎彎的淇水岸邊,綠竹蒼郁。那文質(zhì)彬彬的君子,像切磋骨器、琢磨玉器那樣治學(xué)修身。他莊重威嚴(yán),光明顯耀。那文質(zhì)彬彬的君子啊,令人難以忘記!"所謂"像切磋骨器",是說治學(xué)之道;所謂"像琢磨玉器",是說自身的品德修養(yǎng);所謂"莊重威嚴(yán)",是說君子謙遜謹(jǐn)慎;所謂"光明顯耀",是說君子儀表的威嚴(yán);"那文質(zhì)彬彬的君子啊,令人難以忘記",是說君子的品德完美,達(dá)到了最高境界的善,百姓自然不會(huì)忘記他。《詩經(jīng)》上說:"哎呀,先前的賢王不會(huì)被人忘記。"后世君子,尊前代賢王之所尊,親前代賢王之所親,后代百姓因先前賢王而享安樂,獲收益。這樣前代賢王雖過世而不會(huì)被人遺忘。《尚書·周書》中的《康誥》篇上說:"能夠弘揚(yáng)美德。"《尚書·商書》中的《太甲》篇中說:"思念上天的高尚品德。"《尚書·虞書》的中《帝典》篇中說:"能夠弘揚(yáng)崇高的德性。"這些都是說要自己發(fā)揚(yáng)美德。商湯的《盤銘》上說:"如果一日洗刷干凈了,就應(yīng)該天天洗凈,不間斷。"《康誥》篇上說:"勸勉人們自新。"《詩經(jīng)》上說:"周朝雖是舊國,但文王承受天命是新的。"因此,君子處處都要追求至善的境界。《詩經(jīng)》上說:"京城方圓千里,都為百姓居住。"《詩經(jīng)》上說:"啁啾鳴叫的黃鶯,棲息在多樹的山丘上。"孔子說:"啊呀,黃鶯都知道自己的棲息之處,難道人反而不如鳥嗎?"《詩經(jīng)》上說:"儀態(tài)端莊美好的文王啊,他德性高尚,使人無不仰慕。"身為國君,當(dāng)努力施仁政;身為下臣,當(dāng)尊敬君主;身為人之子,當(dāng)孝順父母;身為人之父,當(dāng)慈愛為懷;與國人交往,應(yīng)當(dāng)誠實(shí),有信用。孔子說:"審斷爭訟,我的能力與他人一般無二,但我力爭使?fàn)幵A根本就不發(fā)生。"違背實(shí)情的人,不能盡狡辯之能事,使民心敬畏。這叫做知道什么是根本。

  【原文】

  所謂修身①在正其心者:身有所忿懥②,則不得其正;有所恐懼,則不得其正;有所好樂,則不得其正;有所憂患,則不得其正。心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。

  【注釋】

  ①修身:指的是修養(yǎng)良好的品德。

  ②忿懥:憤怒之意。懥,與"至"同音。

  【譯文】

  所謂修養(yǎng)良好的品德要先端正自心,是因?yàn)樾挠袘嵟?就不能夠端正;心有恐懼,就不能夠端正;心有偏好,就不能夠端正;心有憂慮,就不能夠端正。心思被不端正念頭所困擾,就會(huì)心不在焉;雖然在看,但卻看不明了;雖然在聽,但卻像沒有聽見一樣;雖然在吃東西,但卻不知道食物的滋味。這就是說,修身必須要先端正自心。

  【原文】

  所謂齊其家在修其身者,人之①其所親愛而辟②焉,之其所賤惡而辟焉,之其所畏敬而辟焉,之其所哀矜③而辟焉,之其所敖惰④而辟焉。故好而知其惡,惡而知其美者,天下鮮矣。故諺有之曰:"人莫知其子之惡,莫知其苗之碩。"此謂身不修,不可以齊其家。

  【注釋】

  ①之:"對于"之意。

  ②辟:親近、偏愛之意。

  ③哀矜:同情、憐憫之意。

  ④敖:輕視。惰:懈怠。

  【譯文】

  所謂治好自家在于先修養(yǎng)自己,是因?yàn)槿藗儠?huì)有種種情感和認(rèn)識(shí)偏差:對于自己所親愛的人,往往會(huì)過分偏愛;對于自己輕賤和厭惡的人,往往會(huì)過分輕賤、厭惡;對于自己敬畏的人,往往會(huì)過分敬畏;對于自己同情的人,往往會(huì)過分同情;對于自己輕視和怠慢的人,往往會(huì)過分輕視和怠慢。因此,喜愛某人同時(shí)又知道那人的缺點(diǎn),厭惡某人同時(shí)又知道那人的優(yōu)點(diǎn),這種人天下很少見了。所以俗話有這種說法:"由于溺愛,人不知道自己孩子的過失;由于貪得,人看不到自己莊稼的茁壯。"這就是不修養(yǎng)自身就不能治好自家的道理。

  【原文】

  所謂治國必先齊其家者,其家不可教而能教人者,無之。故君子不出家而成教于國。孝者所以事君也,弟①者所以事長也,慈②者所以使眾也。《康誥》曰:"如保赤子③。"心誠求之,雖不中④,不遠(yuǎn)矣。未有學(xué)養(yǎng)子而后嫁者也。一家仁,一國興仁;一家讓,一國興讓;一人貪戾,一國作亂。其機(jī)⑤如此。此謂一言僨⑥事,一人定國。堯舜⑦率⑧天下以仁,而民從之。桀紂⑨率天下以暴,而民從之。其所令反其所好,而民不從。是故君子有諸己,而后求諸人;無諸己,而后非諸⑩人。所藏乎身不恕,而能喻諸人者,未之有也。故治國在齊其家。《詩》云:"桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。"宜其家人,而后可以教國人。《詩》云:"宜兄宜弟。"宜兄宜弟,而后可以教國人。《詩》云:"其儀不忒,正是四國。"其為父子兄弟足法,而后民法之也。此謂治國在齊其家。

  【注釋】

  ①弟:與"悌"通假,指弟弟對哥哥要尊重服從。

  ②慈:長輩對晚輩的仁愛。

  ③如保赤子:出自《尚書·周書·康誥》。如,與"若"同,好像。指的是作為國君保護(hù)老白姓就要像保護(hù)自己的嬰兒一樣。

  ④中:與"重"同音,指的是達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。

  ⑤機(jī):古代弓箭上的機(jī)關(guān),這里指的是關(guān)鍵。

  ⑥僨:與"奮"同音,敗壞之意。

  ⑦堯舜:古代仁君的代表。

  ⑧率:帶領(lǐng)、領(lǐng)導(dǎo)。

  ⑨桀紂:桀,與"杰"同音。夏代的最后一位君主,殘暴至極。紂:商代的最后一位君主。兩人與堯舜相對,是古代暴君的代表。

  ⑩諸:"之于"的合音詞。

  恕:恕道之意。孔子曾說:"己所不欲,勿施于人。"就是指自己不想做的,也不要讓別人去做,這種推己及人的品德就是儒家所提倡的恕道。

  喻:知曉、明白。

  桃之夭夭……宜其家人:出自《詩經(jīng)·周南·桃夭》。夭夭,鮮美的樣子。蓁蓁,與"真"同音,濃密茂盛的樣子。之子,與"之女子于歸"同,是說女子出嫁。

  宜兄宜弟:出自《詩經(jīng)·小雅·蓼蕭》。是尊敬兄長、愛護(hù)兄弟之意。

  其儀不忒,正是四國:出自《詩經(jīng)·曹風(fēng)·鸤鳩》。儀,儀容。忒,差錯(cuò)。

  【譯文】

  要治理好國家,必須先要調(diào)整好自己的家族,因?yàn)椴荒芙逃米约杭易宓娜朔炊芙逃靡粐?這是從來不會(huì)有的事情。所以,君子不出家門而能施教于國民。孝順,是侍奉君主的原則;尊兄,是侍奉長官的原則;仁慈,是控制民眾的原則。《康誥》中說:"像愛護(hù)嬰兒那樣。"誠心誠意去愛護(hù),即便不能達(dá)到預(yù)期的目標(biāo),也相差不遠(yuǎn)。不曾有過先學(xué)養(yǎng)育孩子再出嫁的人呀!一家仁愛相親,一國就會(huì)仁愛成風(fēng);一家謙讓相敬,一國就會(huì)謙讓成風(fēng);一人貪婪暴戾,一國就會(huì)大亂——它們的關(guān)鍵就在于此。這就叫做一句話可以敗壞大事,一個(gè)人可以決定國家。堯、舜用仁政統(tǒng)治天下,百姓就跟從他們實(shí)施仁愛。桀、紂用暴政統(tǒng)治天下,百姓就跟從他們殘暴不仁。他們命令大家做的,與他自己所喜愛的兇暴相反,因此百姓不服從;君子要求自己具有品德后再要求他人,自己先不做壞事,然后再要求他人不做。自己藏有不合"己所不欲,勿施于人"這一恕道的行為,卻能使他人明白恕道,這是不會(huì)有的事情。因此,國家的治理,在于先調(diào)整好家族。《詩經(jīng)》上說:"桃花絢爛,枝繁;姑娘出嫁,合家歡快。"只有合家相親和睦后,才能夠調(diào)教一國之民。《詩經(jīng)》上說:"尊兄愛弟。"兄弟相處和睦后,才可以調(diào)教一國的人民。《詩經(jīng)》上說:"他的儀容沒有差錯(cuò),成為四方之國的準(zhǔn)則。"能使父親、兒子、兄長、弟弟各謀其位,百姓才能效法。這就叫做治理好國家首先要調(diào)整好家族。

  【原文】

  所謂平天下在治其國者,上老老①而民興孝,上長長②而民興弟,上恤孤而民不倍③。是以君子有絜矩之道④也。所惡于上,毋以使下;所惡于下,毋以事上;所惡于前,毋以先后;所惡于后,毋以從前;所惡于右,毋以交于左;所惡于左,毋以交于右。此之謂絜矩之道。《詩》云:"樂只君子,民之父母⑤。"民之所好好之,民之所惡惡之,此之謂民之父母。《詩》云:"節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻⑥。"有國者不可以不慎,辟則為天下僇⑦矣。《詩》云:"殷之未喪師,克配上帝。儀監(jiān)于殷,峻命不易⑧。"道得眾則得國,失眾則失國。

  【注釋】

  ①老老:尊敬老人之意。第一個(gè)"老"是動(dòng)詞,指的是把老人當(dāng)做老人看待的意思。

  ②長長:敬重長輩之意。與"老老"的結(jié)構(gòu)相同。

  ③恤:體恤憐愛之意。孤:指的是幼年喪父的孤兒。倍:與"背"通假,背離、背叛之意。

  ④絜矩之道:是儒家的倫理思想,指一言一行要有模范作用。絜,度量之意。矩,畫矩形所用的尺子,是規(guī)則、法度之意。

  ⑤樂只君子,民之父母:出自《詩經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》。樂,歡快、喜悅之意。只,助詞,無意義。

  ⑥節(jié)彼南山……民具爾瞻:出自《詩經(jīng)·小雅·節(jié)南山》。節(jié),高聳的樣子。巖巖,險(xiǎn)峻之意。師尹,指的是太師尹氏,太師是周代的三公之一。瞻,瞻仰、仰視之意。

  ⑦僇:與"戮"通假,殺戮之意。

  ⑧殷之未喪師……峻命不易:出自《詩經(jīng)·大雅·文王》。師,人民大眾。配,與……相符。儀,應(yīng)該。監(jiān),警戒,鑒戒。峻,大。

  【譯文】

  要平定天下,先要治理好自己的國家。因?yàn)榫由衔坏娜司粗乩先?百姓就會(huì)敬重老人;居上位的人敬重兄長,百姓就會(huì)敬重兄長;居上位的人憐愛孤小,百姓就不會(huì)背離信義。所以,君子的言行具有模范作用。厭惡上級的所作所為,就不要用同樣的做法對待下級;厭惡下級的所作所為,就不要用同樣的做法對待上級;厭惡在我之前的人的所作所為,就不要用同樣的做法對待在我之后的人;厭惡在我之后的人的所作所為,就不要用同樣的做法對待在我之前的人;厭惡在我右邊的人的所作所為,就不要用同樣的方法,與我左側(cè)的人交往;厭惡在我左邊的人的所作所為,就不要用同樣的方法與我右側(cè)的人交往。這就是所說的模范作用。《詩經(jīng)》上說:"快樂啊國君,你是百姓的父母。"百姓喜愛的,他就喜愛,百姓厭惡的,他就厭惡,這就是所說的百姓的父母。《詩經(jīng)》上說:"高高的南山啊,重巒疊嶂。光耀顯赫的尹太師啊,眾人都把你仰望。"統(tǒng)治國家的人不能不謹(jǐn)慎,出了差錯(cuò)就會(huì)被天下百姓殺掉。《詩經(jīng)》上說:"殷朝沒有喪失民眾時(shí),能夠與上天的意旨相配合。應(yīng)以殷朝的覆亡為鑒,天命得來不易啊。"這就是說:得到民眾的擁護(hù),就會(huì)得到國家;失去民眾的擁護(hù),就會(huì)失去國家。

  【原文】

  是故君子先慎乎德。有德此①有人,有人此有土,有土此有財(cái),有財(cái)此有用。德者本也,財(cái)者末也。外本內(nèi)末,爭民施奪②。是故財(cái)聚則民散,財(cái)散則民聚。是故言悖③而出者,亦悖而入;貨悖而入者,亦悖而出。《康誥》曰:"惟命不于常。"道善則得之,不善則失之矣。《楚書》曰:"楚國無以為寶,惟善以為寶④。"舅犯⑤曰:"亡人無以為寶,仁親以為寶⑥。"

  【注釋】

  ①此:才。

  ②爭民:民眾互相爭斗之意。施奪:搶奪財(cái)富。

  ③悖:逆、反。

  ④楚國無以為寶,惟善以為寶:出自《楚書》。《楚書》是楚昭王時(shí)編寫的史書,后世史書中對此也有記載。王孫圉受楚昭王之命出使晉國。晉國趙簡子問楚國珍寶美玉之事。王孫圉回應(yīng)說:楚國從來不把美玉當(dāng)珍寶,而只是將那些和觀射父一樣的大臣看作珍寶。

  ⑤舅犯:晉文公重耳的舅舅,名狐偃,字子犯。

  ⑥亡人無以為寶,仁親以為寶:亡人,逃亡之人,特指重耳。子犯對重耳說這些話的歷史情形是,晉僖公四年,晉獻(xiàn)公因聽信讒言,逼迫太子申自縊而死。重耳避難逃亡在狄國時(shí),晉獻(xiàn)公逝世。秦穆公派人勸重耳回國執(zhí)政。子犯得知此事,認(rèn)為不能回去,隨即對重耳說了下面的話。

  【譯文】

  所以,君子應(yīng)該謹(jǐn)慎地修養(yǎng)德性。具備了德性才能獲得民眾,有了民眾才會(huì)有國土,有了國土才會(huì)有財(cái)富,有了財(cái)富才能享用。德性為根本,財(cái)富為末端。如若本末倒置,民眾就會(huì)互相爭斗、搶奪。因此,財(cái)富聚集在國君手中,就可以使百姓離散;財(cái)富疏散給百姓,百姓就會(huì)聚在國君身邊。所以你用不合情理的言語說別人,別人也會(huì)用不合情理的言語說你;用不合情理的方法獲取的財(cái)富,也會(huì)被人用不合情理的方法奪走。《康誥》上說:"天命不是始終如一的。"德性好的就會(huì)得天命,德性不好的就會(huì)失掉天命。《楚書》上說:"楚國沒有什么可以當(dāng)做珍寶的,只是把德性當(dāng)做珍寶。"舅犯說:"流亡的人沒有什么可以當(dāng)做珍寶的,只是把摯愛親人當(dāng)做珍寶。"

  【原文】

  《秦誓》①曰:"若有一個(gè)臣,斷斷②兮無他技,其心休休③焉,其如有容④焉。人之有技,若己有之;人之彥圣⑤,其心好之,不啻⑥若自其口出。實(shí)能容之,以能保我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技,娼疾以惡之;人之彥圣,而違⑦之俾⑧不通。實(shí)不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!"唯仁人放流⑨之,迸諸四夷⑩,不與同中國。此謂唯仁人為能愛人,能惡人。見賢而不能舉,舉而不能先,命也;見不善而不能退,退而不能遠(yuǎn),過也。好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災(zāi)必逮夫身。是故君子有大道,必忠信以得之,驕泰以失之。

  【注釋】

  ①《秦誓》:《尚書·周書》中的一篇。

  ②斷斷:心地誠實(shí)之意。

  ③休休:胸懷寬廣之意。

  ④有容:指能夠包容人。

  ⑤彥圣:德才兼?zhèn)渲狻?美好。圣,開明。

  ⑥不啻:不只是。啻,與"特"同音。

  ⑦違,阻礙之意。

  ⑧俾:使得。

  ⑨放流:流放。

  ⑩迸:與"屏"同,驅(qū)逐之意。四夷:東、南、西、北各方之夷。夷,古代東方的百姓。

  中國,指的是國家的中心地區(qū)。

  命:是"慢"之誤字,輕慢之意。

  逮:等到,降臨之意。夫:助詞,無意義。

  驕泰:放肆驕奢。

  【譯文】

  《尚書·周書》中的《秦誓》上說:"如果有這樣一個(gè)大臣,他雖沒有什么才能,但心地誠實(shí)胸懷寬廣,能夠容納他人。別人有才能,如同他自己有一樣;別人德才兼?zhèn)?他誠心誠意喜歡,不只是口頭上說說而已。能夠留用這人,便能夠保護(hù)我的子孫百姓,這對百姓是多么有利啊!如果別人有才能,就嫉妒厭惡;別人德才兼?zhèn)?就阻攔使他不能施展才干。不能留用這樣的人,他不能保護(hù)我的子孫百姓,這種人也實(shí)在是危險(xiǎn)啊!"只有仁德的人能把這種嫉妒賢人的人流放,驅(qū)逐到邊遠(yuǎn)地區(qū),使他們不能同位中國。這叫做只有仁德的人能夠愛人,能夠恨人。看到賢人而不舉薦,舉薦了但不盡快使用,這是怠慢;看到不好的人卻不能摒棄,摒棄了卻不能放逐到遠(yuǎn)方,這是過錯(cuò)。喜歡人所厭惡的,厭惡人所喜歡的,這是違背了人性,災(zāi)害必然會(huì)降臨到他的身上。因此,君子所有的高尚德性,一定要忠誠老實(shí)才能夠獲得,驕縱放肆便會(huì)失去。

  

【原文】

  生財(cái)有大道,生之者眾,食之者寡;為之者疾,用之者舒,則財(cái)恒足矣。仁者以財(cái)發(fā)身①,不仁者以身發(fā)財(cái)。未有上好仁,而下不好義者也。未有好義,其事不終者也。未有府庫②財(cái)非其財(cái)者也。孟獻(xiàn)子③曰:"畜馬乘④,不察于雞豚;伐冰之家⑤,不畜牛羊;百乘之家⑥,不畜聚斂之臣⑦。與其有聚斂之臣,寧有盜臣。"此謂國不以利為利,以義為利也。

  長國家⑧而務(wù)財(cái)用者,必自小人矣。彼為善之,小人之使為國家,災(zāi)害并至,雖有善者,亦無如之何⑨矣。此謂國不以利為利,以義為利也。

  【注釋】

  ①發(fā)身:修煉身心。發(fā),發(fā)起之意。

  ②府庫:存放國家貴重器物的地方。

  ③孟獻(xiàn)子:魯國的大夫,姓仲孫,名蔑。

  ④乘:與"勝"同音,是四匹馬拉的車。古代大夫級的待遇。

  ⑤伐冰之家:辦喪事時(shí)能夠用冰來保存尸體的人家。卿大夫以上的大官能享受的待遇。

  ⑥百乘之家:家中有一百輛車。是古代的大家族,通常是有封地的諸侯王。

  ⑦聚斂之臣:聚斂民財(cái)?shù)募页肌?/p>

  ⑧長國家:成為一國之長,指的是帝王。長,與"漲"同音。

  ⑨無如之何:無濟(jì)于事。

  【譯文】

  發(fā)財(cái)致富有這樣一條原則:生產(chǎn)財(cái)富的人要多,消耗財(cái)富的人要少;干得要快,用得要慢,這樣就可以永遠(yuǎn)保持富足了。有德性的人會(huì)舍財(cái)修身,沒有德性的人會(huì)舍身求財(cái)。沒有居上位的人喜愛仁慈,而下位的人不喜愛忠義的;沒有喜愛忠義而完不成自己事業(yè)的;沒有國庫里的財(cái)富最終不歸屬于國君的。仲孫蔑說:"擁有一車四馬的人,不應(yīng)計(jì)較一雞一豬的財(cái)物;卿大夫以上的大官家不飼養(yǎng)牛羊;擁有馬車百輛的人家,不豢養(yǎng)收斂財(cái)富的家臣。與其有聚斂民財(cái)?shù)募页?還不如有盜賊式的家臣。"這是說,國家不應(yīng)把財(cái)物當(dāng)做利益,而應(yīng)把仁義作為利益。

  掌管國家大事的人只致力于財(cái)富的聚斂,這一定是來自小人的主張。假如認(rèn)為這種做法是好的,小人被用來為國家服務(wù),那么災(zāi)害就會(huì)一起來到,縱使有賢臣,也無濟(jì)于事啊!這就是說國家不要把財(cái)利當(dāng)做利益,而應(yīng)把仁義當(dāng)做利益。

  【評析】

  《大學(xué)》因篇首有"大學(xué)之道"四字,故名。鄭玄《目錄》曰:"名曰‘大學(xué)’者,以其記博學(xué)可以為政矣。此于《別錄》屬通論。"

  初唐大儒孔穎達(dá)曰:"此《大學(xué)》之篇,論學(xué)成之事,能治其國,章明其德于天下,卻本明德所由,先從誠意為始。"

  《大學(xué)》先明確提出博學(xué)的宗旨是"明明德、親民、止于至善"。接著提出了達(dá)到天下太平的八大步驟,即格物、致知、誠意、正心、修身、齊家、治國、平天下,其中"修身"是最重要的一環(huán)。后面引用《詩》《書》,對前面提出的論點(diǎn)進(jìn)行逐段甚至逐句的解釋和闡發(fā)。

  禮記·冠義

  【原文】

  凡人之所以為人者,禮義也。禮義之始,在于正容體、齊顏色、順辭令。容體正①,顏色齊②、辭令順③,而后禮義備,以正君臣、親父子、和長幼。君臣正、父子親,長幼和,而后禮義立。故冠而后服備,服備而后容體正,顏色齊、辭令順。故曰:冠者,禮之始也。是故古者圣王重冠④。

  【注釋】

  ①容體正:指容貌體態(tài)端正。

  ②顏色齊:表情、神態(tài)得當(dāng)。

  ③辭令順:言辭和順。

  ④重冠:重視冠禮。

  【譯文】

  人之所以成為人,歸根結(jié)底,是因?yàn)橛卸Y義作規(guī)范。實(shí)行禮義的基本要求,在于容貌體態(tài),端正,態(tài)度端莊,言辭謙恭。容貌體態(tài),端正,態(tài)度端莊,言辭謙恭,之后禮義才算齊備。用這些要求來約束,以期使君臣各安其位,父子相親,長幼和睦。君臣各安其位,父子都能相親,長幼都能和睦,然后禮義的基礎(chǔ)才算建立好。所以男子到二十歲,戴上標(biāo)志成人的帽子,然后服裝才算齊備;服裝完備了,然后能夠行動(dòng)合乎禮法,態(tài)度端莊,言辭謙恭。所以說:冠禮,是男子成人之禮的開端。因此古代圣王都非常重視冠禮。

  【原文】

  古者冠禮筮日①筮賓②,所以敬冠事,敬冠事所以重禮。重禮,所以為國本也。故冠于阼③,以著代④也。醮于客位,三加彌尊,加有成也。已冠而字之⑤,成人之道也。見于母,母拜之;見于兄弟,兄弟拜之;成人而與為禮也。玄冠玄端⑥奠摯于君,遂以摯見于鄉(xiāng)大夫,鄉(xiāng)先生,以成人見也。成人之者,將責(zé)成人禮焉也。責(zé)成人禮焉者,將責(zé)為人子、為人弟、為人臣、為人少者之禮行焉。將責(zé)四者之行于人,其禮可不重與!

  【注釋】

  ①筮日:通過占卜確定日期。

  ②筮賓:通過占卜確定為子弟加冠的人員。

  ③阼:指阼階。

  ④著代:指父子世世代代相傳。

  ⑤字之:指為冠者取字。

  ⑥玄冠玄端:指頭戴玄色的冠,身穿玄色的衣服。

  【譯文】

  古時(shí)行冠禮,選擇日子和主持人,都要占卜一下,看看是否吉利,這是用來顯示重視加冠的事。重視加冠的事,是用來顯示重視禮法。重視禮法,則是立國的大本。在主人之階(阼階)之上加冠,是表明被加冠者是傳宗接代的人。又要請他在客位上,向他敬酒,是說他已到成人的時(shí)候了。加冠三次,所加的冠一次比一次貴重,是鼓勵(lì)他成人之后當(dāng)努力奮進(jìn),顯親揚(yáng)名;加冠之后,稱呼他的別號而不叫名,是以成人的道理來對待。加冠之后,見了母親,拜母親,母親要答拜;見了兄弟,兄弟要再拜;因?yàn)樗殉扇?大家應(yīng)當(dāng)向他行禮。穿戴起黑色的冠及朝服去見國君,將禮物放在地上,表示不敢直接交給國君,又帶了禮物去拜訪鄉(xiāng)中有官位的人及已退休的官員,都表示自己已有成人的身份。所謂造就他成為一個(gè)大人,則是要求他在加冠之后時(shí)時(shí)都能行成人之禮。所謂要求他能行成人之禮,就是要求他具有做人子、做人弟、做人臣、做人后輩的合乎禮的德行。這樣嚴(yán)格要求一個(gè)成年男子具有這四種合乎禮的品行,對冠禮能不隆重嗎?

  【原文】

  故孝弟忠順之行立①,而后可以為人;可以為人,而后可以治人也,故圣王重禮。故曰:冠者,禮之始也,嘉事②之重者也。是故古者重冠。重冠,故行之于廟③。行之于廟者,所以尊重事。尊重事而不敢擅重事。不敢擅重事,所以自卑而尊先祖也。

  【注釋】

  ①行立:德行確立。

  ②嘉事:指嘉禮。古代冠禮、婚禮、燕饗之禮、射禮等都屬于嘉禮。

  ③行之于廟:冠禮的重要儀式都在祖廟舉行。

  【譯文】

  為人子能孝,為人弟能悌,為人臣能忠,為人后輩能順,之后才可以德行確立;能做人,才能管制別人。所以圣明的先王都特別重視冠禮。所以說:冠禮,是成人之禮的開端,是嘉禮中最重要的一項(xiàng)。因此古代很重視冠禮,因?yàn)橹匾曀?所以要在祖宗廟里舉行;在祖宗廟里舉行,是表示尊崇嘉事;尊崇嘉事,便不敢專擅;不敢專擅嘉事,是用以表示輩于低下,要尊敬祖先。

  【評析】

  《冠義》因論述加冠禮的意義,故名。

  鄭玄《目錄》曰:"名曰‘冠義’者,以其記冠禮成人之義。此于《別錄》屬吉事。"鄭說是也。

  任銘善曰:"‘冠禮’謂《儀禮·士冠禮》也。《士冠禮》云:‘無大夫冠禮。古者五十而后爵,何大夫冠禮之有?公侯之有冠禮,夏之末造也。天子之元子猶士也,天下無生而貴者也。’蓋冠禮主士而通于天子諸侯大夫,惟主人與加服宜異耳。公冠四加玄冕,天子五加袞冕是也。此篇亦主士禮為言,惟《士冠禮》亦曰《冠義》,《郊特牲》‘冠義’文與《士冠禮》同,而與此篇異。"

  《冠義》在《儀禮·士冠禮》的基礎(chǔ)上,緊緊圍繞《士冠禮》內(nèi)容,闡述成人加冠禮的重要性和一些具體禮節(jié)的意義。古代貴族男子到二十歲時(shí)舉行加冠禮,加冠禮后,表示其已經(jīng)成人,可以享受成人應(yīng)有的權(quán)利和義務(wù)。"冠者,禮之始也。"重視冠禮就是重視禮,故舉行冠禮時(shí),必須筮日、筮賓,然后在宗廟中舉行加冠禮。只有在緇布冠、皮弁、爵弁三次加冠后,貴賓為冠者擬定表字,冠者才可以拜見父母兄弟,并與他們互行成人禮,即正式開始享受成人的待遇。

【禮記原文及翻譯】相關(guān)文章:

1.禮記翻譯及原文

2.誠意禮記原文及翻譯

3.禮記誠意原文及翻譯

4.博學(xué)禮記原文及翻譯

5.禮記大同原文及翻譯

6.大同禮記原文及翻譯

7.禮記中庸原文及翻譯

8.大學(xué)禮記原文及翻譯