- 相關推薦
明史海瑞傳原文和翻譯
海瑞傳,是為海瑞所寫的傳記。 海瑞(1514—1587)字汝賢,瓊山人,舉人出身。明朝著名清官。歷任知縣、州判官、戶部尚書、兵部尚書、尚書丞、右僉都御史等職。明代著名的政治家,身歷嘉靖、隆慶、萬歷三朝,一生剛直不阿,清正廉明著稱于世,被后人譽為"海青天"、"南包公",官至南京右都御史,死后贈太子太保,謚"忠介"。下面是小編為大家帶來的明史海瑞傳原文及翻譯,希望能夠對你有所幫助!
原文:
海瑞,字汝賢,瓊山人。舉鄉試,署南平教諭。御史詣學宮,屬吏咸伏謁,瑞獨長揖,曰:“臺謁當以屬禮,此堂,師長教士地,不當屈。”遷淳安知縣。布袍脫粟,令老仆藝蔬自給。總督胡宗憲嘗語人曰:“昨聞海令為母壽,市肉二斤矣。”宗憲子過淳安,怒驛吏,倒懸之。瑞曰:“曩胡公按部,令所過毋供張。今其行裝盛,必非胡公子。”發橐金數千,納之庫,馳告宗憲,宗憲無以罪。
時世宗享國日久,不視朝,深居西苑,專意齋醮。廷臣自楊最、楊爵得罪后,無敢言時政者。四十五年二月,瑞獨上疏。帝得疏,大怒,抵之地,顧左右曰:“趣執之,無使得遁!”宦官黃錦在側曰:“此人素有癡名。聞其上疏時,自知觸忤當死,市一棺,訣妻子,待罪于朝。僮仆亦奔散無留者,是不遁也。”帝默然。少頃復取讀之,日再三,為感動太息。嘗曰:“此人可方比干,第朕非紂耳。”
帝崩,穆宗立,歷兩京左右通政。三年夏,以右僉都御史巡撫應天十府。屬吏憚其威,墨者多自免去。有勢家朱丹其門,聞瑞至,黝之。素疾大戶兼并,力摧豪強,貧民田入于富室者,率奪還之。
萬歷初,張居正當國,亦不樂瑞,令巡按御史廉察之。御史至山中視,瑞設雞黍相對食,居舍蕭然,御史嘆息去。居正憚瑞峭直,中外交薦,卒不召。十二年冬,居正已卒,吏部擬用左通政。帝雅重瑞名,畀以前職。明年正月,召為南京右僉都御史,道改南京吏部右侍郎,瑞年已七十二矣。帝屢欲召用瑞,執政陰沮之,乃以為南京右都御史。瑞亦屢疏乞休,慰留不允。十五年,卒官。
瑞無子。喪出江上,白衣冠送者夾岸,酹而哭者百里不絕。贈太子太保,謚忠介。瑞生平為學,以剛為主,因自號剛峰,天下稱剛峰先生。(節選自《明史·海瑞傳》)
譯文:
海瑞,字汝賢,瓊山人。鄉試中舉。(海瑞)代理南平縣教諭,御史來到縣學學舍,屬下的官吏都跪地拜見,唯獨海瑞只作揖,不下拜,說:“(按規定)在御史臺謁見御史,應當用屬官的禮節,(可)這個廳堂是師長教誨生員的地方,不應該屈膝下跪。”(后海瑞)升任淳安縣知縣,在任上穿布衣,吃粗米,讓家中老仆種菜自給。總督胡宗憲曾經告訴別人說:“昨天我聽說海縣令為母親祝壽,只買了二斤肉。”胡宗憲的兒子路過淳安,怨恨驛吏,把他倒吊起來。(有人報告海瑞,)海瑞說:“從前胡公巡察所轄各地,下令經過的地方不要招待。現在看此人的行裝非常奢華,一定不是胡公子。” 海瑞打開(他的)行囊,有數千兩銀子,收繳到國庫里,派人騎快馬把這件事報告給胡宗憲,胡宗憲無法加罪海瑞。
當時世宗在位時日已久,不再上朝聽政,深居皇宮西苑,專心一意齋戒祀神。朝中大臣,自從楊最、楊爵因上疏勸諫而獲罪后,沒有誰再敢議論時政。嘉靖四十五年二月,唯獨海瑞一人上疏。世宗皇帝看了奏章大怒,把它扔到地下,回頭對身邊的宦官說:“趕緊把他抓起來,別讓他跑了。”宦官黃錦在一旁說:“此人一向有癡名。聽說他上疏時,自己知道冒犯皇上難免一死,就買了一口棺材,訣別妻子兒女,在朝廷待罪,家中僮仆也都是打發走了沒有留一個,這表明他并不打算逃走。”世宗皇帝沉默不語。過了一會兒,皇帝又拿出奏章來看,(就這樣)一天之中看了兩三次,被感動而嘆息。皇上曾經說:“此人可與比干相比,只是我不是紂王罷了。”
世宗駕崩后,穆宗繼位。(海瑞)歷任兩京左右通政。于隆慶三年夏天,以右僉都御使的身份,作應天十府的巡撫。屬下官吏害怕他的威勢,那些有貪污劣跡的官吏大多自動離職。權勢之家把大門漆成了紅色,聽說海瑞來了,趕緊把門涂黑。(海瑞)一向痛恨那些豪門大戶兼并農民土地,極力打擊豪強,被富家侵吞的貧民的田地,一概奪回,歸還貧民。
明神宗萬歷初年,張居正主持國政,也不喜歡海瑞,派巡按御史去查訪他。御史到山中探視,海瑞安排雞和黍米飯(招待他),兩人相對而食,海瑞的居舍凄清冷落,御史嘆息離去。張居正忌憚海瑞嚴峻剛直,(盡管)朝里朝外都有人推薦海瑞,但張居正終于沒有召用他。萬歷十二年冬,張居正死了以后,吏部打算任用海瑞為左通政。皇帝向來看重海瑞的名聲,就授予他先前的官職。第二年正月,征召他擔任南京右僉都御史,在上任的路上又改任南京吏部右侍郎,(這年)海瑞已經七十二歲了。皇帝屢次想要召用海瑞,(都遭到)當政大臣的暗中阻止,于是任命海瑞為南京右都御史。海瑞屢次上疏請求退休,(但皇帝都)以好言挽留,不準辭職。萬歷十五年,海瑞死在任上。
海瑞沒有兒子,靈柩經過江面時,民眾穿戴白衣冠夾岸相送,灑酒祭奠揮淚送別的隊伍綿延百里不斷。朝廷賜予太子太保的官爵,追謚“忠介”。海瑞平時做學問,以剛為主,因此自號“剛峰”,天下人稱他為“剛峰先生”
【明史海瑞傳原文和翻譯】相關文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04