祁奚薦賢原文以及翻譯
大家在平常的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,應(yīng)該都接觸過文言文的翻譯吧,如何更好地去翻譯一文言文呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于祁奚薦賢原文以及翻譯,希望對你有幫助!
祁奚薦賢原文以及翻譯 1
祁奚薦賢原文
祁奚請老⑴,晉侯問嗣焉(2)。稱解狐(3)——其仇也。將立之而卒。 又問焉。對曰:“午也可(4)。”于是羊舌職死矣(5),晉侯曰:“孰可以 代之(6)?”對曰:“赤也可(7)。”于是使祁午為中軍尉(8),羊舌赤佐之(9)。 君子謂祁奚于是能舉善矣(10)。稱其仇,不為諂(11);立其子,不為比(12);舉其偏,不為黨(13)。《商書》曰:“無偏無黨,王道蕩蕩(14)。” 其祁奚之謂矣。解狐得舉, 祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。夫唯善,故能舉其類。《詩》云:“惟其有之,是以似之(15)。” 祁奚有焉。
注釋
(1)祁奚:字黃羊,晉國大臣。請老:告老,請求退休。
(2)晉侯:指晉悼公。嗣:指接替職位的人。
(3)稱:推舉。解狐:晉國的大臣。
(4)午:祁午,祁奚的兒子。
(5)羊舌職:晉國的大臣,姓羊舌,名職。
(6)孰:誰。
(7)羊舌赤:羊舌職的兒子。
(8)于是:略等于現(xiàn)代的“于是”。
(9)佐之: 輔佐他,這里這指擔(dān)當(dāng)中軍佐。
(10)君子:作者的假托,《左傳》中習(xí)慣用來發(fā)表評論的方式。于是:在這件事情上。舉:推薦。善:指賢者。
(11)諂(chǎn):諂媚,討好。不為諂:不算是諂。
(12)比:偏袒,偏愛。為私利而無原則的結(jié)合,這里指偏愛自己親人。
(13)偏:指副職,下屬。黨:勾結(jié)。
(14)王道:理想中的政治。蕩蕩:平坦廣大的.樣子。這里指公正無私。這兩句話見于《尚書·洪范》。
(15)惟其有之,是以似之:見《詩經(jīng)·小雅·裳裳者華》。只有有道德的人,才能舉薦像自己一樣的人。
祁奚薦賢翻譯
祁奚請求退休。晉悼公問祁奚誰可接任,祁奚推薦仇人解狐。正要立解狐,解狐卻死了。晉悼公征求意見,祁奚推舉自己的兒子祁午。正當(dāng)此時(shí),祁奚的副手羊舌職也死了。晉悼公又問:“誰可接任?”祁奚答道:“其子羊舌赤適合。”晉悼公便安排祁午做中軍尉,羊舌赤佐助。有德行的人稱贊祁奚,說這件事足可說明他很能推薦賢人。推舉仇人,不算是謅媚;擁立兒子,不是出于偏愛;推薦直屬的下級,不是為了袒護(hù)。商書說:“沒有偏愛,沒有結(jié)黨,王道坦坦蕩蕩,公正無私。”說的就是祁奚了。解狐被舉薦,祁午接任、羊舌赤任職:立了一個中軍尉而作成了三件好事,真是能舉薦賢人啊。正因?yàn)樽约簽樯疲阅芘e薦與自己一樣的人。詩經(jīng)說:“惟其有之,是以似之。”祁奚真是賢德的人。(《左傳·襄公三年》)
祁奚薦賢原文以及翻譯 2
原文:
晉平公問于祈黃羊曰:"南陽無令,其誰可而為之?"祈黃羊曰:"解狐非子之仇耶?"對曰:"君問可,非問臣之仇恨也."平公曰:"善良."遂用之,國人稱善焉.
居有間,平公又問祈黃羊曰:"國無尉,其誰可而為之?"對曰:"午可."平公曰:"午非子之子耶?"對曰:"君問可,非問臣之子也."平公曰:"善."又遂用之,國人稱善焉.孔子聞之曰:"善哉,祈黃羊之論也!外舉不避仇,內(nèi)舉不避子,祈黃羊可謂公矣."
譯文:
晉平公問祈黃羊說:“南陽縣缺個縣令,誰可以當(dāng)任這個職務(wù)呢?”祈黃羊回答說:“解狐可以去當(dāng)。”平公說:“解狐不是你的仇人嗎?”祈黃羊回答說:“君王問的是誰可以去擔(dān)當(dāng)這個職務(wù),不是問誰是我的仇人呀!”平公稱贊說:“好!”于是任命解狐為南陽縣的縣令,果然非常稱職,老百姓都很稱贊。
過了一段時(shí)間,平公又問祈黃羊說:“京城里缺個軍尉,誰可以擔(dān)任這個職務(wù)呢?”祈黃羊回答說:“祈午可以。”平公說:“祈午不是你的兒子嗎?”祈黃羊回答說:“君王問的是誰可以擔(dān)任軍尉這個職務(wù),不是問誰是我的兒子呀!”平公說:“好!”于是又任命祈午為軍尉,果然也很稱職,大家都贊揚(yáng)他。
孔子聽說了這件事,說:“祈黃羊講的這些太好了!推薦外人不回避仇敵,推舉家人不回避兒子。像祈黃羊這樣的人,可稱得上是大公無私了。”
【祁奚薦賢原文以及翻譯】相關(guān)文章:
《除夜作》原文、翻譯及賞析07-10
問劉十九原文、翻譯及賞析07-07
《蠶婦吟》原文閱讀答案及翻譯賞析12-20
滇游日記四十六的原文與翻譯08-02
《祁黃羊》說課稿07-27
陶淵明《飲酒》其五原文翻譯賞析與閱讀答案07-06
祁黃羊說課稿范文04-09
《祁黃羊》教學(xué)反思范文12-23
《祁黃羊》教學(xué)反思(精選5篇)07-08