亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

入蜀記原文及翻譯節選

時間:2022-07-25 14:35:47 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

入蜀記原文及翻譯節選

  《入蜀記》是南宋陸游入蜀途中的日記,共六卷,是中國第一部長篇游記。下面是小編精心整理的入蜀記原文及翻譯節選,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  【原文】

  二十三日,過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂也。祠正對巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中,議者謂太華、衡、廬,皆無此奇。然十二峰者不可悉見,所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音,往來峰頂,山猿皆鳴,達旦方漸止。”廟后,山半有石壇,平曠。傳云:“見神女,授符書于此。”壇上觀十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無纖翳,惟神女峰上有白云數片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。祠舊有烏數百,送客迎舟。

  【譯文】

  二十三日,過巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。真人就是大家所說的。祠堂正對著巫山,峰巒很高沖入,而山腳則直插入江水中,議論的人都說泰山、華山、衡山、廬山,都沒有巫山奇特。可是十二峰并不能全看見,能看到的八九個山峰,只有神女峰纖巧修長,陡起而變幻多姿,確實適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者說:“每年的八月十五晚上月亮朗明的時候,就能聽到優美的管弦音樂,在峰頂上來回走,能聽到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止。”在廟的后邊,中有個石壇,比較平坦。傳說“遇到神女,神女就是在這個地方把符書送給禹。”在石壇上看十二峰,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周圍沒有絲毫云煙,只有神女峰上有幾片白云,就像鳳凰、白鶴在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的一個現象。

  原文全文

  七月

  十四日,晚,晴。開南窗觀溪山。溪中絕多魚,時裂水面躍出,斜日映之,有如銀刀。垂釣挽罟者彌望,以故價甚賤,僮使輩日皆饜飫。土人云,此溪水肥,宜魚。及飲之,水味果甘,豈信以肥故多魚邪?溪東南數峰如黛,蓋青山也。

  八月

  十四日,曉,雨。過一小石山,自頂直削去半,與余姚江濱之蜀山絕相類。拋大江,遇一木筏,廣十余丈,長五十余丈。上有三四十家,妻子雞犬臼碓皆具,中為阡陌相往來,亦有神祠,素所未睹也。舟人云,此尚其小者耳,大者于筏上鋪土作蔬圃,或作酒肆,皆不復能入夾,但行大江而已。是日逆風挽船,自平旦至日昳(dié)才行十五六里。泊劉官磯,旁蘄州界也。兒輩登岸,歸云:“得小徑,至山后,有陂湖渺然,蓮芰甚富。沿湖多木芙蕖,數家夕陽中,蘆藩茅舍,宛有幽致,而寂然無人聲。有大梨,欲買之,不可得。湖中小艇采菱,呼之亦不應。更欲窮之,會見道旁設機,疑有虎狼,遂不敢往。”劉官磯者,傳云漢昭烈入吳嘗杈舟于此。晚,觀大黿浮沉水中。

  (八月)二十一日。過雙柳夾,回望江上,遠山重復深秀。自離黃,雖行夾中,亦皆曠遠,地形漸高,多種菽粟蕎麥之屬。晚,泊楊羅,大堤高柳,居民稠眾。魚賤如土,百錢可飽二十口;又皆巨魚,欲覓小魚飼貓,不可得。

  九月

  九日,早,謁后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺余,整潔無一枝亂。掛帆,拋江行三十里,泊塔子磯,江濱大山也。自離鄂州,至是始見山 。買羊置酒。蓋村步以重九故,屠一羊,諸舟買之,俄頃而盡。求菊花于江上人家,得數枝,芬馥可愛,為之頹然徑醉。夜雨,極寒,始覆絮衾。

  十月

  二十一日。舟中望石門關,僅通一人行,天下至險也。晚,泊巴東縣,江山雄麗,大勝秭歸。但井邑極于蕭條,邑中才百余戶,自令廨而下皆茅茨,了無片瓦。權縣事秭歸尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先來,皆蜀人也。謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂、白云亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重復,秀麗可愛。白云亭則天下幽奇絕境,群山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。余自吳入楚,行五千余里,過十五州,亭榭之勝無如白云者,而止在縣廨聽事之后。巴東了無一事,為令者可以寢飯于亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?

  二十三日,過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中。議者謂太、華、衡、廬,皆無此奇。然十二峰者不可悉見。[2]

  所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真所托。祝史云:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音,往來峰頂,山猿皆鳴,達旦方漸止。”廟后,山半有石壇,平曠。傳云:“夏禹見神女,授符書于此。”壇上觀十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無纖翳,惟神女峰上有白云數片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。祠舊有烏數百,送客迎舟。

  部分詞義

  〔十四日〕七月十四日,作者乘船在長江中西行到太平州州治當涂縣(現在安徽當涂)。

  〔南窗觀溪山〕南窗,船艙中向南的窗。溪山,河山風景。溪,姑熟溪。書中七月十三日這樣記述:“州(太平州州治)正據姑熟溪北,土人但謂之姑溪。水色正綠而澄澈如鏡,纖鱗(小魚)往來可數。溪南皆漁家,景物幽奇。”山,就是下文“溪東南數峰如黛”的青山(山名)。

  〔絕〕極。

  〔裂〕沖開。

  〔垂釣挽罟(gǔ)者彌望〕垂釣,垂竿釣魚。挽罟,拉網。罟,捕魚的網。彌望,充滿視野。彌,滿。

  〔以故〕因為這個緣故。

  〔僮使輩日皆饜(yàn)飫(yù)〕家僮差役們每天都吃得飽飽的。僮,年紀小的仆役。使,公家的差役。饜、飫,都是飽足的意思。

  〔土人〕當地的人。

  〔宜魚〕適于魚的生長。宜,適宜。

  〔信以肥故〕當真是因為(水)肥的緣故。

  〔黛〕青黑色的顏料,可以畫眉。這里是說山色青黑。

  〔十四日〕八月十四日,船從富池出發西行。富池,富池口鎮,在現在湖北陽新。

  〔自頂直削去半〕像是從山頂一直削去一半。形容山的一面直上直下。

  〔余姚〕縣名,現在浙江余姚。

  〔江〕余姚江,東流入甬江。

  〔絕相類〕極像。

  〔拋〕放,行船。

  〔筏〕用竹或木編的水行的工具,俗稱竹排、木排或筏子。

  〔妻子雞犬臼(jiù)碓(duì)皆具〕妻子、兒女、臼、碓都具備。妻子,妻和兒女。臼、碓,舂(chōng)米的工具。臼是石槽,盛還沒去皮的谷子。碓是一塊圓形石頭,系在桿上,一上一下地搗臼中的谷。具,具備、齊備。

  〔阡陌〕田間的小路,南北向的稱阡,東西向的稱陌。這里指筏上縱橫的通道。

  〔素所未睹〕向來沒看見過。

  〔舟人〕使船的人。

  〔蔬圃〕菜園。

  〔酒肆〕酒鋪。

  〔夾〕江邊的小水灣,可以停船。

  〔但〕只。

  〔挽船〕用力拉船。

  〔自平旦至日昳(dié)〕從天亮到日落。

  〔磯(jī)〕水邊的大巖石、小山。

  〔旁(bàng)〕同“傍”,靠近。

  〔蘄(qí)州〕州治在現在湖北蘄春南臨江處。

  〔兒輩〕子侄等晚輩。

  〔陂(bēi)湖渺然〕湖澤廣闊遼遠。陂湖,湖澤。渺然,形容面積很大。

  〔芰(jì)〕菱角。

  〔富〕繁多。

  〔木芙蕖(qú)〕一種落葉灌木,秋天開花,花大而艷,有紅、黃、白等顏色。

  〔蘆藩〕用蘆葦編的籬笆。藩,籬。

  〔宛〕逼真,相似。

  〔艇(tǐng)〕輕快的小船。

  〔窮之〕看個究竟。窮,盡。之,代陂湖的環境。

  〔會〕恰好。

  〔機〕捕捉野獸的工具。

  〔傳(chuán)〕傳說。

  〔漢昭烈〕蜀漢昭烈帝劉備。昭烈是謚號。

  〔入吳〕往吳國去。

  〔黿(yuán)〕鱉。

  〔二十一日〕八月二十一日,船從黃州上游戚磯港出發。

  〔黃〕黃州。

  〔曠遠〕空闊遼遠。

  〔菽(shū)粟(sù)蕎(qiáo)麥〕菽 ,豆類。粟,谷子,去皮后為小米。蕎麥,粒三角形,有棱,磨成面粉食用。

  〔楊羅(fú)〕江邊地名,在鄂(è)州(現在武漢市武昌一帶)以東幾十里。

  〔稠眾〕稠密眾多。

  〔百錢可飽二十口〕一百個銅錢(買的魚)可以使二十口人吃飽。

  〔九日〕九月九日,船行至荊州石首縣(現在湖北石首)界內。

  〔謁(yè)后土祠〕往拜土神的廟。后,古代尊稱君主。

  〔苫(shān)〕覆蓋房頂。

  〔掛帆〕張起船帆。

  〔買羊〕買羊肉。

  〔村步〕村莊。步,停船的水邊。

  〔以重(chóng)九故〕因為重陽節的緣故。重九,陰歷九月初九。古代說九是陽數,所以重九稱為重陽節。

  〔屠一羊〕(村莊里)宰了一只羊。

  〔俄頃〕一會兒。

  〔求菊花〕重陽節是菊花開的時候,古代有重陽賞菊的風俗。

  〔芬馥(fù)〕芳香。

  〔頹(tuí)然徑醉〕就喝醉了。頹然,醉后坐立不穩的樣子。徑,就。

  〔始覆絮衾(qīn)〕開始蓋棉被。〔二十一日〕十月二十一日,船過歸州(現在湖北秭(zǐ)歸)西行往巴東縣(現在湖北巴東,往西就是重慶巫山縣界)。

  〔石門關〕兩山夾著的一條狹路,當在巴東縣之東。

  〔井邑〕街市。井,民居。邑,縣城。

  〔于〕助詞,無義。

  〔蕭條〕冷落。

  〔令廨(xiè)〕縣官辦公的地方,縣衙門。令,知縣。

  〔茅茨(cí)〕茅屋。茨,用茅草、蘆葦蓋的屋頂。

  〔了無片瓦〕一片瓦都沒有。了,完全。

  〔權縣事〕代管縣里的政事,代理知縣。權,暫代。

  〔秭歸尉〕秭歸縣的縣尉(縣令的屬官)。

  〔右迪功郎〕一種文散官(只是品級,沒有實職)銜,從九品,品級最低。

  〔尉兼主簿〕(巴東縣的)縣尉兼主簿。主簿是縣令屬下管文書的官。

  〔寇萊公〕北宋名相寇準,字平仲,華州下(guī,現在陜西渭南)人。19歲中進士,曾任歸州巴東縣的知縣。宋真宗時封萊國公。

  〔重陰〕天陰得很。

  〔(liáolì)〕凄冷的樣子。

  〔復觀亭名〕再看看秋風亭這個名字。秋風容易喚起凄涼惆悵的心情,所以這樣說。

  〔流落天涯〕在遠離故鄉的地方漂流。

  〔槁死〕枯死。

  〔南山重(chóng)復〕南山峰巒很多。

  〔絕境〕超過一切的美妙境界。

  〔間(jiàn)見(xiàn)〕和“層出”意思一樣,都是山峰很多的意思。間,更迭。

  〔森然〕繁密茂盛的樣子。

  〔欄外雙瀑瀉石澗中〕欄桿外面的兩條瀑布傾瀉到石澗里。瀉,奔流。石澗,連底帶岸都是石頭的山澗。〔跳珠濺玉〕像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺。形容瀑布水入澗的景象。

  〔是為慈溪〕這就是慈溪。

  〔會〕會合。

  〔自吳入楚〕從江浙到湖北。

  〔亭榭(xiè)〕都是點綴風景的建筑物。榭,建在高臺上的敞屋。

  〔勝〕(景物)優美。

  〔止〕只,僅。

  〔聽事〕廳堂,辦公的處所。

  〔了無一事〕(知縣)一點事都沒有。

  〔為令者〕作知縣的人。

  〔寢飯〕睡覺吃飯度日。

  〔無涯〕沒有邊際,無盡。

  〔而闕令動輒二三年,無肯補者〕可是每逢知縣出缺,動不動就兩三年沒有人肯補這個缺。闕,通“缺”。

  〔祠〕供奉祖宗、鬼神或先賢的處所。

  〔翳〕遮蓋,這里指云。

  〔是日〕這一天。

  全文譯文

  七月

  十四日,傍晚,天晴。打開船艙中向南的窗,觀看河山風光。姑熟溪中有很多魚,不時沖開水面躍出來,夕陽照映溪水(魚)如同銀刀一樣。垂竿釣魚、拉網捕魚的人滿眼都是,因為這緣故,魚價很低,家僮差役們每天都吃得飽飽的。當地的人說,這溪水很肥,適于魚的生長。等到我喝了這溪水,覺得水味道真很甜,難道當真是因為水肥而魚多的緣故嗎?溪的東南許多山峰像青黑色的顏料染過一樣,原來是青山啊。

  八月

  十四日,(船從富池出發西行)拂曉,下雨。經過一座小石山,(這座山)筆直得像從山頂一刀削去一半,跟余姚江邊的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,寬十多丈,長五十多丈。上面有三四十戶人家,妻子兒女雞狗以及舂米的臼、碓都有。中間有相往來的通道,還有神祠,這是向來沒有見過的。駕船的人說,這還是小的呢,大的可在竹筏上鋪上土作菜田,或開酒店,大得卻不再能開進小水灣,只在大江中行進罷了。這天刮逆風,(纖夫)用力拉船,從天亮到日落才走了十五六里。船在劉官磯停泊,這里古代蘄州邊界。子侄等輩上岸,回來后說:“發現一條小路,(從小路)到山后面,有一個小湖,面積很大,蓮子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,幾戶人家在夕陽中,蘆葦籬笆、茅屋房舍,仿佛是一個幽雅的地方,而且寂靜得沒有人聲。有很大的梨,想買它,但沒法買到。湖中有輕快的小船采菱角,叫他們也沒有人答應。想要再看個究竟,恰好看見路旁設有打捉野獸的工具,懷疑有虎狼,于是不敢再向前走了。”劉官磯,傳說走蜀漢昭烈帝劉備到吳國去,曾在這里攏船上岸。晚上,看見大鱉在水中沉浮。

  (八月)二十一日,(船從黃州上游戚磯港出發)經過雙柳夾,回頭望江上,遠山重重深幽清秀。從離開黃州,雖然行進在雙柳夾中,也都空闊遼遠,地形漸漸高了,大多種些豆子、谷子、蕎麥之類的糧食作物。晚上,在楊羅洑停泊,這里堤岸寬大,柳樹高密,居民稠密眾多。魚像土般便宜,一百個銅錢(買的魚)可以使二十個人吃飽;又都是大魚,想找點小魚養貓,不能找到。

  九月

  九日,(船行至荊州石首縣境內)早上,往拜土神的廟。路旁的民屋,覆蓋房頂的茅草都有一尺多厚,整齊得沒有一根亂草。張起船帆,在江中航行三十里,在塔子磯停泊,塔子磯是江邊的大山。從離開鄂州,到這里才見到山。買羊買酒,在村莊旁的水邊停船,因為是重陽節的緣故,殺了一只羊,幾條船分買了,不一會就吃完了。在江邊的人家那里買了幾枝菊花,芳香可愛,因此就喝得醉了。夜里下起雨來,非常寒冷,這才開始蓋被子了。

  十月

  二十一日,(船過歸州)在船中望石門關,才能通過一個人,真是天下最險的地方。晚上,船停泊在巴東縣,大江和山川都很雄偉壯麗,遠遠超過了秭歸。街市上很蕭條冷落,縣城里才一百多戶人家,縣令辦公的地方以下都是茅草屋,沒有一片瓦。代理縣尉的是秭歸的縣尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先來,都是四川人。拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨著長江。這一天天陰很重下著小雪,天氣凄冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上雙柏堂、白云亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。然而南山峰巒很多,秀麗可愛。白云亭是天下最幽奇最絕妙的地方,群山環圍著,一層一層顯現出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流著與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千余里,經過了十五州,最美的亭臺沒有超過白云亭的,只在縣尉辦公之地的后方。巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有人肯來補缺,這是為什么啊?

  二十三日,過巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。真人就是大家所說的巫山神女。祠堂正對著巫山,峰巒很高沖入高天,而山腳則直插入江水中。議論的人都說泰山、華山、衡山、廬山,都沒有巫山奇特。可是十二峰并不能全看見,能看到的八九個山峰,只有神女峰纖巧修長,陡起而變幻多姿,確實適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者說:“每年的八月十五晚上月亮明朗的時候,就能聽到優美的管弦音樂,在峰頂上來回走,能聽到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止。”在廟的后邊,半山腰中有個石壇,比較平坦。傳說“夏禹遇到神女,神女就是在這個地方把符書送給禹。”在石壇上看十二峰,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周沒有絲毫云煙,只有神女峰上有幾片白云,就像鳳凰、白鶴在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的一個現象。祠堂里原來有數百烏鴉,送走客人,迎來新舟。

  作者簡介

  陸游(1125年—1210年),字務觀,號放翁。越州山陰(今浙江紹興)人,南宋愛國詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。

【入蜀記原文及翻譯節選】相關文章:

《入蜀記》原文及對照翻譯09-06

《送友人入蜀》原文及翻譯賞析06-16

送二兄入蜀原文翻譯及賞析01-16

送二兄入蜀原文翻譯及賞析04-15

秋水節選翻譯及原文08-09

大學節選翻譯及原文01-22

離騷節選原文及翻譯08-04

《離騷》原文節選及翻譯01-30

入蜀記文言文字詞翻譯02-09