三吏原文及翻譯
三吏三別即《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》《新婚別》《無家別》《垂老別》,是杜甫的作品,下面是小編整理的三吏原文及翻譯,希望對你有幫助。
三吏原文:
新安吏
客行新安道,喧呼聞點兵。借問新安吏,縣小更無丁。
府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。
肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。
莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見骨,天地終無情。
我軍取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸軍星散營。
就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。
潼關吏
士卒何草草,筑城潼關道。大城鐵不如,小城萬丈馀。
借問潼關吏,修關還備胡。要我下馬行,為我指山隅。
連云列戰格,飛鳥不能逾。胡來但自守,豈復憂西都。
丈人視要處,窄狹容單車。艱難奮長戟,萬古用一夫。
哀哉桃林戰,百萬化為魚。請囑防關將,慎勿學哥舒。
石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
三吏翻譯
新安吏翻譯
客走在新安縣的大路上,聽到人聲喧嘩,原來是吏役點名征兵。
于是便問新安吏:新安是個小縣,人口不多,連年戰爭,還會有成丁的青年可以入伍嗎?
“兵府的文書昨夜才下達,命令沒有壯丁就依次抽中男。”
“抽來的中男實在太小了,怎能守住王城呢?”
肥胖的青年有母親來送行,瘦弱的青年孤零零的無人陪送。
河水日夜向東流,時至黃昏,青山里還留著送行者的哭聲。
把你們的'眼淚收起吧,不要哭干了眼睛,徒然傷了身體。
官軍去攻取相州,日夜盼望著平定它。
可賊心難料,官軍潰敗,歸來的兵士像星星一樣散亂地扎營。
就著原先的營壘就食,練兵也在東都洛陽近郊。
他們挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。
何況這一場戰役里朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對于戰士的愛護,也一目了然。
送行戰士的人們,不要哭得那么悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛著這些士卒。
石壕吏翻譯
傍晚投宿于石壕村,夜里有官吏來捉人。
老翁翻墻逃走,老婦走出去看。
官吏喊叫的聲音是多么兇狠,老婦啼哭的情形是多么凄苦!
我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。
一個兒子托人捎了信回來,另外兩個最近戰死了。
活著的人茍且偷生,死的人已經永遠逝去!
家中再也沒有什么男丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。
兒媳婦因為孫子還沒有改嫁,但進進出出沒有一套完整的衣裙在。
我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。
趕快應征河陽,興許還可以為軍隊做早飯。“
入夜了,說話的聲音漸漸消失了,但好像還聽到低聲哭泣抽咽的聲音。
天亮,我要繼續趕前面的路程,只得與逃走回來的老翁告別。
潼關吏翻譯
士卒勞役是多么疲勞艱辛,潼關要筑一座城關。
城墻比鐵還堅固,有萬丈多高。
我問潼關吏:“修道是為了防史思明軍嗎?"
潼關吏邀請我下馬步行,指著山隅說:
"潼關高得與云相連,城上的堡壘把城墻分成一格一格的戰柵,就連飛鳥也不能逾越。
胡賊來犯,據守即可,又何必擔心西都長安呢。
您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。
艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利于防守,萬古守關也只用一人。"
"悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關戰敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。
請囑咐防守潼關的將領,謹慎啊!千萬別重蹈哥舒翰倉卒促應戰的覆轍。”
【三吏原文及翻譯】相關文章:
三吏潼關吏原文及翻譯06-12
三吏三別原文及翻譯11-22
《潼關吏》原文及翻譯03-05
潼關吏原文及翻譯06-12
新安吏原文及翻譯03-10
《石壕吏》原文及翻譯06-12
石壕吏原文與翻譯03-17
新安吏原文及翻譯賞析07-06
京師老吏的原文及翻譯06-13