亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

送友人原文翻譯

時間:2022-10-05 13:12:25 古籍 我要投稿

送友人原文翻譯

  《送友人》也是李白詩人的經典作品之一,所以小編今天為大家準備的是送友人原文翻譯,一起來看看吧。

送友人原文翻譯

  送友人原文翻譯

  原文

  送友人

  作者:李白

  青山橫北郭,白水繞東城。

  此地一為別,孤蓬萬里征。

  浮云游子意,落日故人情。

  揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。

  注解

  1、郭:城墻外的墻,指城外。

  2、蓬:草名,枯后隨風飄蕩,這里喻友人。

  3、茲:現在。

  4、班:分別。

  譯文

  青山橫臥在城郭的北面,

  白水泱泱地環繞著東城。

  在此我們一道握手言別,

  你象蓬草飄泊萬里遠征。

  游子心思恰似天上浮云,

  夕陽余暉可比難舍友情。

  頻頻揮手作別從此離去,

  馬兒也為惜別聲聲嘶鳴……

  賞析

  這是首送別,充滿詩情畫意。首聯工對,寫得別開生面。先寫作別處的'山水:青山橫亙外城之北,白水環繞東城潺流。此兩句以“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”。“青”、“白”相間,色彩明麗。“橫”字刻出山之靜態,“繞”字畫出水之動態。如此描摹,揮灑自如,秀麗清新。中間二聯切題,寫分手時的離情別緒。前兩句寫對朋友飄泊生涯的關切,落筆如行云流水,舒暢自然。后兩句寫依依惜別的心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,來表明心意。寫得有景有情,情景交融。尾聯更進一層,抒發難舍難分的情緒。化用:《詩經·小雅·車攻》“蕭蕭馬鳴”句,嵌入“班”字,寫出馬猶不愿離群,何況人乎?烘出繾綣情誼,真是鬼斧神工。

  詩寫得新穎別致,豐采殊異。色彩鮮艷,語言流暢,情意宛轉含蓄,自然美與人情美水乳交融,別是一番風味。

【送友人原文翻譯】相關文章:

送友人原文,翻譯,賞析09-08

送友人原文翻譯及賞析08-22

送友人原文翻譯賞析12-14

《送友人》原文及翻譯賞析10-19

送友人原文翻譯及賞析04-08

送友人南歸原文翻譯及賞析06-13

送友人原文翻譯、注釋及賞析06-06

送友人原文,翻譯,賞析7篇09-08

送友人原文,翻譯,賞析(7篇)09-08

送友人原文,翻譯,賞析精選7篇09-08