楚辭《惜誓》原文及注釋
《惜誓》是《楚辭》中的一篇作品,相傳是漢代文學家賈誼所作(有學者認為是唐勒的作品)。下面是小編為大家收集的關于楚辭《惜誓》原文,希望能夠幫到大家!
楚辭《惜誓》原文
惜余年老而日衰兮,
歲忽忽而不反①。
登蒼天而高舉兮,
歷眾山而日遠②。
觀江河之紆曲兮,
離四海之霑濡③。
攀北極而一息兮,
吸沆瀣以充虛④。
飛朱鳥使先驅兮,
駕太一之象輿⑤。
蒼龍蚴虬于左驂兮,
白虎騁而為右騑⑥。
建日月以為蓋兮,
載玉女于后車⑦。
馳騖于杳冥之中兮,
休息乎昆侖之墟⑧。
樂窮極而不厭兮,
愿從容乎神明⑨。
涉丹水而馳騁兮,
右大夏之遺風⑩。
黃鵠之一舉兮,
知山川之紆曲。
再舉兮,
睹天地之圓方。
臨中國之眾人兮,
托回飆乎尚羊。
乃至少原之野兮,
赤松王喬皆在旁。
二子擁瑟而調均兮,
余因稱乎清商。
澹然而自樂兮,
吸眾氣而翱翔。
念我長生而久仙兮,
不如反余之故鄉。
【注釋】
①惜:哀嘆。忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。
②日遠:指離別家鄉日益遙遠。
③紆(yū)曲:紆回曲折。離:通“罹”,遭遇。霑濡(rú):沾濕。
④北極:指北極星。沆瀣(hànɡ xiè):夜間的水氣。王夫之《楚辭通釋》:“沆瀣,北方清氣。”充虛:充饑。
⑤朱鳥:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)之總稱。太一:指天神中最尊貴的神。見《九歌·東皇太一》評析。象輿:用象牙裝飾的.車。
⑥蒼龍:即青龍,星宿名。蚴虬(yu qiú):行動之貌。左驂(cān):駕在車兩旁的兩馬叫驂,此指左邊的驂馬。白虎:星宿名,西方七宿(奎、婁、胃、昴、畢、觜、參)之總稱。右騑(fēi):即右驂,右邊的驂馬。
⑦蓋:指車蓋。王逸《章句》云:“言己乃立日月之光以為車蓋。”玉女:即女宿,二十八宿之一,為玄武七宿(斗、牛、女、虛、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故稱“載玉女于后車”。
⑧馳騖(wù):奔走。杳冥:曠遠之處。昆侖:山名。
⑨窮極:極端,頂點。神明:指神仙。
⑩丹水:神話中水名。王夫之《楚辭通釋》云:“丹水,出昆侖之南,坤維地戶也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外國名也,經西南。言己復渡丹水而馳騁,顧見大夏之俗,思念楚國也。”
黃鵠(hú):大鳥,仙人所乘,一舉千里。
王逸《章句》解釋這幾句云:“言黃鵠養其羽翼,一飛則見山川之屈曲,再舉則知天地之圓方。居身益高,所睹愈遠也。以言賢者亦宜高望遠慮,以知君之賢愚也。”
中國:指中原。回飆:回風,旋風。尚羊:通“徜徉”,安閑漫步。
少原:神話中地名,仙人所居。赤松王喬:即赤松子、王子喬,古代傳說中的兩個仙人。
調均:調弦。均是古代的一種樂器。稱:稱贊。清商:歌曲曲調名。
澹然:安適自得的樣子。眾氣:六氣。王夫之《楚辭通釋》:“呼吸六氣以翱翔。”
【楚辭《惜誓》原文及注釋】相關文章:
《惜誓》原文、翻譯及賞析07-20
惜誓原文翻譯及賞析11-04
楚辭《九章·惜誦》原文02-27
《惜春詞》原文及注釋06-13
《惜誓·惜余年老而日衰兮》詩詞原文及翻譯09-07
楚辭《九歌.湘夫人》原文及注釋02-27
《惜春》原文注釋及作者介紹06-12
七絕·元惜的原文及注釋06-13
《楚辭.卜居》原文02-27