楚辭《九章·抽思》原文
《抽思》為屈原所作《九章》之四。題目取之于詩篇中“少歌”之首句。下面是小編為大家收集的關于楚辭《九章·抽思》原文,希望能夠幫到大家!
九章抽思原文:
心郁郁之憂思兮,獨永嘆乎增傷。
思蹇產之不釋兮,曼遭夜之方長。
悲秋風之動容兮,何回極之浮浮。
數惟蓀之多怒兮,傷余心之憂憂。
愿搖起而橫奔兮,覽民尤以自鎮。
結微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。
昔君與我誠言兮,曰黃昏以為期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,覽余以其修姱。
與余言而不信兮,蓋為余而造怒。
愿承閑而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷猶而冀進兮,心怛傷之憺憺。
茲歷情以陳辭兮,蓀詳聾而不聞。
固切人之不媚兮,眾果以我為患。
初吾所陳之耿著兮,豈至今其庸亡?
何獨樂斯之謇謇兮?愿蓀美之可光。
望三王以為像兮,指彭咸以為儀。
夫何極而不至兮,故遠聞而難虧。
善不由外來兮,名不可以虛作。
孰無施而有報兮,孰不實而有獲?少歌曰:
與美人抽思兮,并日夜而無正。
憍吾以其美好兮,敖朕辭而不聽。
倡曰:有鳥自南兮,來集漢北。
好姱佳麗兮,牉獨處此異域。
惸煢獨而不群兮,又無良媒在其側。
道卓遠而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,臨流水而太息。
望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?
惟郢路之遼遠兮,魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,南指月與列星。
愿徑逝而未得兮,魂識路之營營。
何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同!
理弱而媒不通兮,尚不知余之從容。
亂曰
長瀨湍流,溯江潭兮。
狂顧南行,聊以娛心兮。
軫石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隱進兮。
低徊夷猶,宿北 姑兮。
煩冤瞀容,實沛徂兮。
愁嘆苦神,靈遙思兮。
路遠處幽,又無行媒兮。
道思作頌,聊以自救兮。
憂心不遂,斯言誰告兮。
九章抽思譯文:
心里的憂愁萬分郁結,
孤獨地唉聲嘆氣不斷悲傷。
思來想去怎么也不能開懷,
只恨長夜漫漫天總不亮。
秋風一吹萬物都要蕭條,
壞人當道真是一片糟糕!
你為什么那樣地容易急躁,
你使我心神不安呵,尊貴的香草!
想索性離開故鄉跑向國外,
看到人民的災難又鎮定下來。
我把菲薄的衷情織成歌辭,
想呈現給你呀,我所敬愛。
你早先已經給我約好,
我們在黃昏時候見面。
但你在半途又改變了,
丟掉了我去和別人纏綿。
你把你的美好向我夸耀,
你把你的長處向我矜示。
你對我說的.話全不守信用,
你只是無原故地對我生氣。
想乘著你空閑自行表白,
心里害怕又不敢這樣做。
我躊躇,但我總想見你,
可憐我的心是徬徨無主。
我把這情景編成了歌辭,
但你假裝耳聾不肯傾聽。
我知道直切的人不會討好,
大家也真的當我成眼中釘。
以前我所陳述的有憑有據,
難道到現在便都已經忘了?
我為什么總喜歡侃侃而談,
是希望你的光彩更加輝耀。
愿以三王五伯作為你的榜樣,
愿以彭咸作為我自己的典型。
我們一切都要做到盡善盡美,
普天下都要傳遍我們的名聲。
善行要靠自己努力,不從外來,
名聲要與實際相符,不要虛假。
哪有不給予的而能得到酬報?
哪有不種瓜的而能夠得到瓜?
小歌
我為美人唱出我的幽情,
日日夜夜都沒人佐證。
把他的美好向我矜驕,
把我的歌辭在耳邊溜掉。
唱道
一只鳥兒從南方飛來,
停留在漢水之北。
毛羽十分美麗,
孤單地在異鄉作客。
沒有一個知交,
也沒有誰介紹。
相隔既遠而被人忘懷。
要自薦也沒有路道。
望著北山而流眼淚,
對著流水而自哀悼。
孟夏的夜景本來很短,
為什么長起來就像一年?
郢都的路途確是遙遠,
夢魂一夜要走九遍。
我不管是彎路還是捷徑,
只顧南行戴著日月與星星。
想直走但又未能,
夢魂往來多么勞頓。
為什么我的性情這樣端直,
別人的看法卻和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,
也還不知道我的從容。
尾聲
水淺灘長,
我溯滄浪而上。
回望南方,
聊以解慰愁腸。
怪石崎嶇,
行走不如人愿。
迂回超越,
使我進退兩難。
遲疑不進,
落宿在這北 姑。
心煩意亂,
萬事顛沛糊涂。
嘆息悲傷,
神魂飛向遠處。
地偏路遠,
沒人代為訴苦。
調整思路,
作歌聊以自娛。
憂愁難解,
有誰可以告訴?
【楚辭《九章·抽思》原文】相關文章:
楚辭《九章·思美人》原文02-27
楚辭《九章·懷沙》原文02-27
楚辭《九章·哀郢》原文02-27
楚辭《九章·涉江》原文02-27
楚辭《九章·惜誦》原文02-27
《九章·思美人》原文以譯文02-21
《九章思美人》原文及譯文06-21
屈原九章思美人原文翻譯07-07
《楚辭.卜居》原文02-27