亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

新婚別原文及翻譯

時間:2021-04-11 19:08:00 古籍 我要投稿

新婚別原文及翻譯

  導語:此詩作于唐肅宗乾元二年(759年)春。唐玄宗天寶十四年(755年)安史之亂爆發。以下是小編整理的資料,歡迎閱讀參考。

新婚別原文及翻譯

  新婚別

  兔絲附蓬麻⑴,引蔓故不長。

  嫁女與征夫,不如棄路旁。

  結發為君妻⑵,席不暖君床。

  暮婚晨告別,無乃太匆忙⑶。

  君行雖不遠,守邊赴河陽⑷。

  妾身未分明⑸,何以拜姑嫜⑹?

  父母養我時,日夜令我藏⑺。

  生女有所歸⑻,雞狗亦得將⑼。

  君今往死地⑽,沉痛迫中腸⑾。

  誓欲隨君去,形勢反蒼黃⑿。

  勿為新婚念,努力事戎行⒀。

  婦人在軍中,兵氣恐不揚⒁。

  自嗟貧家女,久致羅襦裳⒂。

  羅襦不復施⒃,對君洗紅妝⒄。

  仰視百鳥飛,大小必雙翔⒅。

  人事多錯迕⒆,與君永相望⒇。

  詞句注釋

  ⑴兔絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

  ⑵結發:這里作結婚解。君妻:一作“妻子”。

  ⑶無乃:豈不是。

  ⑷河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。

  ⑸身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

  ⑹姑嫜(zhāng):婆婆、公公。

  ⑺藏:躲藏,不隨便見外人。

  ⑻歸:古代女子出嫁稱“歸”。

  ⑼將:帶領,相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

  ⑽往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。

  ⑾迫:煎熬、壓抑。中腸:內心。

  ⑿蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。

  ⒀事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊。

  ⒁“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚:高昂。

  ⒂久致:許久才制成。襦(rú):短衣。裳:下衣。

  ⒃不復施:不再穿。

  ⒄洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

  ⒅雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。

  ⒆錯迕(wǔ):錯雜交迕,就是不如意的意思。

  ⒇永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。[2]  [3]  [4]

  譯文

  菟絲把低矮的蓬草和纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠!

  把女兒嫁給就要從軍的.人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

  我和你做了結發夫妻,連床席一次也沒能睡暖;

  昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

  你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線;

  我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

  我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;

  有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

  你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間;

  多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

  你不用為新婚離別難過啊,要在戰爭中為國家多多出力;

  我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

  唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;

  可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你!

  你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;

  可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!