亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《陳諫議教子》原文及翻譯

時間:2024-06-07 23:51:01 煒玲 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《陳諫議教子》原文及翻譯

  《陳諫議教子》是出自《宋名臣言行錄》里的一篇文章,講述了宋人陳諫議家有烈馬,因其性情暴躁常踢傷人,不能被駕馭,因而被陳諫議的兒子賣給了商人,下面是小編收集整理的《陳諫議教子》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

  《陳諫議教子》原文

  宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養之終老。時人稱陳諫議有古仁之風。

  譯文

  宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進馬棚,沒看到這匹馬,于是責問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來兒子,說:“你是朝中重臣,家里周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎么能養它呢?你這是把禍害轉嫁給別人啊!”(陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風。

  注釋

  1.陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。

  2.馭:駕馭,控制。

  3.蹄:名詞作動詞用,踢。

  4.嚙:咬。

  5.仆:仆人,指養馬的仆人。

  6.因:于是。

  7.遽:急忙,馬上。

  8.安:怎么,哪里。

  9.賈(gǔ)人:商人。

  10.直:通“值”,價值,這里指錢。

  11.詰:責問。

  12.貴臣:朝廷中的重臣。

  13.制:控制,制服。

  14.彼:那。

  15.廄:馬廄。

  16.曰:說,回答。

  17.汝:你。

  18.售:出售。

  19.戒:通“誡”,告誡。

  20.劣:頑劣的馬。

  21.是:這匹。

  22.可:能夠。

  23.何以:以何,憑什么,怎么。

  24.為:把。

  25.畜:養

  文言理解

  1.習題

  ①告訴兒子不能把災禍轉移給別人。

  ②命人把馬追回,并賠償價錢。

  ③告誡仆人把馬養到終老。

  2.同意,因為這是一種品德高尚的表現,不為了自己利益去破壞人家的利益,有古仁人之風;要誠實忠厚,不能為一己之利,做禍害他人之事。(意思相近,言之有理即可)

  不同意.,因為如果所有人都像他一樣,就不需要官吏的存在,社會就不會更快的進步與發展。(只要自圓其說即可)

  3.因為他欺騙了別人,自己不誠信。

  4.性情暴烈,不可馭;踢傷、咬傷了好多人。

  5.本文體現了:為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量。做事要處處為他人著想。誠信是金的重要性。做什么事都要先想清楚后果是什么,不能沖動行事。

  6.己所不欲,勿施于人

【《陳諫議教子》原文及翻譯】相關文章:

關于《陳諫議教子》的原文及譯文09-26

陳諫議教子閱讀及答案參考11-10

《陳萬年教子》原文及翻譯10-27

《陳萬年教子》原文翻譯及賞析07-05

陳諫議教子文言文注解及譯文10-05

《答司馬諫議書》的原文及翻譯07-25

《答司馬諫議書》原文及翻譯09-13

斷機教子的原文及翻譯12-14

《陳書》的原文及翻譯09-01

陳萬年教子原文及譯文06-20