- 相關推薦
子貢贖人原文及翻譯
《子貢贖人》,出自《呂氏春秋·先識覽·察微篇》。下面是小編為您整理的關于子貢贖人原文及翻譯的相關資料,歡迎閱讀!
原文
魯國之法,魯人為人臣妾於諸侯,有能贖之者,取金于府。子貢贖魯人于諸侯而讓其金。孔子曰:“賜失之矣!夫圣人之舉事,可以移風易俗,而教導可施于百姓,非獨適己之行也。今魯國富者寡而貧者多,取其金則無損于行,不取其金,則不復贖人矣。”
子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之,孔子喜曰:“魯人必多拯溺者矣。”
注釋
1、為臣妾:做奴隸。
2、府:指國庫。
3、賜:子貢的名。
4、子路:孔子的學生。
5、于:在。
6、舉:做。
7、移:改變。
8、施:給予,傳授。
9、適:適合。
0、寡:少。
、臣妾:古時對奴隸的稱謂,男稱臣,女稱妾。
2、子貢: 孔子的學生。
3、損:損害。
4、復:再。
5、之:的。
6、易:改變。
7、而:表承接。
8、拜:感謝。
9、法:法令,法規。
20、而讓其金:拒絕
翻譯
魯國有一道法律,如果魯國人在外國見到同胞(遭遇不幸),淪落為奴隸,只要能夠把這些人贖回來(幫助他們恢復自由),就可以從國家獲得金錢(的補償和獎勵)。(孔子的學生)子貢,把魯國人從外國贖回來,但不(向國家)領取金錢。孔子說:“賜(端木賜,即子貢),你錯了!圣人做的事,可用來改變民風世俗,教導可以傳授給百姓,不僅僅是有利于自己的行為。 現在魯國富的人少窮人多,(向國家)領取補償金,(對你)沒有任何損失;但不領取補償金,魯國(就沒有)人再去贖回自己(遇難)的同胞了。”
子路救起一名溺水者,那人感謝他送了一頭牛,子路收下了。孔子高興地說:“魯國人從此一定會勇于救落水者了。”
【子貢贖人原文及翻譯】相關文章:
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
《玄鳥》原文及翻譯09-27
北門原文及翻譯09-02
明史的原文翻譯09-07
菊原文翻譯09-27
無題原文翻譯09-28
童趣原文翻譯09-27
紅梅原文翻譯09-13
《北山》原文翻譯09-13
雝原文翻譯09-12