《四知先生》原文及翻譯
“四知先生”是東漢時弘農華陰人楊震(公元59一124)的'別稱。下面是小編為大家帶來的《四知先生》原文及翻譯,希望大家喜歡。
《四知先生》原文:
大將軍鄧騭聞楊震賢而辟之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知,何謂無知者!”密愧而出。
《四知先生》翻譯:
大將軍鄧騭聽說楊震賢達,于是征召他(為官),推舉他為秀才,多次升遷,官職到了荊州刺史、東萊太守的地位。當他赴郡途中,路上經過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜里,王密懷揣十斤黃金來送給楊震。楊震說:“我了解你,你不了解我,為什么呢?”王密說:“夜里沒有人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎么說沒有人知道呢!”王密(拿著黃金)羞愧地出去了。楊震于是因為“四知”先生聞名天下。
《四知先生》注釋:
1、舉:被舉用。
2、當:在。
3、之:到……往。
4、為:做。
5、謁見:拜見。
6、至:到。
7、遺:送。
8、知:了解。
9、愧:慚愧。
作者簡介:
楊震(公元59一124),字伯起,東漢弘農華陰人。他出身名門,八世祖楊喜,在漢高祖時因誅殺項羽有功,被封為“赤泉侯”。高祖楊敞,漢昭帝時為丞相,因功被封安平侯。父親楊寶,因刻苦攻讀歐陽生所傳授講解的《今文尚書》,而成為當時名儒。衰、平二帝時,楊寶隱居民間,以教書為生。居攝二年(公元7),楊寶與龔勝、龔舍、蔣翊一起被朝廷征召,他因不愿出仕做官,便逃避隱匿、不知去向。東漢光武帝劉秀很敬重楊寶才華、學識、品德和氣節,建武中特派官家車輛征召他入朝做官,他因年老有病,未能成行,而老死家中。
楊震從少年起就特別聰明好學。當時,今文經學居官學正統地位,非常盛行。他為了通曉今文經學的深刻含義,就拜桓郁為師,深鉆細研《歐陽尚書》。桓郁是當朝九卿之一的太常,主管宗廟禮儀和選試博士,曾為漢章帝和漢和帝講授儒經,是當時既顯赫又有很高學術威望的經學大師。在桓郁的教授下,他通曉經傳,博覽群書,對各種學問無不深鉆細研。
【《四知先生》原文及翻譯】相關文章:
《送李材叔知柳州》原文及翻譯11-10
《唐柳先生集》后序 閱讀答案及原文翻譯07-16
王安石《書湖陰先生壁》原文翻譯及賞析08-31
大江東去·用東坡先生韻原文翻譯及賞析03-30
書湖陰先生壁原文翻譯及賞析集錦7篇03-20
書湖陰先生壁原文翻譯及賞析(匯編7篇)03-20
書湖陰先生壁原文翻譯及賞析通用7篇03-20
書湖陰先生壁原文翻譯及賞析(通用7篇)03-20
歸有光《玄朗先生墓碣》閱讀答案及原文翻譯07-16
袁先生傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06