亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《醉留東野》的原文及翻譯

時間:2021-04-12 12:21:50 古籍 我要投稿

《醉留東野》的原文及翻譯

  本詩以“醉”言出之,肆口道來,設想奇僻,幽默風趣;開篇即表示對李、杜的向往,既表達了與友人惜別之情,又可看出詩人在詩歌藝術上的追求與自信。下面是小編收集整理的《醉留東野》的原文及翻譯,希望對您有所幫助!

  《醉留東野》原文

  昔年因讀李白杜甫詩,長恨二人不相從。

  吾與東野生并世,如何復躡二子蹤。

  東野不得官,白首夸龍鐘。

  韓子稍奸黠,自慚青蒿倚長松。

  低頭拜東野,原得終始如駏蛩。

  東野不回頭,有如寸筳撞巨鐘。

  吾愿身為云,東野變為龍。

  四方上下逐東野,雖有離別無由逢?

  譯文:

  譯文當年因為讀了李白杜甫的詩,常常遺憾他們不常在一起。

  我與孟郊是同一時代的人,為什么也像他們一樣別多聚少呢?

  孟郊正等待朝廷任命新職,年老的'時候號稱行動笨拙。

  我稍微狡猾了些,慚愧地像小草依附長松一樣依附著孟郊的才華。

  低下頭拜見孟郊,與他相互依存。

  孟郊卻不回頭,就像用小樹枝去撞鐘一樣。

  我愿意變身成為云,孟郊變成龍。

  四方上下追逐著孟郊,即使有離別也常常相逢。

  注釋:

  ⑴東野:即孟郊(751-814),字東野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代詩人,韓愈的好友。

  ⑵不相從:不常在一起。

  ⑶并世:同一時代。并,同。

  ⑷如何復躡二子蹤:為什么又像他們那樣(別多聚少)呢?復,又。躡,踩、追隨。二子,指李白和杜甫。

  ⑸不得官:寫詩時孟郊正等待朝廷任命新職。

  ⑹夸:號稱。

  ⑺龍種:年老行動笨拙之態。

  ⑻韓子:韓愈自指。

  ⑼奸黠(xiá):狡猾。

  ⑽青蒿:小草,韓愈自比。

  ⑾長松:比喻孟郊有喬木之才。

  ⑿駏蛩:古代傳說中的一種動物,常背負另一種叫“蟨”的動物行走,蟨則為它取甘草吃,它們互相幫助為生。

  ⒀寸筳:小竹枝,這里也是韓愈自比。

  ⒁巨鐘:比喻孟郊。

  ⒂雖有離別何由逢:即使人世間有離別這回事也碰不上了。逢,遇。

【《醉留東野》的原文及翻譯】相關文章:

韓愈《醉留東野》唐詩原文及注釋10-30

韓愈《與孟東野書》原文翻譯及賞析07-16

醉桃源·芙蓉原文賞析及翻譯04-28

李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16

醉蓬萊_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯08-03

東樓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

東溪原文翻譯及賞析(3篇)04-18

漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

東欄梨花_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03