- 相關推薦
《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯
導語:《蝶戀花·庭院深深深幾許》是北宋詞人歐陽修的作品。此詞描寫閨中少婦的傷春之情。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:
蝶戀花·庭院深深深幾許
宋代:歐陽修
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺路。
雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
譯文
庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的地方,她登樓向遠處望去,卻看不見那通向章臺的大路。
春已至暮,三月的雨伴隨著狂風大作,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到秋千外。
注釋
⑴幾許:多少。許,估計數量之詞。
⑵堆煙:形容楊柳濃密。
⑶玉勒:玉制的馬銜。
⑷雕鞍:精雕的馬鞍。
⑸游冶處:指歌樓妓院。
⑹章臺:漢長安街名。《漢書·張敞傳》有“走馬章臺街”語。唐許堯佐《章臺柳傳》,記妓 女柳氏事。后因以章臺為歌妓聚居之地。
⑺亂紅:凌亂的落花。
作者簡介:
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
【《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及翻譯】相關文章:
《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文及譯文09-25
《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文賞析11-17
《蝶戀花 庭院深深深幾許》原文賞析07-20
蝶戀花·庭院深深深幾許翻譯及其賞析04-18
《蝶戀花·庭院深深深幾許》賞析10-20
歐陽修《蝶戀花·庭院深深深幾許》賞析翻譯09-13
《蝶戀花庭院深深深幾許》譯文及賞析03-22
《蝶戀花.庭院深深幾許》注釋和賞析10-13
歐陽修《蝶戀花庭院深深深幾許》賞析03-22
歐陽修蝶戀花·庭院深深深幾許詞牌格律01-30