亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

云門道中晚步原文翻譯

時間:2022-10-27 13:01:16 古籍 我要投稿

云門道中晚步原文翻譯

  翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。下面是小編幫大家整理的云門道中晚步原文翻譯,希望對大家有所幫助。

  原文

  云門道中晚步①

  宋·李彌遜

  層林疊巘暗東西,山轉崗②回路更迷。

  望與游云奔落日,步隨流水赴前溪③。

  樵歸野燒孤煙盡,牛臥春犁小麥低。

  獨繞輞川④圖畫里,醉扶白叟⑤杖青藜。

  注釋

  ①:在浙江紹興

  ②:一本作「江」

  ③:這一聯說目力所及比腳力所及來得闊遠

  ④:在陜西藍田,唐詩人王維在別墅所在;王維曾畫過一幅《輞川圖》

  ⑤:「白叟」一作「黃發」;「白叟」就是作者自己,申說上句所謂「獨繞」;意思說扶那喝醉了酒的老頭兒的是一根拐棍[1]

  譯文

  森林茂密、山峰重重、暮色蒼蒼,峰回路轉更叫人迷茫。目光隨著游云追逐那夕陽,腳步跟著山水向前面的.小溪流淌。樵夫下山了,那篝火已熄滅,淺淺的麥地里,牛兒臥在犁旁。在美如輞川圖畫的景致中,有一位白發老翁醉扶著青藜手杖。

  賞析

  詩題中的“晚步”是理解這首詩的關鍵所在。云門道是山陰(今浙江紹興)南若耶溪上的一段路,詩中所寫之景是詩人漫步云門道中所見暮色籠罩下的山水景色,而處處體現著“移步換形”的特點。層林是此明彼暗,山勢是峰回路轉,游云流水,樵夫耕牛,這一切都是詩人“獨繞”在如畫的山水之間所看到的。詩人在把這種景色付諸筆端時,注意點明這是“步”中所得,“山轉崗回”、“步隨”、“獨繞”等字眼,即是行動線索,頗似古文筆法,針線細密。這是宋人七律的一個特點。

  作者簡介

  李彌遜(1085-1153)字似之,吳縣人,有《筠谿集》。他和李綱是好朋友,政治主張相同,詩歌酬答也很多。他的詩不受蘇軾和黃庭堅的影響,命意造句都新鮮輕巧,在當時可算獨來獨往。

  賞析

  頸聯短短14個字涉及樵夫、野火、孤煙、牛、犁、小麥等意想,以白描手法描繪出一幅清新優美的山村春晚圖。樵夫下山是動景,牛臥春犁是靜景;“樵歸野燒孤煙盡”是遠景,“牛臥春犁小麥低”是近景。這一聯所描繪的整個畫面動靜結合、遠近結合,展現了一派祥和的田園景觀,體現了詩人悠然自得的心境。

  尾聯的精妙之處在于使人通過想象虛寫,把自己織進了這幅現實版的輞川圖畫里,使自己成為與這幅天然圖畫融為一體的畫中人;同時又存在一個畫外的自我,詩人仿佛具有分身術,跑到畫外欣賞起這幅有自己在內的云門道中晚步圖。

  集評】

  今·劉學鍇:“末聯筆意之妙,不僅在于把詩人自己織進了這幅山陰版的‘輞川圖畫里’,使自己成為與這幅天然圖畫融為一體的畫中人,而且還在于出現了一個畫外的自我。詩人仿佛具有分身術,跑到畫外欣賞起這幅有自己在內的《云門道中晚步圖》了。這種筆意,顯然和山水畫的發展以及由此產生的對山水畫鑒賞活動的發展很有關系。”

【云門道中晚步原文翻譯】相關文章:

秋涼晚步原文翻譯及賞析09-29

秋涼晚步原文賞析及翻譯04-29

《秋涼晚步》原文翻譯及賞析10-11

劍門道中遇微雨原文、翻譯及賞析01-07

劍門道中遇微雨原文及翻譯賞析02-20

劍門道中遇微雨原文翻譯及賞析12-30

《劍門道中遇微雨》原文、翻譯及賞析05-24

《劍門道中遇微雨》原文翻譯及賞析05-26

秋涼晚步原文賞析及翻譯3篇04-29