當好代數翻譯的總結
當好代數翻譯的總結
牛頓曾說過:“解答一個含有數量關系的問題時,只要把題目由日常語言譯成代數語言就行了。”我們學習代數時,應該當好這種“翻譯”。具體進行“翻譯”時,要注意以下幾點:
第一、弄清句子中某些詞語的意義
例如.“m與13的差”與m減去13的差”,兩者意思是相同的,應該寫成m-13,而不能寫作13-m。也就是說,求兩數的差,先給的數應該是被減數,后給的數則是減數。二者次序不可顛倒。
又如,“a被9除”,“用9來除a”與a除以9”的意思是相同的,應該寫成a÷9.而不能寫作9÷a。
再如,“x與y的立方差”與“x與y差的立方”意義則是不同的,前者應該表示成,后者則為。
以上都是列代數式時容易出錯的地方。為了避免此類錯誤,審題時一定要把題目中的一些重要詞語的意義弄清楚,特別是要區分一些容易混淆的數學概念,防止張冠李戴。
第二、抓住句子中的“的”字劃分層次
在分析題意時,要特別注意抓住句子中的“的”字來劃分層次。下面舉兩個例子。
例1 用代數式表示:比a、b兩數的立方差的3倍小c的數。
分析:句子里共有三個“的”字,我們根據它們所在的位置,用不同的線條劃出句子的不同層次。
我們先表示細黑線部分的內容:
“a、b兩數的立方差”。──。
其次,表示波紋線部分的內容:
“a、b兩數的立方差的3倍”──.
最后,表示粗黑線上面的全句:
“比a、b兩數的立方差的3倍小c的數。”──。
例2 設甲數為x,乙數為y,用代數式表示:甲數的2倍與乙數的和乘以甲數的2倍與乙數的差。
分析 這個句子里共有四個“的”字,我們仍然用不同的線條分析出句子的不同層次:
經過這樣劃分,句子中的四個“的”字,包含在三個層次里。
第一層,即用細黑線表示的部分,是兩個完全相同的短句,它們應該是:
“甲數的2倍”──2x.
第二層,即波紋線上表示的兩個并列的句子,應分別表示為:
“甲數的2倍與乙數的和”──2x+y,
“甲數的2倍與乙數的差”──2x—y.
第三層,即粗黑線上面的全句,應該是:
“甲數的2倍與乙數的和乘以甲數的2倍與乙數的差。”──2x+y)(2x-y).
建議大家按照上面所講的方法,去分析書上的練習題和習題,也許一開始會嫌麻煩,但這樣做對于練好基本功,提高自己的分析能力,過好“翻譯”關是會有好處的。
第三、不能忽視逆向訓練。
“翻譯”總是相互的。例如進行中英文互譯,既要會把英文翻譯成中文,也應會把中文翻譯成英文。代數“翻譯”也是如此,既要練習把日常語言“譯”成代數語言,又要練習把代數語言“譯”成日常語言
。從正逆兩方面練習,可以融匯貫通,相互促進。下面舉一個例子;
例 用語言敘述下列代數式:
1. 2.7(x+y)(x-y)
3. 4.
解: 1.m與的平方差n;
2.x與y的和與它們差的積的7倍;
3.a與b二數的和除以它們的差的商;
4.x平方的2倍與y平方的3倍的差。
【當好代數翻譯的總結】相關文章:
翻譯總結與反思范文(精選10篇)07-06
一年級數學《數與代數》知識點梳理02-10
天可度的翻譯09-25
二年級下學期數學數與代數知識點09-06
《狼》蒲松齡文言文原文及翻譯12-16
如何當好社區調解主任演講稿07-21
對老板總結感想總結二篇03-20
學科總結03-20
電場公式總結06-08
離校總結精選范文03-19