《詩(shī)經(jīng)》鑒賞(精選22篇)
鑒賞,漢語(yǔ)詞語(yǔ),是對(duì)文物、藝術(shù)品等的鑒定和欣賞。人們對(duì)藝術(shù)形象進(jìn)行感受,理解和評(píng)判的思維活動(dòng)和過(guò)程。下面是《詩(shī)經(jīng)》鑒賞,一起來(lái)看看吧。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 1
《緜》
先秦:佚名
緜緜瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶復(fù)陶穴,未有家室。
古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下。爰及姜女,聿來(lái)胥宇。
周原膴膴,堇荼如飴。爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時(shí),筑室于茲。
廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝。自西徂東,周爰執(zhí)事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其繩則直,縮版以載,作廟翼翼。
捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屢馮馮。百堵皆興,鼛鼓弗勝。
廼立皋門(mén),皋門(mén)有伉。廼立應(yīng)門(mén),應(yīng)門(mén)將將。廼立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥慍,亦不隕厥問(wèn)。柞棫拔矣,行道兌矣。混夷駾矣,維其喙矣!
虞芮質(zhì)厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!
《緜》譯文
大瓜小瓜瓜蔓長(zhǎng),周人最早得發(fā)祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父來(lái),率民挖窖又開(kāi)窯,還沒(méi)筑屋建廳堂。
太王古公亶父來(lái),清早出行趕起馬。沿著河岸直向西,來(lái)到岐山山腳下。接著娶了姜氏女,共察山水和住地。
周原土地真肥沃,苦菜甜如麥芽糖。開(kāi)始謀劃和商量,再刻龜甲看卜象。兆示定居好地方,在此修屋造住房。
于是在此安家邦,于是四處勞作忙,于是劃疆又治理,于是開(kāi)渠又墾荒。打從東面到西面,要管雜事一樣樣。
先召司空定工程,再召司徒定力役,房屋宮室使建立。準(zhǔn)繩拉得正又直,捆牢木板來(lái)打夯,筑廟動(dòng)作好整齊。
鏟土入筐騰騰騰,投土上墻轟轟轟。齊聲打夯登登登,削平凸墻嘭嘭嘭。成百道墻一時(shí)起,人聲賽過(guò)打鼓聲。
于是建起郭城門(mén),郭門(mén)高聳入云霄。于是立起王宮門(mén),正門(mén)雄偉氣勢(shì)豪。于是修筑起大社,正當(dāng)防戎那大盜。
既不斷絕對(duì)敵憤,鄰國(guó)也不失聘問(wèn)。柞櫟白桵都拔去,道路暢通又寬正。昆夷奔逃不敢來(lái),疲弊困乏勢(shì)不振。
虞芮兩國(guó)爭(zhēng)執(zhí)平,文王啟發(fā)感其性。我說(shuō)有臣疏化親,我說(shuō)有臣輔佐靈。我說(shuō)有臣善奔走,我說(shuō)有臣御敵侵。
《緜》注釋
緜(mián):同“綿”。
緜緜:即綿綿,不絕貌。瓞(dié):瓜。小曰瓜,大曰瓞。
土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陜西省境內(nèi)。
古公亶(dǎn)父:周王族十三世祖,后追稱大(太)王。古公是稱號(hào),猶言“故邠公”;亶父是名。
陶:窯灶。復(fù):古時(shí)的一種窯洞,即旁穿之穴。
家室:猶言“宮室”。
朝:早。走馬:指避狄難。
率:沿著。滸:水涯。漆沮之側(cè)也。
岐下:岐山之下。岐山在今陜西省岐山縣東北。
爰(yuán):于是。姜女:指古公亶父之妃,姜氏。
聿(yù):發(fā)語(yǔ)詞。胥宇:猶言“相宅”,就是考察地勢(shì),選擇建筑宮室的地址。胥,相,視。
膴(wǔ)膴:肥沃的樣子。
堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。飴(yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿。
契:鍥,指刻龜甲占卜。龜:指占卜所用的龜甲。
曰:語(yǔ)助詞。止:言此地可以居住。時(shí):言此時(shí)可以動(dòng)工。
茲:此,這里。
廼(nǎi):同“乃”!对(shī)經(jīng)》各篇通用“乃”,惟此篇與《大雅·公劉》“廼”、“乃”雜用。慰:安定。止:居住。
疆:劃分疆界。理:治理土地。
宣:疏通溝渠。畝:整治田壟。
徂(cú):往,去。
周:徧(遍的異體字)。
司空:管工程的官。
司徒:管土地和力役的官。
俾(bǐ):使。
縮:捆綁。載:通“栽”,筑墻的長(zhǎng)板。
翼翼:動(dòng)作整齊。
捄(jiū):盛土于筐。陾(réng)陾:眾多貌。
度:填土于筑板內(nèi)。薨(hōng)薨:填土聲。
登登:相應(yīng)聲。
屢:通“塿(lǒu)”,土墻隆起的部分。馮(píng)馮:削平墻面的聲音。
堵:五版為堵。興:起。此言治宮室。
鼛(gāo):大鼓,長(zhǎng)一丈二尺。弗勝:指鼓聲蓋不過(guò)人聲。
皋門(mén):王都的郭門(mén)。
伉(kàng):通“亢”。高大貌。
應(yīng)門(mén):王宮的正門(mén)。
將(qiāng)將:莊嚴(yán)雄偉的樣子。
冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。
戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:對(duì)邊遠(yuǎn)民族的蔑稱。攸:所。
肆:于是。殄(tiǎn):斷絕。慍:怒。
隕(yǔn):墜。問(wèn):通“聞”,謂聲譽(yù)。
柞(zuò):櫟樹(shù)。棫(yù):白桵(ruí),與柞皆叢生灌木。
兌(duì):通“達(dá)”,通暢。
混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。
喙(huì):疲勞困倦。
虞:古國(guó)名,在今山西平陸。芮(ruì):古國(guó)名,在今陜西大荔。質(zhì):評(píng)斷。成:平。
蹶(guì):感動(dòng)。生:通“性”。
予:周人自稱。曰:語(yǔ)助詞。王逸《楚辭章句》引作“聿”。疏附:指能使疏者親之臣。
先后:指君王前后輔佐之臣。
奔奏:指奔命四方之臣!白唷币嘧鳌白摺。
御侮:指捍衛(wèi)國(guó)家之臣。
《緜》賞析
全詩(shī)共九章。首章以“緜緜瓜瓞”起興,開(kāi)首八字簡(jiǎn)潔地概括了周人延綿不絕、生生不息的漫長(zhǎng)歷史。以下至第八章,全敘太王率族遷岐、建設(shè)周原的情況。正是太王遷岐的重大決策和文王的仁德,才奠定了周人滅商建國(guó)的基礎(chǔ),如《魯頌·閟宮》所言:“后稷之孫,實(shí)維大王。居岐之陽(yáng),實(shí)始翦商。至于文武,纘大王之緒!逼┍阕匀欢粠С鑫耐跗接蒈侵A的事,顯示出其蒸蒸日上的景象。
周人早先所居的邠地,人們?cè)庥鰪?qiáng)悍游牧民族昆夷的侵?jǐn)_,促使古公亶父舉族遷移。《孟子·梁惠王下》記載狄人入侵,意在掠地,古公亶父事之以皮幣、珠玉、犬馬,均不得免,乃“去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉”。邠人以其仁而“從之者如歸市”。全詩(shī)以遷岐為中心展開(kāi)鋪排描繪,疏密有致。長(zhǎng)長(zhǎng)的遷徙過(guò)程濃縮在短短的四句中:“古公亶父,來(lái)朝走馬。率西水滸,至于岐下。”而“爰及姜女”一句,看似隨筆帶出,實(shí)則畫(huà)龍點(diǎn)睛。姜女是當(dāng)?shù)仄皆褡褰宓拈L(zhǎng)女,周與姜聯(lián)姻,意味著古公亶父被承認(rèn)為周原的占有者和統(tǒng)治者。同時(shí),此句又為后文在渭水平原上的種種生活勞動(dòng)的刻畫(huà),做了鋪墊。
在“堇荼如飴”的遼闊平原上,周人懷著滿腔喜悅和對(duì)新生活的憧憬投入了勞動(dòng),他們刻龜占卜,商議謀劃。詩(shī)人以濃彩重墨描繪農(nóng)耕、建筑的同時(shí),融人了深沉樸質(zhì)的感情。他們一面“廼慰廼止,廼左廼右,廼疆廼理,廼宣廼畝”,歡天喜地安家定宅,封疆劃界,開(kāi)渠墾荒,一面“筑室于茲”。與落后的邠地相比,平原文明的標(biāo)志便是建造房屋。走出地穴窯洞,在地面上修屋筑室,是一個(gè)質(zhì)的飛躍,是周人安居樂(lè)業(yè)的開(kāi)始,是周族初興的象征,也正是古公亶父遷岐的偉大功業(yè)。對(duì)建筑的描摹刻畫(huà),正是對(duì)古公亶父的熱情歌頌,故而詩(shī)中最精彩生動(dòng)的描寫(xiě)正集于此:“陾陾”“薨薨”“登登”“馮馮”四組擬聲詞,以聲音的.嘈雜響亮表現(xiàn)了種種勞動(dòng)場(chǎng)面,烘托了勞動(dòng)的氣氛。洪大的鼓聲被淹沒(méi)在鏟土聲、填土聲、打夯聲和笑語(yǔ)聲中,真是朝氣蓬勃、熱火朝天!鞍俣陆耘d”,既是對(duì)施工規(guī)模的自豪,也暗示了周民族的蓬勃發(fā)展。“皋門(mén)有伉”“應(yīng)門(mén)將將”,既是對(duì)自己建筑技術(shù)的夸耀,又顯示了周人的自強(qiáng)自立、不可侵犯的精神。由此歌頌武功文略便是水到渠成:“柞棫拔矣,行道兌矣;煲尿D矣,維其喙矣。”表現(xiàn)了日益強(qiáng)大的周族對(duì)昆夷的蔑視和勝利后的自豪感。文王平虞芮之訟,突出表現(xiàn)其睿智與文德。結(jié)尾四個(gè)“予曰”,一氣呵成,既是詩(shī)人內(nèi)心激情一瀉而出的傾述,又是對(duì)文王德化的贊美,更是對(duì)古公亶父文韜武略的追憶,與首句“緜緜瓜瓞”遙相呼應(yīng),相映成趣。
詩(shī)章以時(shí)間為經(jīng),以地點(diǎn)為緯,景隨情遷,情緣景發(fā),渾然豐滿,情景一體,充滿了濃郁的生活氣息。自邠至岐,從起行、定宅、治田、建屋、筑廟到文王服虞芮、受天命,莫不洋溢著周人對(duì)生活的激情、對(duì)生命的熱愛(ài)、對(duì)祖先的崇敬。結(jié)構(gòu)變幻,開(kāi)合承啟不著痕跡,略處點(diǎn)到即止,詳處工筆刻畫(huà),錯(cuò)落有致。
《緜》創(chuàng)作背景
這是周部族的史詩(shī)性頌詩(shī)。周部族是一個(gè)農(nóng)業(yè)民族,土地是其根本。能否占有并支配廣闊豐美的土地,關(guān)系到整個(gè)民族的興衰。周王朝奠基人古公亶父自豳遷居岐下(在今陜西岐縣),使周之基業(yè)得到進(jìn)一步發(fā)展!洞笱拧ぞ偂樊(dāng)是周王朝貴族為紀(jì)念古公亶父開(kāi)疆創(chuàng)業(yè)之事跡而作。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 2
《鹿鳴》
呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè)且湛。我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。
【注釋】:大宴群臣賓客的詩(shī)篇。
《雅》是周秦舊都的樂(lè)歌,地域就在西周王朝的國(guó)都“鎬京”,“豐京”,約相當(dāng)于現(xiàn)在陜西的長(zhǎng)安縣一帶!把拧,古文字寫(xiě)作“疋”,有記錄書(shū)寫(xiě)的意思,古時(shí)發(fā)間又與“烏”相同,這正是秦地音樂(lè)的“烏烏”的特點(diǎn),因?yàn)檫@是王朝故都,代表中原華夏的'正統(tǒng)音樂(lè),所以又被稱為“夏”!熬映,居越而越、
居夏而”,夏與楚、越地區(qū)不同,音樂(lè)也與楚、越有別,這是久來(lái)的傳統(tǒng)。談?wù)蔚姆从乘雵?guó)家政事,說(shuō)是“言天下之事,形四方之風(fēng),謂之雅”。“雅”一共有105篇,分為《小雅》和《大雅》。
《小雅》與《大雅》相對(duì)而言,劃分的標(biāo)準(zhǔn)有種種說(shuō)法!缎⊙拧繁緛(lái)有八十篇,分為八組,每組十篇,但是其中有六篇佚詩(shī),有題目,無(wú)歌詞,F(xiàn)在實(shí)存七十四篇,每組以第一篇命名!缎⊙拧芬魳(lè)的風(fēng)格,古人的評(píng)價(jià)是“思而不貳,怨言不言,”反映了“周德之衰”,但還有“遣民之風(fēng)”的特征。
呦呦:音優(yōu),鹿鳴聲。
蘋(píng):皤蒿,俗名艾蒿。一說(shuō)萍。
簧:樂(lè)器中用以發(fā)聲的片狀振動(dòng)體。
承筐是將:古代用筐盛幣帛送賓客。
示我周行:指我路途。
視:示也。
民:奴隸。一說(shuō)自由民。
恌:音挑,佻,偷。
燕:一說(shuō)通宴。
式:發(fā)語(yǔ)詞。
敖:游逛。
芩:音琴,蒿類植物。
湛:音耽,過(guò)度逸樂(lè)。
燕:安也。
【賞析】:
《鹿鳴》描寫(xiě)宴會(huì)以美酒、音樂(lè)款待賓客,表現(xiàn)了待客的熱情和禮儀。唐以后常用于舉行招待鄉(xiāng)試的考官和舉子的宴會(huì)。詩(shī)以鹿鳴食蘋(píng)起興,不過(guò)正是表現(xiàn)適得其所的意思,客人得主人的禮遇。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 3
菁菁者莪
菁菁者莪,在彼中阿。既見(jiàn)君子,樂(lè)且有儀。
菁菁者莪,在彼中沚。既見(jiàn)君子,我心則喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既見(jiàn)君子,錫我百朋。
泛泛楊舟,載沉載浮。既見(jiàn)君子,我心則休。
注釋
、泡迹╦īng)菁:草木茂盛。莪:莪蒿,又名蘿蒿,一種可吃的野草。
、瓢ⅲ荷桔。
、莾x:儀容,氣度。
⑷沚:水中小洲。
、慑a:同賜。朋:上古以貝殼為貨幣,十貝為朋。王國(guó)維《說(shuō)玨朋》云:古制貝玉皆五枚為一系,二系一朋。
、市荩合。
譯文
莪蒿蔥蘢真繁茂,叢叢生長(zhǎng)在山坳。已經(jīng)見(jiàn)了那君子,快快樂(lè)樂(lè)好儀表。
莪蒿蔥蘢真繁茂,簇簇生長(zhǎng)在小洲。已經(jīng)見(jiàn)了那君子,我的心里樂(lè)悠悠。
莪蒿蔥蘢真繁茂,蓬蓬生長(zhǎng)在丘陵。已經(jīng)見(jiàn)了那君子,心情勝過(guò)賜百朋。
楊木船兒在漂蕩,小舟上下隨波浪。已經(jīng)見(jiàn)了那君子,我的心里多歡暢。
鑒賞
此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》說(shuō)是樂(lè)育才,朱熹《詩(shī)集傳》則批評(píng)《毛詩(shī)序》全失詩(shī)意,認(rèn)為此亦燕飲賓客之詩(shī)。今人多以為是古代女子喜逢愛(ài)人之歌。由于詩(shī)的境界的空泛性和意象的可塑性,對(duì)其內(nèi)涵可以有不同的開(kāi)掘和把握。《序》說(shuō)流傳二千多年,影響至巨。人們說(shuō)起《菁莪》,無(wú)不想起樂(lè)育才。而批評(píng)《毛詩(shī)序》全失詩(shī)意的朱子,在其《白鹿洞賦》中,亦有廣‘青衿’之疑問(wèn),樂(lè)《菁莪》之長(zhǎng)育的句子。此所謂習(xí)用典記,約定俗成者也。對(duì)詩(shī)的主題,不同的`理解可以并存,似不必存此沒(méi)彼。這首詩(shī)的主題,愛(ài)情說(shuō)更有道理,證據(jù)之一是人們公認(rèn)為《小雅》中典型描寫(xiě)男女相悅之情的《小雅·隰桑》篇,同《菁莪》不論章法、句式都非常相似;前三章中既見(jiàn)君子句式一般無(wú)二,第四章都變換聲調(diào),各自成章。
此詩(shī)前三章都以菁菁者莪起興,也可以理解成記實(shí),然不必過(guò)于拘泥,因在彼中阿、在彼中沚、在彼中陵的植物,除了莪,當(dāng)然還有很多,舉一概之而已。第一章,女子在莪蒿茂盛的山坳里,邂逅了一位性格開(kāi)朗活潑、儀態(tài)落落大方、舉止從容瀟灑的男子,兩人一見(jiàn)鐘情,在女子內(nèi)心深處引起了強(qiáng)烈震顫。第二章寫(xiě)兩人又一次在水中沙洲上相遇,作者用一個(gè)喜字寫(xiě)懷春少女既驚又喜的微妙心理。第三章,兩人見(jiàn)面的地點(diǎn)從綠蔭覆蓋的山坳、水光縈繞的小洲轉(zhuǎn)到了陽(yáng)光明媚的山丘上,暗示了兩人關(guān)系的漸趨明朗化。錫我百朋一句,寫(xiě)女子見(jiàn)到愛(ài)人后不勝欣喜,高興到勝過(guò)受賜百朋的程度。第四章筆鋒一轉(zhuǎn),以泛泛楊舟起興,象征兩人在人生長(zhǎng)河中同舟共濟(jì)、同甘共苦的誓愿。不管生活有順境,有逆境,只要時(shí)時(shí)有戀人相伴,女子永遠(yuǎn)覺(jué)得幸福。
和《秦風(fēng)·蒹葭》相比,《蒹葭》在水鄉(xiāng)澤國(guó)的氛圍中有一縷渺遠(yuǎn)空靈、柔婉纏綿的哀怨之情,把一腔執(zhí)著、艱難尋求但始終無(wú)法實(shí)現(xiàn)的惆悵之情,寄托于一派清虛曠遠(yuǎn)、煙水濛濛的凄清秋色之中。而《菁莪》處處烘托著清朗明麗的山光和靈秀迷人的水色,青幽的山坡,靜謐的水洲,另是一番情致。兩首詩(shī)可謂珠聯(lián)璧合,各有千秋。如此絕妙的天地里,一對(duì)有情人相遇相識(shí)、相偎相依,此情此景,真令人如飲醇醪,心神俱醉。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 4
子衿
先秦:佚名
青青子衿,悠悠我心?v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思?v我不往,子寧不來(lái)?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見(jiàn),如三月兮。
譯文及注釋
譯文
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的思念?v然我不曾去會(huì)你,難道你不把音信傳?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找你,難道你不能主動(dòng)來(lái)?
來(lái)來(lái)往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見(jiàn)你的面啊,好像有三月那樣長(zhǎng)!
注釋
⑴子衿:周代讀書(shū)人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。
⑵悠悠:憂思不斷的樣子。
⑶寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 。
、扰澹哼@里指系佩玉的綬帶。
、商簦╰áo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。
、食顷I:城門(mén)兩邊的觀樓。
鑒賞
這首詩(shī)寫(xiě)一個(gè)女子在城樓上等候她的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見(jiàn)其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過(guò)來(lái)相會(huì),可望穿秋水,不見(jiàn)影兒,濃濃的.愛(ài)意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒(méi)有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒(méi)有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來(lái)?”第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫(xiě)她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來(lái)來(lái)回回地走個(gè)不停,覺(jué)得雖然只有一天不見(jiàn)面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。
全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬(wàn)分的情狀宛然如在目 前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫(xiě)。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無(wú)音問(wèn)、又不見(jiàn)影兒的埋怨,末章“一日不見(jiàn),如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無(wú)矜持之態(tài),令人生出無(wú)限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)自,則通過(guò)夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來(lái),可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫(xiě)手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩(shī)已開(kāi)其先。
這首詩(shī)是《詩(shī)經(jīng)》眾多情愛(ài)詩(shī)歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代的女性所具有的獨(dú)立、自主、平等的思想觀念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩(shī)中大膽表達(dá)自己的情感,即對(duì)情人的思念。這在《詩(shī)經(jīng)》以后的歷代文學(xué)作品中是少見(jiàn)的。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 5
《小雅·谷風(fēng)之什·北山》
先秦:佚名
陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。
溥天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。大夫不均,我從事獨(dú)賢。
四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鮮我方將。旅力方剛,經(jīng)營(yíng)四方。
或燕燕居息,或盡瘁事國(guó);或息偃在床,或不已于行。
或不知叫號(hào),或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌。
或湛樂(lè)飲酒,或慘慘畏咎;或出入風(fēng)議,或靡事不為。
《小雅·谷風(fēng)之什·北山》譯文
我一步步登上高高的北山,一顆顆采擷著紅紅的枸杞。像我這樣身強(qiáng)力壯的士子,每天起早拉晚忙得不停息。國(guó)君家的公事無(wú)盡又無(wú)休,最憂心無(wú)閑問(wèn)候父母起居!
你看廣褒無(wú)垠的普天之下,沒(méi)有一處不是國(guó)君的封土;你看各處封土的天邊盡頭,沒(méi)有一人不是國(guó)君的奴仆;可嘆那大夫分配勞役不公,唯獨(dú)讓我為國(guó)事如此勞苦!
四匹雄壯的馬兒奔走蹚蹚,我為國(guó)君公事不停地奔忙。國(guó)君忙不迭贊我寶刀未老,嘖嘖稱贊我正當(dāng)年富力強(qiáng)。我自我感覺(jué)也是膂力正壯,盡心盡力地奔波經(jīng)營(yíng)四方。
但我看到有的人靜享安樂(lè),有的人鞠躬盡瘁操勞國(guó)事;有的人安睡在床高臥不起,有的人奔波不停勞作不止;
有的人不聞不問(wèn)百姓號(hào)叫,有的人勤政不息憂心煩惱;有的人早睡晚起高枕無(wú)憂,有的人忙于國(guó)事長(zhǎng)期操勞;
有的人完全沉溺飲酒作樂(lè),有的人謹(jǐn)小慎微不敢承擔(dān);有的人出來(lái)進(jìn)去高談闊論,有的人忙里忙外萬(wàn)事都干!
《小雅·谷風(fēng)之什·北山》注釋
言:語(yǔ)助詞。杞:枸杞,落葉灌木,果實(shí)入藥,有滋補(bǔ)功用。
偕(xié)偕:健壯貌。士:周王朝或諸侯國(guó)的低級(jí)官員。周時(shí)官員分卿、大夫、士三等,士的職級(jí)最低,士子是這些低級(jí)官員的通名。
靡(mǐ)盬(gǔ):無(wú)休止。
憂我父母:為父母無(wú)人服侍而憂心。
溥(pǔ):古本作“普”。
率土之濱:四海之內(nèi)。古人以為中國(guó)大陸四周環(huán)海,自四面海濱之內(nèi)的土地是中國(guó)領(lǐng)土。《爾雅》:“率,自也。”
賢:多、勞。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“賢之本義為多……事多者必勞,故賢為多,即為勞!
牡:公馬。周時(shí)用四馬駕車。彭彭:形容馬奔走不息。
傍傍:急急忙忙。
鮮(xiǎn):稱贊。鄭箋:“嘉、鮮,皆善也!狈綄ⅲ赫龎。
旅力:體力。旅通“膂”。
經(jīng)營(yíng):規(guī)劃治理,此處指操勞辦事。
燕燕:安閑自得貌。居息:家中休息。
盡瘁:盡心竭力。
息偃:躺著休息。偃,仰臥。
不已:不止。行(háng):道路。
叫號(hào)(háo):呼號(hào)。毛傳:“叫呼號(hào)召。”
慘慘:又作“懆懆”,憂慮不安貌。劬(qú)勞:辛勤勞苦。
棲遲:休息游樂(lè)。
鞅(yāng)掌:事多繁忙,煩勞不堪的樣子。錢澄之《田間詩(shī)學(xué)》:“鞅掌,即指勤于馳驅(qū),掌不離鞅,猶言身不離鞍馬耳!
湛(dān):同“耽”,沉湎。
畏咎(jiù):怕出差錯(cuò)獲罪招禍。
風(fēng)議:放言高論。傅恒等《詩(shī)義折中》:“或出入風(fēng)議,則己不任勞,而轉(zhuǎn)持勞者之短長(zhǎng)!
靡事不為:無(wú)事不作。傅恒等《詩(shī)義折中》:“勤勞王事之外,又畏風(fēng)議之口而周旋彌縫之也。”
《小雅·谷風(fēng)之什·北山》鑒賞
《小雅·北山》這首詩(shī)著重通過(guò)對(duì)勞役不均的.怨刺,揭露了統(tǒng)治階級(jí)上層的腐朽和下層的怨憤,是怨刺詩(shī)中突出的篇章。
詩(shī)的前三章陳述士的工作繁重、朝夕勤勞、四方奔波,發(fā)出“大夫不均,我從事獨(dú)賢”的怨憤!凹挝椅蠢稀比涞湫偷毓串(huà)了大夫役使下屬的手腕,他又是贊揚(yáng),又是夸獎(jiǎng),活現(xiàn)了統(tǒng)治者馭下的嘴臉。
后三章廣泛運(yùn)用對(duì)比手法,十二句接連鋪陳十二種現(xiàn)象,每?jī)煞N現(xiàn)象是一個(gè)對(duì)比,通過(guò)六個(gè)對(duì)比,描寫(xiě)了大夫和士這兩個(gè)對(duì)立的形象。大夫成天安閑舒適,在家里高枕無(wú)憂,飲酒享樂(lè)睡大覺(jué),什么征發(fā)號(hào)召不聞不問(wèn),吃飽睡足閑磕牙,自己不干,誰(shuí)干卻去挑誰(shuí)的錯(cuò),說(shuō)誰(shuí)的閑話。士卻被這樣的大夫役使,他盡心竭力,奔走不息,辛苦勞累,忙忙碌碌,什么事都得去干,還成天提心吊膽,生怕出了差錯(cuò),被上司治罪。這樣兩種對(duì)立的形象,用比較的方式對(duì)列出來(lái),就使好與壞、善與惡、美與丑在比較中得到鑒別,從而暴露了不合理的等級(jí)社會(huì)的不平等事實(shí)及其不合理性。在對(duì)比之后全詩(shī)戛然而止,沒(méi)有評(píng)論,也沒(méi)有抒發(fā)感慨。通過(guò)鮮明的對(duì)比,讀者可以自然地得出結(jié)論,多讓讀者去體味涵詠,不必直寫(xiě)。所以,吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)論這是“妙筆”。
唐韓愈的著名長(zhǎng)篇五言古詩(shī)《南山》,其中有兩段,一段連用十九個(gè)以“或”字起句的句子,另一段連用三十個(gè)以“或”字起句的句子,都是兩句一對(duì)比。很明顯,韓愈借鑒了《小雅·北山》的這種手法。但是,韓愈的詩(shī)未免過(guò)于鋪陳繁富,如沈德潛所批評(píng):“然情不深而侈其辭,只是漢賦體段。”比較而言,韓愈詩(shī)不如《小雅·北山》情切而明晰。
第五章首句“或不知叫號(hào)”,現(xiàn)代學(xué)者多釋為“呼叫號(hào)哭”,譯釋為“人間煩惱”(余冠英)、“悲號(hào)”(金啟華)、“人叫號(hào)”(袁梅)、“放聲大哭”和“民間疾苦”(程俊英)等等,多是說(shuō)這位大夫聽(tīng)不到人民痛苦的怨訴或號(hào)哭。這樣來(lái)譯釋,多少感到突兀、牽強(qiáng),不很圓融!敖刑(hào)”一詞,毛傳解為:“叫呼號(hào)召!笨资杞鉃椋骸敖刑(hào),連綿字……叫呼號(hào)召四字同義也!备岛愕取对(shī)義折中》解為:“耳不聞?wù)靼l(fā)之聲。”吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》解為:“叫號(hào),呼召也,不知上有征發(fā)呼召!苯岁愖诱埂对(shī)經(jīng)直解》解為:“不知道有號(hào)召!边@些解釋比較接近原義。照這樣解釋,詩(shī)中這位悠然自適、貪杯耽樂(lè)的大夫,根本不聞不問(wèn)朝廷的征發(fā)呼召,除了吃喝玩樂(lè)睡大覺(jué),就是閑聊扯淡。這個(gè)形象是比較豐滿的。《詩(shī)經(jīng)》的注疏遺產(chǎn)很豐富,有些舊注并沒(méi)有錯(cuò),不必曲為新說(shuō)。
這篇詩(shī)在封建社會(huì)起到了諷諫作用。等級(jí)森嚴(yán)、任人唯親的宗法等級(jí)制度,必然造成如《小雅·北山》詩(shī)中所描寫(xiě)的上層的腐敗和下層的怨憤,統(tǒng)治階級(jí)這種內(nèi)部矛盾的進(jìn)一步尖銳化,必將是內(nèi)部的渙散、解體以至滅亡。所以,清高宗敕撰的《詩(shī)義折中》也強(qiáng)調(diào)說(shuō),勞逸不均就是“逸之無(wú)妨”和“勞而無(wú)功”,因此就會(huì)上層腐敗,下層撂挑子,這是關(guān)系國(guó)家存亡之“大害”。詩(shī)中暴露的一些現(xiàn)象,在今天的現(xiàn)實(shí)中也是存在的。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 6
【題解】
這首詩(shī)寫(xiě)一個(gè)貴族女子準(zhǔn)備歸寧的事。由歸寧引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。詩(shī)辭卻以葛覃開(kāi)頭,直到最后才點(diǎn)明本旨。“黃鳥(niǎo)”三句自是借自然景物起興,似乎與本旨無(wú)關(guān),但也未必是全然無(wú)關(guān),因?yàn)槿壶B(niǎo)鳴集和家人團(tuán)聚是詩(shī)人可能有的聯(lián)想。
【原文】
葛之覃兮[1],施于中谷[2],維葉萋萋[3]。黃鳥(niǎo)于飛[4],集于灌木[5],其鳴喈喈[6]。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫[7]。是刈是濩[8],為絺為绤[9],服之無(wú)斁[10]。
言告師氏[11],言告言歸[12]。薄污我私[13],薄澣我衣[14]。害澣害否[15],歸寧父母[16]。
【注釋】
[1]葛:多年生蔓草,莖長(zhǎng)二三丈,纖維可用來(lái)織布。覃(tán):延長(zhǎng)。
[2]施(yì):移,伸展。中谷:即谷中。
[3]維:是用在語(yǔ)首的助詞,或稱發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義。萋萋:茂盛貌。
[4]黃鳥(niǎo):《詩(shī)經(jīng)》里的黃鳥(niǎo)或指黃鶯,或指黃雀,都是鳴聲好聽(tīng)的小鳥(niǎo)。凡言成群飛鳴,為數(shù)眾多的都指黃雀,這里似亦指黃雀。于:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。
[5]群鳥(niǎo)息在樹(shù)上叫做“集”。叢生的樹(shù)叫做“灌木”。
[6]喈喈:鳥(niǎo)鳴聲。
[7]莫莫:猶“漠漠”,也是茂盛之貌。
[8]刈(yì):割。本是割草器名,就是鐮刀,這里用作動(dòng)詞。濩(huò):煮。煮葛是為了取其纖維,用來(lái)織布。
[9]絺(chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。
[10]斁(yì):厭!胺疅o(wú)斁”,言服用絺绤之衣而無(wú)厭憎。
[11]言(yān):語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。下同。師氏:保姆。
[12]告歸:等于說(shuō)請(qǐng)假回家。告是告于公婆和丈夫,歸是歸父母家。上二句是說(shuō)將告歸的事告知于保姆。
[13]。赫Z(yǔ)助詞,含有勉勵(lì)之意。污(wù):洗衣時(shí)用手搓搓去污。私:內(nèi)衣。
[14]澣:洗濯(zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
[15]害(hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
[16]寧:慰安。以上四句和保姆說(shuō):洗洗我的衣服吧!哪些該洗,哪些不用洗?我要回家看爹媽去了。
【譯文】
葛藤枝葉長(zhǎng)有長(zhǎng),漫山遍野都生長(zhǎng),嫩綠葉子水汪汪。小鳥(niǎo)展翅來(lái)回飛,紛紛停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝葉長(zhǎng)有長(zhǎng),漫山遍野都生長(zhǎng),嫩綠葉子多有壯。收割水煮活兒忙,細(xì)布粗布分兩樣,做成新衣常年穿。
走去告訴我女師,我要探親回娘家。內(nèi)衣勤洗要勤換,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干凈凈見(jiàn)爹娘。
【講解】
人們常愛(ài)用“多義性”來(lái)解說(shuō)詩(shī)意,這其實(shí)并不準(zhǔn)確。“詩(shī)言志,歌永言”(《尚書(shū)·堯典》)。當(dāng)詩(shī)人作詩(shī)以抒寫(xiě)情志之時(shí),其表達(dá)意向應(yīng)該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩(shī)人用以表達(dá)情志的詞語(yǔ),卻往往是多義的。倘若在詩(shī)之上下文中,那多種含義均可貫通,說(shuō)詩(shī)者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達(dá)的“原意”了。為了不至過(guò)于武斷,人們只好承認(rèn):那首詩(shī)本有著“多種含義”。
我們對(duì)于《葛覃》,遇到的也正是這樣一個(gè)難題。這首詩(shī)的主旨,全在末章點(diǎn)示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來(lái),歸寧也”。所以,《毛詩(shī)序》定此詩(shī)為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節(jié)用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫(xiě)一貴族女子準(zhǔn)備歸寧(回娘家)之情的詩(shī)。二者對(duì)主旨的判斷相去甚遠(yuǎn),但在詩(shī)意上又均可圓通。我們究竟取“出嫁”說(shuō)好呢,還是“回娘家”說(shuō)好?也實(shí)在無(wú)法與作詩(shī)人對(duì)證,只能讓讀者自己去體味了。
不管抒情主人公是待嫁女還是新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中卻毫無(wú)疑問(wèn)。詩(shī)分三章,展出的是跳躍相接的三幅畫(huà)境。首章似乎無(wú)人,眼間只見(jiàn)一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來(lái)是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。不過(guò)這“無(wú)人”的境界,畢竟只是種錯(cuò)覺(jué),因?yàn)槟阃浟,在那綠葛、黃雀背后,不分明有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽(tīng)么?二章終于讓女主人公走進(jìn)了詩(shī)行,但那身影卻是飄忽的:你剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉(zhuǎn)眼間又見(jiàn)她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而我們的女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身呢!那一句“服之無(wú)斁”,又透露著辛勤勞作后的多少快慰和自豪?三章的境界卻又一變,詩(shī)行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽(tīng),又似乎在指點(diǎn),因?yàn)樗呐魅耍丝陶肭笏嬷毙铦认吹囊挛!昂?害否?歸寧父母”--那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的`喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心的秘密。這秘密無(wú)疑也被讀者偷聽(tīng)到了,于是你恍然大悟,不禁莞爾而笑:站立在你面前的女主人公,原來(lái)是這樣一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人!那么前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動(dòng),就不僅傳達(dá)著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無(wú)論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛(ài)憐并帶給父母莫大安慰的。
在中國(guó)的傳統(tǒng)中,對(duì)女子的要求從來(lái)是嚴(yán)苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強(qiáng)加給女子必須習(xí)練的“婦教”。其要在于規(guī)定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤于絲麻織作之勞,老老實(shí)實(shí)作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之?huà)D。本詩(shī)所表現(xiàn)的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。她的勤勉和勞苦,雖然已被“歸寧父母”的自豪和喜悅所消解。但對(duì)于今天的讀者來(lái)說(shuō),是否還能從這份自豪和喜悅中,體味到一些連女主人公自己也未意識(shí)到的,那種曲從婦教、取悅父母夫婿的無(wú)奈和悲哀呢?
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 7
《女曰雞鳴》
先秦:佚名
女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翱將翔,弋鳧與雁。
弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在御,莫不靜好。
知子之來(lái)之,雜佩以贈(zèng)之。知子之順之,雜佩以問(wèn)之。知子之好之,雜佩以報(bào)之。
《女曰雞鳴》譯文
女說(shuō):公雞已鳴唱。男說(shuō):天還沒(méi)有亮。不信推窗看天上,啟明星已在閃光。宿巢鳥(niǎo)雀將翱翔,射鴨射雁去蘆蕩。
野鴨大雁射下來(lái),為你烹調(diào)做好菜。佳肴做成共飲酒,白頭偕老永相愛(ài)。女彈琴來(lái)男鼓瑟,和諧美滿在一塊。
知你對(duì)我真關(guān)懷呀,送你雜佩答你愛(ài)呀。知你對(duì)我體貼細(xì)呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛(ài)我是真情呀,送你雜佩表同心呀。
《女曰雞鳴》注釋
昧旦:天色將明未明之際。
興:起。視夜:察看夜色。
明星:?jiǎn)⒚餍,即金星?/p>
將翱將翔:指已到了破曉時(shí)分,宿鳥(niǎo)將出巢飛翔。
弋(yi 義)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥(niǎo)。鳧:野鴨。
言:語(yǔ)助詞,下同。加:射中。一說(shuō)“加豆”,食器。
與:猶為。宜:用適當(dāng)?shù)胤椒ㄅ腼儭Wg為烹飪
御:用,彈奏。
靜好:和睦安好。
來(lái):借為“賚”,慰勞。
雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質(zhì)料和形狀不一,故稱雜佩。
順:柔順。
問(wèn):慰問(wèn),問(wèn)候。
好(hào耗):愛(ài)戀。
《女曰雞鳴》鑒賞
第一個(gè)鏡頭:雞鳴晨催。起先,妻子的晨催,并不令丈夫十分愜意。公雞初鳴,勤勉的妻子便起床準(zhǔn)備開(kāi)始一天的勞作,并告訴丈夫“雞已打鳴”!芭浑u鳴”,妻子催得委婉,委婉的言辭含蘊(yùn)不少愛(ài)憐之意;“士曰昧旦”,丈夫回得直白,直決的回答顯露出明顯的不快之意。他似乎確實(shí)很想睡,怕妻子連聲再催,便辯解地補(bǔ)充說(shuō)道:“不信你推窗看看天上,滿天明星還閃著亮光!逼拮邮菆(zhí)拗的,她想到丈夫是家庭生活的支柱,便提高嗓音提醒丈夫擔(dān)負(fù)的生活職責(zé):“宿巢的鳥(niǎo)雀將要滿天飛翔了,整理好你的弓箭該去蘆葦蕩了。”口氣是堅(jiān)決的,話語(yǔ)卻仍是柔順的。錢鐘書(shū)說(shuō):“‘子興視夜’二句皆士答女之言;女謂雞已叫旦,士謂尚未曙,命女觀明星在天便知”(《管錐編》第一冊(cè))。此說(shuō)符合生活實(shí)情;而士女的往覆對(duì)答,也使第一個(gè)鏡頭更富情趣。就女催起而士貪睡這一情境而言,《齊風(fēng)·雞鳴》與此仿佛,但人物的語(yǔ)氣和行動(dòng)與此不同。《雞鳴》中女子的口氣疾急決然,連聲催促,警夫早起,莫誤公事;男的卻一再推脫搪塞,淹戀枕衾而紋絲不動(dòng)。此篇女子的催聲中飽含溫柔繾綣之情,男的聽(tīng)到再催后作出了令妻子滿意的積極反應(yīng)。首章與次章之間的空白,可理解為對(duì)男子的舉動(dòng)作了暗場(chǎng)處理,這樣就自然地進(jìn)入下面的情節(jié)。
第二個(gè)鏡頭:女子祈愿。妻子對(duì)丈夫的反應(yīng)是滿意的,而當(dāng)他整好裝束,迎著晨光出門(mén)打獵時(shí),她反而對(duì)自己的性急產(chǎn)生了愧疚,便半是致歉半是慰解,面對(duì)丈夫發(fā)出了一連串的祈愿:一愿丈夫打獵箭箭能射中野鴨大雁;二愿日常生活天天能有美酒好菜;三愿妻主內(nèi)來(lái)夫主外,家庭和睦,白首永相愛(ài)。丈夫能有如此勤勉賢惠、體貼溫情的妻子,不能不充滿幸福感和滿足感。因此,下面緊接著出現(xiàn)一個(gè)激情熱烈的贈(zèng)佩表愛(ài)的場(chǎng)面,就在情理之中而不得不然的了。其實(shí),詩(shī)人唱到這個(gè)琴瑟和諧的場(chǎng)面也為之激動(dòng),他情不自禁地在旁邊感嘆道:“琴瑟在御,莫不靜好!鼻∷婆膹椙,男的鼓瑟,夫婦和美諧調(diào),生活多么美好。詩(shī)歌具有跳躍性,此篇的章節(jié)和詩(shī)句間的跳躍性更大。因而也給接受者留下了更為廣寬的想像再創(chuàng)造的空間。關(guān)于這兩句,張爾歧《蒿菴閑話》說(shuō):“此詩(shī)人凝想點(diǎn)綴之詞,若作女子口中語(yǔ),覺(jué)少味,蓋詩(shī)人一面敘述,一面點(diǎn)綴,大類后世弦索曲子!贝私忸H具創(chuàng)意,詩(shī)境也更饒情致,實(shí)為明通之言。
第三個(gè)鏡頭:男子贈(zèng)佩。投之以木瓜,報(bào)之以瓊琚。丈夫這一贈(zèng)佩表愛(ài)的熱烈舉動(dòng),既出于詩(shī)人的藝術(shù)想像,也是詩(shī)歌情境的邏輯必然。深深感到妻子對(duì)自己的“來(lái)之”、“順之”與“好之”,便解下雜佩“贈(zèng)之”、“問(wèn)之”與“報(bào)之”。一唱之不足而三嘆之,易詞申意而長(zhǎng)言之。在急管繁弦之中洋溢著恩酣愛(ài)暢之情。至此,這幕情意融融的生活小劇也達(dá)到了藝術(shù)的'高潮。末章六句構(gòu)成三組疊句,每組疊句易詞而申意,把這位獵手對(duì)妻子粗獷熱烈的感情表現(xiàn)得淋漓酣暢。
王質(zhì)《詩(shī)總聞》說(shuō):“大率此詩(shī)婦人為主辭,故‘子興視夜’以下皆婦人之詞!贝苏f(shuō)影響直至清代,故清人論“對(duì)答體”詩(shī),大多追溯至《孔雀東南飛》而不及《詩(shī)經(jīng)》。其實(shí),《女曰雞鳴》是首極富情趣的對(duì)話體詩(shī),對(duì)話由短而長(zhǎng),節(jié)奏由慢而快,情感由平靜而熱烈,人物個(gè)性也由隱約而鮮明。
此篇的詩(shī)旨,至此也可以不辨自明了!睹(shī)序》謂“刺不說(shuō)德也;陳古義以刺今,不說(shuō)德而好色也”,過(guò)于穿鑿。朱熹《詩(shī)集傳》以為“此詩(shī)人述賢夫婦相警戒之詞”,則似有顧頭不顧尾之嫌。聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》曰:“《女曰雞鳴》,樂(lè)新婚也!币灿须y概全篇之感。統(tǒng)觀全篇,實(shí)是贊美青年夫婦和睦的生活、誠(chéng)篤的感情和美好的人生心愿的詩(shī)作。
《女曰雞鳴》創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的背景,歷代學(xué)者有不同的說(shuō)法。《毛詩(shī)序》謂:“刺不說(shuō)德也;陳古義以刺今,不說(shuō)德而好色也。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》說(shuō):“此詩(shī)人述賢夫婦相警戒之辭!爆F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為,此詩(shī)是贊美年輕夫婦和睦的生活、誠(chéng)篤的感情和美好的人生心愿的詩(shī)作,是一場(chǎng)家庭生活劇。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 8
《魚(yú)麗》
先秦:佚名
魚(yú)麗于罶,鲿鯊。君子有酒,旨且多。
魚(yú)麗于罶,魴鱧。君子有酒,多且旨。
魚(yú)麗于罶,鰋鯉。君子有酒,旨且有。
物其多矣,維其嘉矣!物其旨矣,維其偕矣!物其有矣,維其時(shí)矣!
《魚(yú)麗》譯文
魚(yú)兒鉆進(jìn)竹簍里結(jié)伴游啊,有肥美的黃頰也有小吹沙。熱情的主人有的是美酒啊,不但酒醇味美而且席面大!
魚(yú)兒鉆進(jìn)竹簍里結(jié)伴而游,肥美的魴魚(yú)黑魚(yú)各有一頭。熱情的主人家待客有美酒,不但宴席豐盛而且酒醇厚!
魚(yú)兒呼朋引伴往竹籠里鉆,鲇魚(yú)游得快來(lái)鯉魚(yú)跳得歡。熱情好客的主人有美酒啊,不但酒醇美而且珍饈齊全!
食物豐盛實(shí)在妙,質(zhì)量又是非常好。食物甘美任品味,各種各類很齊備。食物應(yīng)有盡有之,供應(yīng)也都很及時(shí)。
《魚(yú)麗》注釋
麗(lí):同罹,意謂遭遇!对(shī)集傳》:“麗,歷也。”用引申義。
罶(lǐu):捕魚(yú)的工具,又稱笱,用竹編成,編繩為底,魚(yú)入而不能出。
鲿(cháng):黃頰魚(yú)。
鯊:又名魦,能吹沙的小魚(yú),似鯽而小。
旨:味美。
魴(fáng):鳊魚(yú),鱗細(xì)小而美味。
鱧(lǐ):俗稱黑魚(yú)。
鰋(yǎn):俗稱鲇魚(yú),體滑無(wú)鱗。
偕(xié):齊全。
有:猶多。
時(shí):及時(shí)。
《魚(yú)麗》鑒賞
此詩(shī)盛贊宴享時(shí)酒肴之甘美盛多,以見(jiàn)豐年多稼,主人待客殷勤,賓主共同歡樂(lè)的情景。詩(shī)中所稱的“君子”,是賓客對(duì)主人美稱。
全詩(shī)六章,顯示歡樂(lè)的氣氛,在贊美酒肴豐富的同時(shí),并于后三章進(jìn)而贊美年豐物阜,故而在宴會(huì)當(dāng)中,賓主得以盡情享受。詩(shī)的前三章,章四句,皆以“魚(yú)麗”起興,具體地歌贊主人酒宴的豐盛,禮遇的周到,可以說(shuō)是全詩(shī)的主體部分。詩(shī)人從魚(yú)和酒兩方面著筆,并沒(méi)有寫(xiě)宴會(huì)的全部情景。以魚(yú)的品種眾多,暗示其他肴饌的豐盛;以酒的既多且旨,表明宴席上賓主盡情歡樂(lè)的盛況。寫(xiě)魚(yú)的品種眾多,不厭其詳,寫(xiě)飲酒的情況,就比較概括,這種寫(xiě)法,是經(jīng)過(guò)精心選擇的。在周代我國(guó)已進(jìn)入農(nóng)業(yè)社會(huì),農(nóng)業(yè)有了相當(dāng)?shù)陌l(fā)展,不僅廣興耕稼,而且許多魚(yú)類,已成為人們常見(jiàn)的美食。捕魚(yú)養(yǎng)魚(yú)的方法也有了進(jìn)步,在《詩(shī)經(jīng)》里,提到魚(yú)的篇章不少!囤L(fēng)·谷風(fēng)》、《齊風(fēng)·敝笱》、《豳風(fēng)·九罭》,乃至《周頌·潛》、《小雅·南有嘉魚(yú)》、《小雅·魚(yú)藻》都有關(guān)于魚(yú)的記載,特別是在《陳風(fēng)·衡門(mén)》當(dāng)中,有這樣的詩(shī)句:“豈其食魚(yú),必河之魴;豈其娶妻,必齊之姜。”又說(shuō):“豈其食魚(yú),必河之鯉,豈其娶妻,必宋之子!庇敏、鯉兩種魚(yú)的嘉美和娶妻要娶“齊姜”“宋子”,相提并論,可見(jiàn)人們對(duì)吃這兩種魚(yú)的青睞。在《周頌·潛》詩(shī)中,以“猗與漆沮,潛有多魚(yú)”寫(xiě)?zhàn)B飼魚(yú)類的情況,并且表明飼養(yǎng)的目的,是為了“以享以祀,以介景!保梢(jiàn)養(yǎng)魚(yú)之被重視。滋味鮮美的魚(yú)類在宴席上,也就成人們樂(lè)于稱道的美饌了。在此詩(shī)前三章中,每章并列兩種魚(yú)名:“有鲿有鯊”、“有魴有鱧”、“有鰋有鯉”,詩(shī)人不厭列舉,并非純用夸張語(yǔ)氣,而是借魚(yú)類之多,說(shuō)明酒宴的隆重,并以表明其他肴饌也必然相應(yīng)的豐富。詩(shī)人這種舉一反三,以簡(jiǎn)馭繁的手法,是廣為后人效法的。
說(shuō)到酒,“酒”是豐年的象征,豐年釀酒,是先民歷來(lái)的'習(xí)慣。古代釀酒的原料,純用糧食作物。在食用的五谷豐產(chǎn)之后,人們才用多余谷類,進(jìn)行酒類的釀制。《詩(shī)經(jīng)》中提到酒的名篇很多,《豳風(fēng)·七月》中說(shuō):“八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉?jí)。”《周頌·豐年》這篇,寫(xiě)得更具體,其詩(shī)云:“豐年多黍多稌,亦有高廩,萬(wàn)億及秭,為酒為醴……以洽百禮,降福孔皆。”詩(shī)中所稱之稌,今稱為稻(一說(shuō)專指糯稻),稻黍俱得豐收,盈倉(cāng)盈廩,“為酒為醴”,才有條件。酒之為用,除了供祭祀昭告豐收之外,“以洽百禮”一句,概括了它的重大作用。因而宴會(huì)之中要?dú)g飲旨酒,燕饗嘉賓,更以酒多且旨,以示豐年之歡樂(lè)。朱熹《詩(shī)集傳》,據(jù)《儀禮》“鄉(xiāng)飲酒”及“燕禮”皆歌《魚(yú)麗》,稱此詩(shī)為燕饗上下通用之樂(lè),其義甚明。證以《小雅》中其他有關(guān)飲酒的詩(shī)篇,如《小雅·鹿鳴》(原為燕饗群臣嘉賓之詩(shī),其后成為上下通用之樂(lè))云:“我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。”“我有旨酒,嘉賓式燕以遨!薄俄熪汀吩疲骸皹(lè)酒今夕,君子維宴!鄙w“酒以成禮”、“酒以盡歡”,由來(lái)已久。《小雅·南有嘉魚(yú)》詩(shī)亦稱“君子有酒,嘉賓式燕以樂(lè)!贝嗽(shī)前三章反覆稱道“君子有酒,旨且多”、“君子有酒,多且旨”、“君子有酒,旨且有”,正是表明賓主在宴會(huì)中十分歡樂(lè)的情景。
詩(shī)的后三章,詩(shī)人緊扣前三章中三個(gè)重要詞語(yǔ)“多、旨、有”,進(jìn)而贊美在豐年之后,不僅燕饗中酒肴既多且美,更推廣到“美萬(wàn)物盛多”(《毛詩(shī)序》)這一更有普遍意義的主題。就詩(shī)的本身來(lái)說(shuō),這三章可稱為副歌。有了這三章,歌贊豐年的詩(shī)意,乃更為深摯。詩(shī)人說(shuō):“物其多矣,維其嘉矣”,“物其旨矣,維其偕矣”,“物其有矣,維其時(shí)矣”。由物品之多,而贊美到物之嘉美;由物品之旨,而贊美到物之齊全;由物品之富有,而贊美其生產(chǎn)之及時(shí)。表明年豐物阜,既是大自然的賜予,更是人類勤勞創(chuàng)造的成果。而燕饗的歡樂(lè),則是在豐年以后才能取得的生活中的享受。詩(shī)章語(yǔ)簡(jiǎn)而義賅,充分顯示了物類繁多而時(shí)人富裕這樣的現(xiàn)實(shí)。
《小雅·魚(yú)麗》,作為一首樂(lè)歌,它的唱法,現(xiàn)在已不知其詳,無(wú)從考證,但在語(yǔ)言運(yùn)用方面,仍能得到一些啟示。前三章章法相同,采用四、二、四、三的參差句式,在唱法上既有反覆贊歌之美,又有參差不齊的音樂(lè)節(jié)奏,便于重唱合唱。詩(shī)中所稱的“旨且多”、“多且旨”、“旨且有”,在用意上雖無(wú)甚差別,但能產(chǎn)生一唱三嘆的美感,使?jié)M座增歡。后三章著重在點(diǎn)明主題、渲染氣氛,所以每章只有兩句。在詩(shī)句的本身,其重音節(jié)落在“嘉、偕、時(shí)”等字詞上,句末用“矣”字,使樂(lè)曲可以延長(zhǎng)詠嘆時(shí)間,起放慢節(jié)奏的作用。前后三章,互相輝映,其整體構(gòu)思,頗見(jiàn)出詩(shī)人手法的高妙。
《魚(yú)麗》創(chuàng)作背景
《小雅·魚(yú)麗》,為周代貴族在祭祀宗廟和神靈之后,燕飧賓客時(shí)演唱之樂(lè)歌!睹(shī)序》說(shuō):“《魚(yú)麗》,美萬(wàn)物盛多能備禮也。文、武以《天!芬陨现蝺(nèi),《采薇》以下治外,始於憂勤,終於逸樂(lè),故美萬(wàn)物盛多,可以告於神明矣!
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 9
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》
先秦:佚名
有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無(wú)裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無(wú)帶。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無(wú)服。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》譯文
狐貍在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心里真憂愁,你的身上沒(méi)衣裳。
狐貍在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心里真憂愁,你沒(méi)腰帶不像樣。
狐貍在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真憂愁,你沒(méi)衣服我心傷。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》注釋
狐:狐貍。一說(shuō)狐喻男性。
綏(suí)綏:慢走貌。朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)為獨(dú)行求匹貌。
淇:衛(wèi)國(guó)水名。淇水在今河南?h東北。
梁:河梁。河中壘石而成,可以過(guò)人,可用于攔魚(yú)。
之子:這個(gè)人,那個(gè)人。
裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
厲:水深及腰,可以涉過(guò)之處。一說(shuō)通“瀨”,指水邊沙灘。
帶:束衣的帶子。實(shí)指衣服。
側(cè):水邊。
服:衣服。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》譯文二
狐貍獨(dú)自慢慢走,走在淇水橋上頭。
我的心中多傷悲,他連衣裳都沒(méi)有。
狐貍獨(dú)自慢慢走,走在淇水淺灘頭。
我的心中多傷悲,他連衣帶也沒(méi)有。
狐貍獨(dú)自慢慢走,走在淇水岸上頭。
我的心中多傷悲,他連衣服都沒(méi)有。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》鑒賞
這是一首情詩(shī)。有人把它理解為妻子擔(dān)憂在外的丈夫沒(méi)有御寒衣物的詩(shī),則詩(shī)以主人公看見(jiàn)有狐開(kāi)篇,以狐之綏綏,來(lái)比久役于外的丈夫煢煢孑立、形影相吊之貌。只見(jiàn)有一只身材單薄的狐貍,狐獨(dú)地散漫地出沒(méi)在淇河水落石出的地方。這應(yīng)該是一幅冷清的秋天的景象,淇水河邊,水落石出,狐貍身單影只地行走在石梁上。見(jiàn)此情景,女主人公心里對(duì)丈夫的擔(dān)憂油然而生,他想到那久役于外的丈夫還沒(méi)有御寒的下裳。
全詩(shī)一唱三嘆,每章只更換兩個(gè)字,反復(fù)強(qiáng)化,深入地表達(dá)擔(dān)憂之情。狐貍走在水淺的地方,濕了腿腳,由此想到自己男人還沒(méi)有束緊衣褲的帶子呢。狐貍走在河的岸邊,完全沒(méi)有弄濕身上,她就想到丈夫還沒(méi)有成身的衣服呢。隨著視線所及,看到狐貍從水落石出的地方,一步步走到岸上來(lái),她就想到丈夫該穿什么衣物,真可謂知冷知熱。從這個(gè)角度上說(shuō),此詩(shī)是賢婦人惦念遠(yuǎn)方丈夫冷暖的佳作。
有人把此詩(shī)解為寡婦表白有心求偶之情,也可通。狐為妖媚之獸,詩(shī)人稱此婦為“狐”,看來(lái)此婦也頗有風(fēng)姿,詩(shī)人以詩(shī)揭露其心事,比之為狐、以物喻人,別饒風(fēng)致。全詩(shī)三章,皆用比意。
首章言“有狐綏綏,在彼淇梁”,梁為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳,所以這多情的寡婦,以有狐求偶,對(duì)其所憐惜的.鰥夫,表白自我的愛(ài)心說(shuō):“我心里所憂愁的,是那人還無(wú)以為裳,若是他娶了我他就可以不愁沒(méi)有衣裳了!贝握卵浴坝泻椊,在彼淇厲”,“厲”為深水可涉之處!囤L(fēng)·匏有苦葉》詩(shī)云:“深則厲,淺則揭”,涉過(guò)深水。需要有衣帶束衣。此婦擔(dān)心的,是心上所愛(ài)慕的那人還沒(méi)有衣帶。她想:“若是我嫁給他,我可以替他結(jié)成衣帶他就不愁涉過(guò)深水時(shí)沒(méi)有衣帶了!比卵源撕霸诒虽總(cè)”,既然已在淇側(cè),可見(jiàn)已經(jīng)渡過(guò)淇水,可以穿好衣服了?墒撬龘(dān)心那個(gè)人,還無(wú)以為服,她心想:“若是我和他結(jié)為婚姻,那么,那人就不愁沒(méi)有衣服了!
這三章詩(shī)充分而細(xì)致地表露了這位年青寡婦的真摯愛(ài)心,即事抒懷,不作內(nèi)心的掩蔽,大膽吐露真情,自是難得的佳作。在舊時(shí)代,遭逢喪亂,怨女曠夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之愛(ài),這是人生起碼的要求,自然是無(wú)可非議的。這首詩(shī),表白了寡婦有心求偶之情,在《國(guó)風(fēng)》中是一首獨(dú)特的愛(ài)情詩(shī)。至于此婦所愛(ài)慕的對(duì)方,是否已經(jīng)覺(jué)察到她的愛(ài)心,以及如何作相應(yīng)的表態(tài),那是另外的事了。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》創(chuàng)作背景
有關(guān)此詩(shī)的背景學(xué)界尚存分歧現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為《衛(wèi)風(fēng)·有狐》是一首言情之詩(shī)。詩(shī)人托為此婦之言,以有狐在踽踽獨(dú)行,思得匹偶,表白此婦對(duì)其所愛(ài)慕之人的愛(ài)心。還有人認(rèn)為這是一位女子擔(dān)憂在外的丈夫沒(méi)有御寒衣物而寫(xiě)的一首詩(shī)。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 10
殷武
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
撻彼殷武,奮伐荊楚。深入其阻,裒荊之旅。有截其所,湯孫之緒。
維女荊楚,居國(guó)南鄉(xiāng)。昔有成湯,自彼氐羌,莫敢不來(lái)享,莫敢不來(lái)王。曰商是常。
天命多辟,設(shè)都于禹之績(jī)。歲事來(lái)辟,勿予禍適,稼穡匪解。
天命降監(jiān),下民有嚴(yán)。不僭不濫,不敢怠遑。命于下國(guó),封建厥福。
商邑翼翼,四方之極。赫赫厥聲,濯濯厥靈。壽考且寧,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。是斷是遷,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有閑,寢成孔安。
注釋
(1)撻(tà):勇武貌。殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中興之主,曾任用賢人傅說(shuō)(yuè)為相,并不斷對(duì)西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
(2)荊楚:即荊州之楚國(guó)。《史記·楚世家》:“吳回生陸終。陸終生子六人,其長(zhǎng)曰昆吾;二曰參胡;三曰彭祖;四曰會(huì)人;五曰曹姓;六曰季連,羋姓,楚其后也。昆吾氏,夏之時(shí)嘗為侯伯,桀之時(shí)湯滅之。彭祖氏,殷之時(shí)嘗為侯伯,殷之末世滅彭祖氏!芪耐踔畷r(shí),季連之苗裔曰鬻熊。鬻熊子事文王,蚤(早)卒。其子曰熊麗。熊麗生熊狂,熊狂生熊繹。熊繹當(dāng)周成王之時(shí),舉文、武勤勞之后嗣,而封熊繹于楚蠻,封以子男之田,姓羋氏,居丹陽(yáng)!
(3)罙(shēn):同“深”。古深字本作“突”,隸變作“罙”。
(4)裒(póu):“捊”之別體,通“俘”,俘獲。
(5)湯孫:指商湯的后代武丁。緒:功業(yè)。
(6)女(rǔ):同“汝”。
(7)鄉(xiāng)(xiàng):通“向”,今簡(jiǎn)作“向”。
(8)自彼氐羌:自,猶“雖”;氐、羌,散居在今西北狹西、甘肅、青海一帶的邊遠(yuǎn)民族。
(9)常:長(zhǎng)!俺!笔恰吧新暋弊,與“長(zhǎng)”字古音同部,故可釋為“長(zhǎng)”。
(10)多辟(bì):眾多諸侯國(guó)君。
(11)績(jī):通“跡”。
(12)來(lái)辟:猶言“來(lái)王”、“來(lái)朝”。
(13)禍適:讀同“過(guò)謫”,義為譴責(zé)。
(14)解(xiè):同“懈”。
(15)嚴(yán)(yǎn):同“儼”,敬謹(jǐn)。
(16)不僭(jiàn)不濫:毛傳:“賞不僭、刑不濫也!
(17)封:毛傳:“大也。”
(18)商邑:指商朝的國(guó)都西亳。《史記·殷本紀(jì)》正義:“湯自南亳遷西亳,仲丁遷隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盤(pán)庚渡河,南居西亳,是五遷也!币蟾咦谖涠∈潜P(pán)庚之后的.中興之主,其時(shí)建都西亳,在今河南偃師。翼翼:都城盛大貌。
(19)極:準(zhǔn)則。
(20)濯濯:形容威靈光輝鮮明。
(21)后生:猶言后代子孫。
(22)景山:陳奐《毛氏傳疏》:“考今河南偃師縣有緱氏城,縣南二十里有景山,即此詩(shī)之景山也!
(23)丸丸:形容松柏條直挺拔。
(24)方:是。虔:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“虔當(dāng)讀如虔劉之虔。”虔劉,砍削。
(25)桷(jué):方形的椽子。梃(chān):木長(zhǎng)貌。
(26)旅:當(dāng)依毛傳釋為“陳列”。有閑:閑閑,大貌。
(27)寢:此指為殷高宗所建的寢廟。古時(shí)的寢廟分兩部分,后面停放牌位和先人遺物的地方叫“寢”,前面祭祀的地方叫“廟”?祝汉堋
譯文
殷王武丁神勇英武,是他興師討伐荊楚。王師深入敵方險(xiǎn)阻,眾多楚兵全被俘虜。掃蕩荊楚統(tǒng)治領(lǐng)土,成湯子孫功業(yè)建樹(shù)。
你這偏僻之地荊楚,長(zhǎng)久居住中國(guó)南方。從前成湯建立殷商,那些遠(yuǎn)方民族氐羌,沒(méi)人膽敢不來(lái)獻(xiàn)享,沒(méi)人膽敢不來(lái)朝王。殷王實(shí)為天下之長(zhǎng)。
上帝命令諸侯注意,建都大禹治水之地。每年按時(shí)來(lái)朝來(lái)祭,不受責(zé)備不受鄙夷,好好去把農(nóng)業(yè)管理。
上帝命令殷王監(jiān)視,下方人民恭謹(jǐn)從事。賞不越級(jí)罰不濫施,人人不敢怠慢度日。君王命令下達(dá)諸侯,四方封國(guó)有福享受。
殷商都城富麗堂皇,它是天下四方榜樣。武丁有著赫赫聲名,他的威靈光輝鮮明。既享長(zhǎng)壽又得康寧,是他保佑我們后人。
登上那座景山山巔,松樹(shù)柏樹(shù)挺拔參天。把它砍斷把它遠(yuǎn)搬,削枝刨皮加工完善。長(zhǎng)長(zhǎng)松木制成方椽,楹柱排列粗壯溜圓。寢廟落成神靈安恬。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 11
《九罭》
先秦:佚名
九罭之魚(yú),鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。
鴻飛遵渚,公歸無(wú)所,於女信處。
鴻飛遵陸,公歸不復(fù),於女信宿。
是以有袞衣兮,無(wú)以我公歸兮,無(wú)使我心悲兮。
《九罭》譯文
細(xì)眼漁網(wǎng)去捕撈,鱒魚(yú)魴魚(yú)都打到。路上遇見(jiàn)官老爺,錦繡禮服真美妙。
大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒(méi)處住,留您兩夜在此宿。
大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。
把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!
《九罭》注釋
九罭(yù):網(wǎng)眼較小的漁網(wǎng)。九,虛數(shù),表示網(wǎng)眼很多。
鱒魴:魚(yú)的兩個(gè)種類。
覯(gòu):碰見(jiàn)。
袞(gǔn)衣:古時(shí)禮服,一般為君主或高級(jí)官員所穿。
遵渚:沿著沙洲。
女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。
信處:住兩夜。處:住宿
陸:水邊的陸地。
信宿:同“信處”,住兩夜。
是以:因此。
有:持有、留下。
無(wú)以:不要讓。
《九罭》鑒賞
全詩(shī)三章,運(yùn)用象征指代的手法,以“九罭”指代周密的安排布置,以“鱒魴”來(lái)指代客人的身份地位。相襯之下,主人地位卑微,客人身份尊貴。后面以“袞衣繡裳”指代客人,地位比“黻衣繡裳”更高。正因?yàn)槠渥鹳F無(wú)比,所以僅用服飾指代,宛如用“三百赤芾”來(lái)比喻新提拔的大夫一般。正是采用了這種層層推進(jìn)的結(jié)構(gòu),這首詩(shī)才取得了較強(qiáng)的抒情效果。
第一章是先果后因!熬帕N之魚(yú),鱒魴。”急急忙忙拿了細(xì)網(wǎng)眼的漁網(wǎng)去捕鱒魚(yú)、魴魚(yú),是因?yàn)椤拔矣M之子,袞衣繡裳”,那位穿著禮服的高級(jí)官員來(lái)了。用細(xì)眼網(wǎng)捕魚(yú),志在必得,大小魚(yú)不漏網(wǎng)。只點(diǎn)明“鱒魴”,專取美味,不顧其余。一開(kāi)始就把主人殷勤、誠(chéng)懇待客的心情訴說(shuō)出來(lái)了。
第二章和第三章,基本上是語(yǔ)義反覆。鴻雁留宿沙洲水邊,第二天就飛走了,不會(huì)在原地住兩夜的。詩(shī)人用這個(gè)自然現(xiàn)象,比喻那位因公出差到此的高級(jí)官員:在此地住一晚,明天就要走了。但是,人不能與鴻雁相同。難得一聚,不必匆匆而別!办杜盘帯薄ⅰ办杜潘蕖,意思是:請(qǐng)您再住一晚吧!挽留的誠(chéng)意與巧妙的比喻結(jié)合,情見(jiàn)乎辭。
最后一章直抒胸臆!笆且杂行栆沦猓瑹o(wú)以我公歸兮”兩句,用當(dāng)時(shí)下層官員、百姓挽留高級(jí)官員的方式:把高級(jí)官員的禮服留下來(lái),表達(dá)誠(chéng)懇的挽留。這種風(fēng)習(xí),到后代演變成“留靴”:硬把離任官員的靴子留下,表示實(shí)在不愿讓他離去。當(dāng)然,一旦成習(xí)俗,真情實(shí)意便減弱,甚至只成為一種形式了。最后一句“無(wú)使我心悲兮!”正面點(diǎn)出全詩(shī)感情核心:因高級(jí)官員離去而悲傷。至此,感情的`積累到了坦率暴露的結(jié)局,這是前面捕魚(yú)、以雁喻人、多住一晚等活動(dòng)中流貫感情的積聚,到最后總爆發(fā)。由于這個(gè)感情總爆發(fā),使讀者回顧上文的言行,更感挽留客人的心情誠(chéng)懇真實(shí),并非虛飾之詞。結(jié)構(gòu)安排的層層推進(jìn),按時(shí)序的敘述,使這首詩(shī)取得較強(qiáng)烈的抒情效果。
《九罭》創(chuàng)作背景
關(guān)于《九罭》一詩(shī)的主旨。有人認(rèn)為,《九罭》是《伐柯》姐妹篇,都是贊美周公的。另一種說(shuō)法是,《九罭》是主人宴請(qǐng)高級(jí)官員宴會(huì)上唱的歌。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 12
《雞鳴》
先秦:佚名
雞既鳴矣,朝既盈矣。匪雞則鳴,蒼蠅之聲。
東方明矣,朝既昌矣。匪東方則明,月出之光。
蟲(chóng)飛薨薨,甘與子同夢(mèng)。會(huì)且歸矣,無(wú)庶予子憎。
《雞鳴》譯文
公雞已經(jīng)喔喔叫,上朝的官員都已到。這又不是公雞叫,是那蒼蠅嗡嗡鬧。
東方已經(jīng)曚曚亮,上朝的官員已滿堂。這又不是東方亮,是那明月有光芒。
蟲(chóng)子飛來(lái)嗡嗡響,只愿與你同入夢(mèng)鄉(xiāng)。上朝官員快散啦,你我豈不讓人恨!
《雞鳴》注釋
朝:朝堂。一說(shuō)早集。
匪:同“非”。
昌:盛也。意味人多。
薨薨(hōng 轟):飛蟲(chóng)的振翅聲。
甘:愿。
會(huì):會(huì)朝,上朝。且:將。
無(wú)庶:同“庶無(wú)”。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代詞賓語(yǔ)前置。
《雞鳴》賞析
自漢迄今,對(duì)《雞鳴》的闡釋大致經(jīng)歷以下三種不同的方式:
第一種是“詩(shī)人介入式”的解讀方式,以唐代孔穎達(dá)的《毛詩(shī)正義》最為典型,其句讀為:“雞既鳴矣,朝既盈矣!狈穗u則鳴,蒼蠅之聲!皷|方明矣,朝既昌矣!狈藮|方則明,月出之光。“蟲(chóng)飛薨薨,甘與子同夢(mèng)。會(huì)且歸矣,無(wú)庶予子憎。”孔穎達(dá)認(rèn)為,《雞鳴》首次兩章上兩句為夫人之言,下兩句是詩(shī)人對(duì)夫人話語(yǔ)的'評(píng)判。卒章皆為夫人之辭。在詩(shī)中,始終是夫人在說(shuō)話,男子沒(méi)有言語(yǔ),詩(shī)人介入其中,起解說(shuō)作用。
第二種是“半聯(lián)句體”解讀方式,以清代方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》為代表,其句讀為:“雞既鳴矣,朝既盈矣!薄胺穗u則鳴,蒼蠅之聲!薄皷|方明矣,朝既昌矣!薄胺藮|方則明,月出之光。”“蟲(chóng)飛薨薨,甘與子同夢(mèng)。會(huì)且歸矣,無(wú)庶予子憎!狈接駶(rùn)認(rèn)為,首次兩章上兩句為夫人言,下兩句是丈夫言,末章全是夫人言。
第三種是“問(wèn)答聯(lián)句體”,以程俊英為代表,在《詩(shī)經(jīng)注析》中提出,其句讀為:“雞既鳴矣,朝既盈矣!薄胺穗u則鳴,蒼蠅之聲。”“東方明矣,朝既昌矣。”“匪東方則明,月出之光。”“蟲(chóng)飛薨薨,甘與子同夢(mèng)!薄皶(huì)且歸矣,無(wú)庶予子憎。”程俊英等認(rèn)為,首次兩章上兩句為夫人言,下兩句是丈夫言,末章上兩句是丈夫言,而下兩句是夫人言。
此詩(shī)的主題,《毛詩(shī)序》以為是“思賢妃”,說(shuō):“(齊)哀公荒淫怠慢,故陳賢妃貞女夙夜警戒相成之道焉。”宋朱熹《詩(shī)集傳》則以為是直接贊美賢妃。而宋嚴(yán)粲《詩(shī)緝》以為是“刺荒淫”,清崔述《讀風(fēng)偶識(shí)》以為是“美勤政”,清方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》以為是“賢婦警夫早朝”。
也許此詩(shī)只是表現(xiàn)一對(duì)貴族夫婦私生活的情趣。全詩(shī)以夫婦間對(duì)話展開(kāi),構(gòu)思新穎,在《詩(shī)經(jīng)》中是別開(kāi)生面的。姚際恒說(shuō):“愚謂此詩(shī)妙處須于句外求之!(《詩(shī)經(jīng)通論》)本來(lái)這對(duì)夫婦的對(duì)話是非常質(zhì)樸顯露的,談不上有什么詩(shī)味妙語(yǔ),只因?yàn)橛械念愃粕翟、瘋話,叫人?huì)心發(fā)笑,包含著“無(wú)理見(jiàn)趣”之妙。古制,國(guó)君雞鳴即起視朝,卿大夫則提前入朝侍君,《左傳·宣公二年》載趙盾“盛服將朝,尚早,坐而假寐”即是。此詩(shī)開(kāi)頭寫(xiě)妻子提醒丈夫“雞既鳴矣,朝既盈矣”,丈夫回答“匪雞則鳴,蒼蠅之聲”。想來(lái)雞啼、蒼蠅飛鳴古今不會(huì)大變,如非聽(tīng)覺(jué)失靈,不至二者不分。從下面二、三章妻子所云“東方明矣”“會(huì)且歸矣”,可知當(dāng)是雞鳴無(wú)疑。而丈夫把“雞鳴”說(shuō)成“蒼蠅之聲”,是違背生活常識(shí)的,當(dāng)然“無(wú)理”。
但如果換一角度理解,看作是丈夫夢(mèng)中被妻子喚醒,聽(tīng)見(jiàn)妻子以“雞鳴”相催促,便故意逗弄妻子說(shuō):不是雞叫,是蒼蠅聲音,表現(xiàn)了他們夫婦間的生活情趣,也是別有滋味!胺闯!倍虾醴驄D情感生活之“道”,這正是姚氏所指出的妙在句外。
下兩章時(shí)間由雞鳴至天亮,官員由已上朝至快散朝,丈夫愈拖延愈懶起,故意把天明說(shuō)成“月光”,貪戀衾枕,纏綿難舍,竟還想與妻子同入夢(mèng)鄉(xiāng),而妻子則愈催愈緊,最后一句“無(wú)庶予子憎”已微有嗔意。表現(xiàn)夫婦私生活,可謂“真情實(shí)境,寫(xiě)來(lái)活現(xiàn)”(姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》)。
全詩(shī)三章,每章四句,句式以四言為主,雜以五言,句式錯(cuò)綜,接近散文化。此詩(shī)以男女對(duì)話展開(kāi),創(chuàng)意新穎,構(gòu)思巧妙,好似一出小品,人物形象呼之欲出。押韻亦有其特點(diǎn),頭兩章四句皆用韻,而首句與次句韻腳同在第三字,而末尾是語(yǔ)助詞“矣”,也算韻,王力先生稱這為“富韻”。另外第一、二章首句與第三句韻腳同字。第三章則是第一、二、四句押韻,也可見(jiàn)此詩(shī)用韻富有變化。
《雞鳴》創(chuàng)作背景
此詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》以為是因“思賢妃”而作,說(shuō):“(齊)哀公荒淫怠慢,故陳賢妃貞女夙夜警戒相成之道焉!彼沃祆洹对(shī)集傳》則以為是直接贊美賢妃。而宋嚴(yán)粲《詩(shī)緝》以為是“刺荒淫”,清崔述《讀風(fēng)偶識(shí)》以為是“美勤政”,清方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》以為是“賢婦警夫早朝”。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 13
《吉日》
先秦:佚名
吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其群丑。
吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。
《吉日》譯文
戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅(qū)車登上大土丘,驅(qū)逐群獸快快跑。
庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成群堪稱奇。驅(qū)逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區(qū)。
遙望原野漫無(wú)邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成群結(jié)隊(duì)四處游。都要趕到天子處,樂(lè)得天子顯身手。
我們弓弦已拉開(kāi),也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來(lái)待賓客,共吃佳肴同飲酒。
《吉日》注釋
吉日:吉利的日子。
維:語(yǔ)助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認(rèn)為此處指戊辰日。古人認(rèn)為戊日為剛?cè),適合外事活動(dòng),如巡狩、盟會(huì)、出兵等。
伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。
田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。
孔:很。阜:強(qiáng)壯高大。
阜:山崗。
從:追逐。群丑:這里指獸群。
差(chāi):選擇。
同:聚集。
麀(yōu):母鹿,這里泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸眾多貌。
漆沮(jǔ):古代二水名,在今陜西境內(nèi)。
所:處所,此指會(huì)獵場(chǎng)所。
中原:即原中,平曠之地,原野之中。
祁:大。一說(shuō)指原野遼闊,或以為指獸大。有:豐富,指野獸多。
儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。
或群或友:指三兩成群。獸三只在一起為群;獸二只在一起為友。
悉:盡,全。率:驅(qū)逐。
燕:使快樂(lè)。
張我弓:拉開(kāi)弓。
挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準(zhǔn)備發(fā)射。
豝(bā):母豬。
殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。
御:進(jìn),指將豬牛烹熟進(jìn)獻(xiàn)賓客。
酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。
《吉日》鑒賞
全詩(shī)四章,藝術(shù)地再現(xiàn)了周宣王田獵時(shí)選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個(gè)過(guò)程。
第一章寫(xiě)打獵前的準(zhǔn)備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會(huì)盟、宴享一樣莊重而神圣的大事,是尚武精神的一種表現(xiàn),儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序!吧舜蟾罚瑥钠淙撼蟆倍湓谶@一章中是將然之辭,一切業(yè)已準(zhǔn)備就緒,只等在正式打獵時(shí)登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫(xiě)選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖后的第三天是庚午日,依據(jù)占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之后,周天子率領(lǐng)公卿來(lái)到打獵之地。那里群鹿聚集,虞人沿著漆、沮二水的岸邊設(shè)圍,將鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫(xiě)隨從驅(qū)趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無(wú)垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。隨從再次驅(qū)趕獸群供天子射獵取樂(lè)。第四章寫(xiě)天子射獵得勝返朝宴享群臣。隨從將獸群趕到周天子的`附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現(xiàn)出英姿勃發(fā)、勇武豪健的君主形象,實(shí)是對(duì)周宣王形象化的頌揚(yáng)。打獵結(jié)束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩(shī)在歡快的氣氛中結(jié)束。
此詩(shī)最明顯的一個(gè)特點(diǎn)是,詩(shī)人按照事情的發(fā)展過(guò)程依次道來(lái),有條不紊。另外,全詩(shī)大部分章節(jié)記敘田獵活動(dòng)的準(zhǔn)備過(guò)程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫(xiě)天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕!边@種點(diǎn)面結(jié)合的寫(xiě)法,既敘述了田獵的過(guò)程,描寫(xiě)了田獵的場(chǎng)面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強(qiáng)了天子的威嚴(yán),使全詩(shī)有很強(qiáng)的感染力。
《吉日》創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于周宣王時(shí)期,為歌頌周宣王田獵并宴會(huì)賓客而作。周宣王在西都鎬京的田獵活動(dòng)是周朝每年在畿內(nèi)舉行的常典,有顯示國(guó)家文武功業(yè)的目的!睹(shī)序》說(shuō):“《吉日》,美宣王田也!焙蟠膶W(xué)者對(duì)此沒(méi)有什么異議。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 14
《彤弓》
先秦:佚名
彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鐘鼓既設(shè),一朝饗之。
彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設(shè),一朝右之。
彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設(shè),一朝酬之。
《彤弓》譯文
紅漆雕弓弦松弛,功臣接過(guò)珍重藏。我有這些尊貴客,心中實(shí)在很歡暢。鐘鼓樂(lè)器陳列好,一早設(shè)宴擺酒饗。
紅漆雕弓弦松弛,功臣接過(guò)家中藏。我有這些尊貴客,內(nèi)心深處實(shí)歡暢。鐘鼓樂(lè)器陳列好,一早設(shè)宴勸酒忙。
紅漆雕弓弦松弛,功臣接過(guò)收櫜囊。我有這些尊貴客,內(nèi)心深處喜洋洋。鐘鼓樂(lè)器陳列好,一早設(shè)宴敬酒忙。
《彤弓》注釋
彤弓:漆成紅色的弓,天子用來(lái)賞賜有功諸侯。
弨(chāo):弓弦松弛貌。
言:句中助詞。藏:珍藏。
嘉賓:有功諸侯。
中心:內(nèi)心。貺(kuàng):《鄭箋》:“貺者,欲加恩惠也!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:”中心貺之’正謂中心善之。“
一朝:整個(gè)上午。饗(xiǎng):用酒食款待賓客。
載:裝在車上。
右:通”侑“,勸(酒)。朱熹:“右,勸也,尊也!
櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。
酬:互相敬酒。
《彤弓》創(chuàng)作背景
據(jù)古代的銅器銘文(如《宣侯矢簋》)及《左傳》等書(shū)的記載,周天子用弓矢等物賞賜有功的諸侯,是西周到春秋時(shí)代的一種禮儀制度!蹲髠鳌の墓哪辍罚骸靶l(wèi)寧武子來(lái)聘,公與之宴,為賦《湛露》及《彤弓》!睹(shī)序》說(shuō):“《彤弓》,天子賜有功諸侯也。”
《彤弓》鑒賞
此詩(shī)一開(kāi)頭沒(méi)有從熱烈而歡樂(lè)的宴會(huì)場(chǎng)面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩(shī)人所要突出描寫(xiě)的'環(huán)節(jié)上。“彤弓弨兮,受言藏之!倍潭虄删浼葘(xiě)出所賜彤弓的形狀和受賞者對(duì)弓矢的珍惜,又間接表達(dá)了受賞者的無(wú)限感激之情。這樣開(kāi)頭看起來(lái)有些突兀,然而正顯示了詩(shī)人突出重點(diǎn)的匠心!拔矣屑钨e,中心貺之”的“我”代指周天子。按照敘述邏輯,這兩句本應(yīng)居于開(kāi)頭兩句之前,詩(shī)人安排在開(kāi)頭兩句之后,補(bǔ)充說(shuō)明事情的原委,不僅沒(méi)有產(chǎn)生句子錯(cuò)位的混亂感覺(jué),而且使全詩(shī)顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”,對(duì)有功諸侯的寵愛(ài)之情溢于言表。“中心”二字含有真心誠(chéng)意的意思,賞賜諸侯出于真心,可見(jiàn)天子的情真意切!扮姽募仍O(shè),一朝饗之”,從字面就可以看出宴會(huì)場(chǎng)面充滿了熱烈歡樂(lè)的氣氛,表面看是周天子為有功諸侯慶功,實(shí)際上是歌頌周天子的文治武功。
第二、三章與第一章意思基本相同,只是在個(gè)別字詞上作了一下調(diào)整,反復(fù)吟唱,個(gè)別字句的調(diào)整一方面避免了簡(jiǎn)單的重復(fù),給讀者造成一種一唱三嘆的感覺(jué),不斷加強(qiáng)對(duì)讀者情緒的感染,另一方面也強(qiáng)調(diào)了細(xì)節(jié)的變化。如周天子對(duì)有功諸侯開(kāi)始是“中心貺之”,繼而“中心喜之”,最后發(fā)展到“中心好之”,主人的心理變化僅僅用個(gè)別不同的字的調(diào)整就襯托了出來(lái)。再如宴會(huì)場(chǎng)面從“一朝饗之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,個(gè)別字詞的變化既說(shuō)明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級(jí)。全詩(shī)三章不涉比興,純用賦法,語(yǔ)言簡(jiǎn)練而準(zhǔn)確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敘述跌宕起伏,使全詩(shī)透露了一絲靈氣。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 15
《中谷有蓷》
先秦:佚名
中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!
中谷有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
《中谷有蓷》譯文
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯槁。有位女子遭遺棄,內(nèi)心嘆息又苦惱。內(nèi)心嘆息又苦惱,嫁人不淑受煎熬。
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯焦。有位女子遭遺棄,撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯。撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯,嫁人不淑多苦惱。
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯焦。有位女子遭遺棄,抽噎哭泣淚不干。抽噎哭泣淚不干,悔恨莫及空長(zhǎng)嘆。
《中谷有蓷》注釋
中谷:同谷中,山谷之中?资瑁骸爸泄,古中。倒其言者,古人之語(yǔ)皆然,詩(shī)文多此類也。”蓷(tuī):益母草!稜栄拧め尣荨罚骸拜,蓷。”郭璞注:“今茺蔚也。葉似荏(萑),方莖,白華,華在節(jié)間,又名益母!
暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的樣子。暵,曬干。干(gān):干枯。
仳(pǐ)離:婦女被夫家拋棄逐出,后世亦作離婚講。仳,別,分別。
嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,嘆息之貌。嘆:嘆息。
遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而會(huì)。艱難:困難。鄭箋:“有女遇兇年而見(jiàn)棄,與其君子別離,嘅然而嘆,傷己見(jiàn)棄,其恩薄。所以嘅然而嘆者,自傷遇君子之窮厄。”
脩(xiū):干枯,敗壞。一說(shuō)長(zhǎng)。
條:深長(zhǎng)。歗(xiào):同“嘯”,號(hào),呼叫,悲嘯之聲。
不淑:不善。一說(shuō)無(wú)用。
濕:將要曬干的樣子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲嘆聲。一說(shuō)句中助詞。何及,言無(wú)濟(jì)于事。及,與。鄭箋:“及,與也。泣者,傷其君子棄己。嗟乎,將復(fù)何與為室家乎?”
《中谷有蓷》鑒賞
全詩(shī)三章,每章的意思都差不多,反復(fù)吟詠,突出主題:女子遇人不淑,最終痛苦、悲傷、憤怒。婦女在春秋時(shí)代被男子遺棄的情況,說(shuō)明男權(quán)主義在那個(gè)時(shí)代已經(jīng)成為社會(huì)倫理觀念的主流。女子擇偶不慎,嫁了個(gè)忘恩絕情的丈夫,最終被拋棄,落得個(gè)自怨自艾的下場(chǎng)。可見(jiàn)中國(guó)婦女地位的低微,已經(jīng)有兩千年以上的歷史了。
詩(shī)歌每節(jié)開(kāi)頭,都用山谷中的益母草起興。益母草是中草藥,據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》,益母草對(duì)婦女有明目益神的功效,現(xiàn)代也常用益母草作婦女病治療調(diào)養(yǎng)之用。益母草有益于婦女養(yǎng)生育子。詩(shī)歌用益母草起興,作用有二:一是這種植物與婦女關(guān)系密切,提起益母草,可以使人聯(lián)想到婦女的婚戀、生育、家庭、夫妻,由草及人,充分發(fā)揮詩(shī)歌聯(lián)想作用;二是益母草已經(jīng)干枯了,益母草曬干,可入藥。婦女被拋棄,入藥的益母草的意義在于:促進(jìn)夫妻感情和有益于生兒育女的藥草,與被離棄的婦女?dāng)[在一塊,對(duì)比強(qiáng)烈,給人的感覺(jué)是這位婦女命運(yùn)真太悲慘。因此,“中谷有蓷”一句,是起了隱喻作用、感情引導(dǎo)作用和啟發(fā)聯(lián)想作用。
每章最后一句,都是婦女自身覺(jué)悟的感嘆。被薄幸丈夫拋棄,她不僅僅是一昧怨天尤人,而是痛定思痛,得出了“遇人之艱難”、“遇人之不淑”和“何嗟及矣”的結(jié)論。這是對(duì)自己過(guò)去生活的`小結(jié),也是對(duì)今后生活的警誡。吟唱出來(lái),當(dāng)然是對(duì)更多已婚未婚婦女的提醒和勸告。在這位被拋棄的婦女身上,仍然保留著婦女自重自覺(jué)的品格,這正是她靈魂中清醒而堅(jiān)強(qiáng)的一面,啟迪著人們。
《中谷有蓷》創(chuàng)作背景
《王風(fēng)·中谷有蓷》反映的是東周時(shí)期下層?jì)D女的生活狀況。這是歷來(lái)爭(zhēng)論最少的《詩(shī)經(jīng)》篇章,從《毛詩(shī)序》到現(xiàn)代學(xué)者,絕大多數(shù)論者都同意:這是一首被離棄婦女自哀自悼的怨歌。只是《毛詩(shī)序》以為是“夫婦日以衰薄,兇年饑饉,室家相棄爾”。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 16
《芄蘭》
先秦:佚名
芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。
《芄蘭》譯文
芄蘭枝上結(jié)尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟得來(lái)親近。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
《芄蘭》注釋
芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實(shí)倒垂如錐形。
支:借作“枝”。
觿(xī):用獸骨制成的解結(jié)用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。一說(shuō)“寧”“豈”。知:智,一說(shuō)“接”。
容、遂:舒緩悠閑之貌。一說(shuō)容為佩刀,遂為佩玉。
悸:本為心動(dòng),這里形容帶下垂、擺動(dòng)貌。
韘(shè):用玉或象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦拉弓,即扳指。
甲(xiá):借作“狎”,戲,親昵。一說(shuō)長(zhǎng)也。
《芄蘭》鑒賞
此詩(shī)兩章開(kāi)篇都以“芄蘭”枝葉起興,描述女詩(shī)人眼中“童子”的年幼無(wú)知。因?yàn)檐固m的莢實(shí)與觽都是錐形,很相像,故詩(shī)人觸景生情,產(chǎn)生聯(lián)想。這位女詩(shī)人與詩(shī)中的“童子”,可能是青梅竹馬,兩小無(wú)猜,關(guān)系非常親密。可是,自從“童子”佩帶觽、套上韘以來(lái),對(duì)自己的`態(tài)度卻冷淡了。觽本是解結(jié)的用具,男子佩觽并沒(méi)有嚴(yán)格年齡限制,與行冠禮不同。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:“子事父母,左佩小觽,右佩大觽。”《說(shuō)苑·修文篇》也說(shuō)“能治煩決亂者佩觽”,故毛傳謂觽是“成人之佩”,佩韘則表示“能射御”。當(dāng)時(shí),貴族男子佩觽佩韘標(biāo)志著對(duì)內(nèi)已有能力主家,侍奉父母;對(duì)外已有能力從政,治事習(xí)武。正因?yàn)槿绱,所以?shī)中的“童子”一旦佩觽佩韘,便覺(jué)得自己是真正男子漢了,一下子穩(wěn)重老成了許多。這本來(lái)是很正常的,可是這一變化,在那多情的女詩(shī)人眼里,不過(guò)是裝模作樣假正經(jīng)罷了,實(shí)際他還是以前那個(gè)“頑童”。最使她惱怒的是,本來(lái)他們?cè)谝黄馃o(wú)拘無(wú)束,親昵得很,而現(xiàn)在他卻對(duì)自己疏遠(yuǎn)了,冷落了。因而“童子”的日常言行舉止乃至垂下的腰帶,無(wú)一不惹她生氣,看了極不順眼,甚而覺(jué)得這一切都是故意做給她看的。盡管他“容兮遂兮”,處處顯示出一副成熟男子的模樣,而她偏要口口聲聲喚他“童子”!巴印钡姆Q呼,正包含著她似嬌還嗔的情態(tài),從這一嘲諷揶揄中不難察覺(jué)她“怨”中寓“愛(ài)”的綿綿情意。
全詩(shī)兩章重疊,實(shí)際只有三個(gè)字不同,寥寥數(shù)語(yǔ),就把“童子”態(tài)度的變化及姑娘的惱怒心理描摹出來(lái)了。這是詩(shī)經(jīng)中慣用的復(fù)沓的手法,用以強(qiáng)調(diào)本意,訴說(shuō)“童子”的不解風(fēng)情。每章前四句一韻,后兩句一韻,從樂(lè)歌的角度考察,后兩句大約是附歌。
《芄蘭》創(chuàng)作背景
有關(guān)此詩(shī)背景的說(shuō)法很多,一謂刺詩(shī),漢《毛詩(shī)序》說(shuō):“《芄蘭》,刺惠公也,驕而無(wú)禮,大夫刺之。”元?jiǎng)⒂袢辍对?shī)纘緒》說(shuō):“愚意衛(wèi)人之賦此,毋亦嘆衛(wèi)國(guó)小學(xué)之教不講歟?”今人高亨等則以為是刺童子早婚。程俊英《詩(shī)經(jīng)注析》則認(rèn)為“這是一首諷刺貴族少年的詩(shī)”。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 17
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》
先秦:佚名
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。
自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得諼草,言樹(shù)之背。愿言思伯,使我心痗。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》譯文
我的丈夫真威猛,真是邦國(guó)的英雄。我的丈夫執(zhí)長(zhǎng)殳,做了君王的前鋒。
自從丈夫東行后,頭發(fā)散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰(shuí)修飾我顏容!
天要下雨就下雨,卻出太陽(yáng)亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病懨懨。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》注釋
伯:兄弟姐妹中年長(zhǎng)者稱伯,此處系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
桀:同“杰”,杰出的人。
殳(shū):古兵器,杖類。長(zhǎng)丈二無(wú)刃。
膏沐:婦女潤(rùn)發(fā)的油脂。
適(dí):悅。
杲(gǎo):明亮的樣子。
諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
背:屋子北面。
痗(mèi):憂思成病。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》鑒賞
戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)破壞很多東西,而它首先破壞的是軍人自身的家庭生活。軍人尚未走到戰(zhàn)場(chǎng),他們的妻子已經(jīng)被拋置在孤獨(dú)與恐懼中了。她們的懷念不是一般的懷念,那永遠(yuǎn)是充滿不安和憂慮的。等待出征的丈夫回來(lái),幾乎成為她們生活中唯一有意義的內(nèi)容。
然而戰(zhàn)爭(zhēng)又總是不可避免的。不管一場(chǎng)正在進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)其必要性如何、能否被評(píng)判為“正義”,從事這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的群體和它的領(lǐng)導(dǎo)者,總是要勉勵(lì)群體中的成員為之付出最大的努力、最大的犧牲。國(guó)家給軍人以榮譽(yù),使他們認(rèn)為自己付出的努力和犧牲是值得的;這榮譽(yù)也會(huì)影響他們的家人——尤其是妻子,使她們認(rèn)為家庭生活的破壞以及自身的痛苦都是有價(jià)值有意義的。因此,寫(xiě)妻子懷念從軍的丈夫的詩(shī)篇,通常會(huì)包含兩方面的內(nèi)容:為丈夫而驕傲——這驕傲來(lái)自國(guó)家、來(lái)自群體的獎(jiǎng)勉;思念丈夫并為之擔(dān)憂——這種情緒來(lái)自個(gè)人的內(nèi)心!缎l(wèi)風(fēng)·伯兮》就是典型的這種詩(shī)篇。
詩(shī)一開(kāi)篇,寫(xiě)一個(gè)女子用自豪的口吻在描述她的'丈夫!安北臼切值荛g排行的第一位,也就是老大,這里轉(zhuǎn)用為妻子對(duì)丈夫的稱呼,口氣中帶著親切感。這位丈夫值得驕傲的地方在于:一則他長(zhǎng)得英武偉岸,是一國(guó)中的豪杰,同時(shí)也因?yàn)樗浅S赂,充?dāng)了君王的先鋒(由此看“伯”身份,當(dāng)是貴族階層中的武士)。而驕傲的來(lái)源,主要恐怕是在后一點(diǎn)上。假如“伯”雖然長(zhǎng)得高大英武,在戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生時(shí)卻畏縮不前,妻子就沒(méi)什么可以公然夸耀的了!鋵(shí),一般人所知道的光榮,也就是社會(huì)所認(rèn)定的光榮,個(gè)人在這方面是沒(méi)有多少獨(dú)立判斷的能力的。
轉(zhuǎn)入第二章,寫(xiě)自從丈夫出征,妻子在家就不再打扮自己了,任由頭發(fā)——女性身體最富裝飾性的部分——零亂得像一蓬草。這是以對(duì)女性的美麗的暫時(shí)性的毀壞,表明她對(duì)異性的封閉,也即表明她對(duì)丈夫的忠貞。不過(guò),作為軍人的妻子,這種舉動(dòng)還有進(jìn)一步的意味。在古代,婦女是不能上戰(zhàn)場(chǎng)的,因此妻子對(duì)從軍的丈夫的忠貞,實(shí)也是間接表現(xiàn)了對(duì)于國(guó)家的忠貞——這就不僅是個(gè)人行為,也是群體——國(guó)家的要求。假定一個(gè)軍人在前方冒著生命危險(xiǎn)打仗,他的妻子卻在后方整天打扮得花枝招展,走東家串西家,哪怕并無(wú)不軌之舉,他也不能夠安心。這不僅對(duì)于家庭是危險(xiǎn)的,對(duì)于國(guó)家也有極大的不利。所以,社會(huì)尤其需要鼓勵(lì)軍人的妻子對(duì)其丈夫表現(xiàn)徹底的忠貞。此詩(shī)不管是出于什么人之手(它可能是一位婦女的自述,也可能是他人的擬寫(xiě)),這樣寫(xiě)才是符合上述要求的。后來(lái)杜甫的《新婚別》寫(xiě)一位新娘對(duì)從軍的丈夫表示“羅襦不復(fù)施”,還要“當(dāng)君洗紅妝”,好讓他安心上戰(zhàn)場(chǎng),與此篇可謂一脈相承。
然而,盡管詩(shī)中的女主人公算得上“深明大義”,她對(duì)自己的丈夫能“為王前驅(qū)”很感驕傲,但久久的盼待一次次落空仍然給她帶來(lái)巨大的痛苦。對(duì)于古代婦女來(lái)說(shuō),生活的全部?jī)?nèi)容、幸福的唯一來(lái)源就是家庭;家庭被破壞了,她們的人生也就被徹底破壞了。而等待從軍的丈夫,這與一般的別離相思是不同的——其背后有很深的憂懼。潘岳《寡婦賦》用此詩(shī)為典故,有云:“彼詩(shī)人之攸嘆兮,徒愿言而心疼……榮華曄其始茂兮,良人忽已指背!闭墙沂玖嗽(shī)中未從正面寫(xiě)出,而又確實(shí)隱藏在字面之下的恐怕丈夫最終不能歸來(lái)的憂懼。這一點(diǎn)是理解第三、四兩章所描寫(xiě)的女主人公的期待、失望與難以排遣的痛苦之情的基礎(chǔ)。她甚至希望自己能夠“忘憂”,因?yàn)檫@“憂”已經(jīng)使她不堪負(fù)擔(dān)了。
詩(shī)必須有真實(shí)的感情,否則不能打動(dòng)人;但詩(shī)人的感情也并非可以盡情抒發(fā)的,它常常受到社會(huì)觀念的制約。拿《衛(wèi)風(fēng)·伯兮》來(lái)說(shuō),如果一味寫(xiě)那位妻子為丈夫的報(bào)效國(guó)家而自豪,那會(huì)讓人覺(jué)得不自然——至少是不近人情;反過(guò)來(lái),如果一味寫(xiě)妻子對(duì)丈夫的盼待,乃至發(fā)展到對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的厭惡(這在事實(shí)上絕非不可能),卻又不符合當(dāng)時(shí)社會(huì)的要求。所以最后它成為這個(gè)樣子:對(duì)親人的強(qiáng)烈感情經(jīng)過(guò)責(zé)任感的梳理而變得柔婉,有很深的痛苦與哀愁,但并沒(méi)有激烈的怨憤。
在藝術(shù)構(gòu)思上,全詩(shī)采用賦法,邊敘事,邊抒情。緊扣一個(gè)“思”字,思婦先由夸夫轉(zhuǎn)而引起思夫,又由思夫而無(wú)心梳妝到因思夫而頭痛,進(jìn)而再由頭痛到因思夫而患了心病,從而呈現(xiàn) 出一種抑揚(yáng)頓挫的跌宕之勢(shì)。描述步步細(xì)致,感情層層加深,情節(jié)層層推展,主人公的內(nèi)心沖突以及沖突的輾轉(zhuǎn)遞升,既脈絡(luò)清晰,又符合人物的心理邏輯,使人物形象具有飽滿的精神內(nèi)涵。同時(shí),詩(shī)情奇崛不平,充滿辯證色彩。
《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩(shī)的題旨、背景,《毛詩(shī)序》解釋為:“《伯兮》,刺時(shí)也。言君子行役,為王前驅(qū),過(guò)時(shí)而不反焉!币馑际钦f(shuō):理想的政治不應(yīng)該使國(guó)人行役無(wú)度,以至破壞了他們的家庭生活。實(shí)際所謂“刺”在詩(shī)中并無(wú)根據(jù),不過(guò)作者所表達(dá)的儒家政治理想,卻是符合詩(shī)中女主人公的愿望的。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 18
《樛木》
先秦:佚名
南有樛木,葛藟累之。樂(lè)只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂(lè)只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂(lè)只君子,福履成之。
《樛木》譯文
南方地區(qū)有很多生長(zhǎng)茂盛的樹(shù)木,這些樹(shù)木中有下垂的樹(shù)枝,葛藟爬上這根樹(shù)枝,并在這根樹(shù)枝上快樂(lè)的生長(zhǎng)蔓延。一位快樂(lè)的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
南方地區(qū)有很多生長(zhǎng)茂盛的樹(shù)木,這些樹(shù)木中有下垂的樹(shù)枝,葛藟爬上這根樹(shù)枝,在這根樹(shù)枝上快樂(lè)的生長(zhǎng)蔓延,并且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂(lè)的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
南方地區(qū)有很多生長(zhǎng)茂盛的樹(shù)木,這些樹(shù)木中有下垂的樹(shù)枝,好幾根葛藟爬上這根樹(shù)枝,纏繞在這根樹(shù)枝上快樂(lè)的生長(zhǎng)蔓延。一位快樂(lè)的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
《樛木》注釋
這是一首祝賀新婚的民歌。詩(shī)人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩(shī)凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。
樛(jiū):下曲而高的樹(shù)。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。
累:攀緣,纏繞。此處又作纍。
只:語(yǔ)氣助詞。
君子:此處指結(jié)婚的新郎。
福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無(wú)嫉妒之心,故眾妾樂(lè)其德而稱愿之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂(lè)只君子,則福履綏之矣。
綏:安定,安撫人心的意思。
荒:覆蓋。
將:扶助;或釋為“大”。朱熹:《詩(shī)經(jīng)集注》將,猶扶助也。
縈(yíng 營(yíng)):回旋纏繞!犊滴踝值洹罚河衿M,旋也。廣韻 繞也。
成:就;到來(lái)。
《樛木》賞析
從“祝賀新婚”方面的鑒賞
《詩(shī)經(jīng)》中的“興”語(yǔ)往往兼有“比”義,《樛木》就是如此!芭d”者起也,“先詠他物以引起所詠之詞也”(朱熹《詩(shī)集傳》)。從這一解說(shuō)看,“樂(lè)只君子,福履綏之”二句,乃是首章所詠之本體;“南有樛木,葛藟累之”二句,則是引起所詠之詞的“興”體。后二章每章只改動(dòng)二字,大體意思與首章相近,運(yùn)用的是“國(guó)風(fēng)”常用的“疊章”形式。以反覆詠唱逐層推進(jìn),在回環(huán)往復(fù)中造成濃濃的感情。故從“興”之引起的“所詠之詞”看,這乃是一首為“君子”!案!钡母瑁(dāng)無(wú)可疑。
而這三章中的“興”語(yǔ),同時(shí)又帶有“比”義!氨日,以彼物比此物也”。詩(shī)中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”則是“君子”和“!薄詷湍镜牡玫礁鹚壚p繞,比君子的常得福祿相隨,也實(shí)在非常形象。故從各章之“比”義看,這也是一首形象動(dòng)人的祝福歌。
所以透過(guò)詩(shī)經(jīng)比興的手法,從中可以還原在三千多年前一場(chǎng)婚禮宴席上:秋日的黃昏賓客畢集,轆轆的車音自遠(yuǎn)而近。性急的孩童早從村口奔來(lái),嚷叫著:“接新娘的車子到啦!”歡樂(lè)的鼓吹由此壓過(guò)喜悅的喧聲齊鳴。當(dāng)幸福的“君子”攙扶新娘下車的時(shí)候,迎接他們的,便是青年男女們一遍又一遍的熱烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。樂(lè)只君子,福履綏之……”
于是,用“南有樛木,葛藟累之(荒之、縈之)”來(lái)比擬、形容新郎新娘的喜悅和美滿以及當(dāng)時(shí)的情景,是十分貼切的,也體現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》表達(dá)感情克制而平和的優(yōu)雅。數(shù)次的疊唱將在眾賓客心間的祝福之情宣泄的興奮和濃烈,而《樛木》,正以如此興奮和濃烈的激情,表現(xiàn)了我們民族淳樸、古老的婚禮祝福習(xí)俗。
樂(lè)只君子,福履綏之,此處的“!本烤乖谫濏炇裁,詩(shī)中的比興之物給了我們判斷的方向!皣(guó)風(fēng)”比興,常以花草、藤蔓、雌鳥(niǎo)、牝獸喻女子,而以高木、日月、雄狐之類喻男子。其中尤以樹(shù)木喻男、花草喻女更為常見(jiàn)。如《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》的.“山有榛,隰有苓。云誰(shuí)之思?西方美人”;又如《鄭風(fēng)·山有扶蘇》的“山有扶蘇,隰有荷華。不見(jiàn)子都,乃見(jiàn)狂且”,都是如比。至于《唐風(fēng)·葛生》敘妻子對(duì)亡夫的哀戀,更有“葛生蒙楚(荊樹(shù)),蘞蔓于野。予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)處”之語(yǔ),以葛藤與荊木的相互依存,抒寫(xiě)了女主人公失去夫君的凄傷之情。通過(guò)對(duì)這一特點(diǎn)的掌握,則《樛木》進(jìn)一層的比興之義亦可迎刃而解:倘若此詩(shī)中的“樛木”,喻的是青年男子的話,那么纏繞樛木的翠綠“葛藟”,即比喻著他的美麗新娘。故《毛詩(shī)序》舊說(shuō):以為此乃歌詠“后妃”“能逮下而無(wú)嫉妒之心焉”之作,為對(duì)詩(shī)歌原意的誤讀;而方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、王先謙《詩(shī)三家義集疏》推測(cè)此詩(shī)“似于夫婦為近”、“喻婦人之托夫家也”,才真正猜著了這首祝福詩(shī)的旨意。
《樛木》鑒賞
有的學(xué)者認(rèn)為這首詩(shī)講了一位君子在沒(méi)有嫉妒心之后的所作所為,也就是看到別人有優(yōu)點(diǎn)的時(shí)候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時(shí)候,無(wú)私的給予幫助和補(bǔ)充,"君子成人之美"。詩(shī)描繪了三幅畫(huà)面:
“南有樛木,葛藟纍之。樂(lè)只君子,福履綏之!蹦闶悄仙揭豢脧潖澞荆晌腋鹛賮(lái)牽附?鞓(lè)著的君子呀,一定能安享大福祿。(葛藤是樛木的保護(hù)傘)
朱熹曰:“興者,先言他物以引起所詠之詞也" 。本詩(shī)還是以" 樛木" 及”葛藟“起興,然后再講到君子所應(yīng)該具備的品行。我們看,下垂的樹(shù)枝(樛木)讓葛藟爬上來(lái)快樂(lè)的生長(zhǎng)和蔓延。以之教化人,君子也以幫助別人而快樂(lè)。而君子能夠這樣幫助別人,是因?yàn)樗麤](méi)有嫉妒心。
“南有樛木,葛藟荒之。樂(lè)只君子,福履將之!蹦仙接锌脧潖澞荆扛鹛賮(lái)掩護(hù)。快樂(lè)著的君子呀,福祿離不開(kāi)葛藤來(lái)扶助。(實(shí)現(xiàn)福祿靠葛藤)
樛木是指下垂的樹(shù)枝,并不特定指是什么樹(shù)上的一根下垂的樹(shù)枝。也許這棵樹(shù),它本身的樹(shù)葉或花朵并沒(méi)有多少,可是卻有好幾根葛藟爬到樹(shù)上,茂盛的生長(zhǎng)并開(kāi)出美麗的花朵,把整根樹(shù)枝都覆蓋了。
“南有樛木,葛藟縈之。樂(lè)只君子,福履成之。”南山有棵彎彎木,葛藤縈繞作庇護(hù)。快樂(lè)著的君子呀,一定能實(shí)現(xiàn)大福祿。
《樛木》這首祝頌君子安享福祿的敘事詩(shī),蘊(yùn)藏著人際關(guān)系的哲理,而這個(gè)人際關(guān)系的哲理,是借用“葛藟”的特性來(lái)完成的,這就是詩(shī)中的比興。從《樛木》這首詩(shī),我們可以看到保護(hù)與被保護(hù)的作用。盡管你是一棵彎彎木,不能成其大材,但只要有像葛藤一樣組成支持你,牽附你的人際網(wǎng),也能獲得福祿。因?yàn)楦鹛儆绣e(cuò)綜復(fù)雜的網(wǎng)狀關(guān)系,可以逢兇化吉,遇難呈祥。這就是人際關(guān)系的作用。因此,“葛藤縈之”是人生通達(dá)的途徑,不遵循這條途徑,就會(huì)陷入舉步維艱,孤立無(wú)援。這里體現(xiàn)了群體的力量,不可忽視。
結(jié)語(yǔ):《樛木》這首詩(shī)講了一位君子在沒(méi)有嫉妒心之后的所作所為,也就是看到別人有優(yōu)點(diǎn)的時(shí)候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時(shí)候,無(wú)私的給予幫助和補(bǔ)充,孔子曰:“君子成人之美”。
《樛木》創(chuàng)作背景
相傳中國(guó)周代設(shè)有采詩(shī)之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂(lè)疾苦的作品,整理后交給太師(負(fù)責(zé)音樂(lè)之官)譜曲,演唱給天子聽(tīng),作為施政的參考。這一篇《樛木》很好的表現(xiàn)了西周當(dāng)時(shí)的社會(huì)狀況和純樸的民風(fēng)。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 19
《中谷有蓷》
先秦:佚名
中谷有蓷,暵其乾矣。有女仳離,嘅其嘆矣。嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!
中谷有蓷,暵其修矣。有女仳離,條其嘯矣。條其嘯矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其濕矣。有女仳離,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
《中谷有蓷》譯文
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯槁。有位女子遭遺棄,內(nèi)心嘆息又苦惱。內(nèi)心嘆息又苦惱,嫁人不淑受煎熬。
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯焦。有位女子遭遺棄,撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯。撫胸嘆息又長(zhǎng)嘯,嫁人不淑多苦惱。
山谷中的益母草,天旱無(wú)雨將枯焦。有位女子遭遺棄,抽噎哭泣淚不干。抽噎哭泣淚不干,悔恨莫及空長(zhǎng)嘆。
《中谷有蓷》注釋
中谷:同谷中,山谷之中?资瑁骸爸泄,古中。倒其言者,古人之語(yǔ)皆然,詩(shī)文多此類也!鄙(tuī):益母草。《爾雅·釋草》:“萑,蓷!惫弊ⅲ骸敖褴狄病H~似荏(萑),方莖,白華,華在節(jié)間,又名益母!
暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的樣子。暵,曬干。干(gān):干枯。
仳(pǐ)離:婦女被夫家拋棄逐出,后世亦作離婚講。仳,別,分別。
嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,嘆息之貌。嘆:嘆息。
遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而會(huì)。艱難:困難。鄭箋:“有女遇兇年而見(jiàn)棄,與其君子別離,嘅然而嘆,傷己見(jiàn)棄,其恩薄。所以嘅然而嘆者,自傷遇君子之窮厄!
脩(xiū):干枯,敗壞。一說(shuō)長(zhǎng)。
條:深長(zhǎng)。歗(xiào):同“嘯”,號(hào),呼叫,悲嘯之聲。
不淑:不善。一說(shuō)無(wú)用。
濕:將要曬干的樣子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲嘆聲。一說(shuō)句中助詞。何及,言無(wú)濟(jì)于事。及,與。鄭箋:“及,與也。泣者,傷其君子棄己。嗟乎,將復(fù)何與為室家乎?”
《中谷有蓷》鑒賞
全詩(shī)三章,每章的意思都差不多,反復(fù)吟詠,突出主題:女子遇人不淑,最終痛苦、悲傷、憤怒。婦女在春秋時(shí)代被男子遺棄的情況,說(shuō)明男權(quán)主義在那個(gè)時(shí)代已經(jīng)成為社會(huì)倫理觀念的主流。女子擇偶不慎,嫁了個(gè)忘恩絕情的丈夫,最終被拋棄,落得個(gè)自怨自艾的下場(chǎng)。可見(jiàn)中國(guó)婦女地位的低微,已經(jīng)有兩千年以上的歷史了。
詩(shī)歌每節(jié)開(kāi)頭,都用山谷中的益母草起興。益母草是中草藥,據(jù)李時(shí)珍《本草綱目》,益母草對(duì)婦女有明目益神的功效,現(xiàn)代也常用益母草作婦女病治療調(diào)養(yǎng)之用。益母草有益于婦女養(yǎng)生育子。詩(shī)歌用益母草起興,作用有二:一是這種植物與婦女關(guān)系密切,提起益母草,可以使人聯(lián)想到婦女的婚戀、生育、家庭、夫妻,由草及人,充分發(fā)揮詩(shī)歌聯(lián)想作用;二是益母草已經(jīng)干枯了,益母草曬干,可入藥。婦女被拋棄,入藥的益母草的意義在于:促進(jìn)夫妻感情和有益于生兒育女的藥草,與被離棄的婦女?dāng)[在一塊,對(duì)比強(qiáng)烈,給人的感覺(jué)是這位婦女命運(yùn)真太悲慘。因此,“中谷有蓷”一句,是起了隱喻作用、感情引導(dǎo)作用和啟發(fā)聯(lián)想作用。
每章最后一句,都是婦女自身覺(jué)悟的`感嘆。被薄幸丈夫拋棄,她不僅僅是一昧怨天尤人,而是痛定思痛,得出了“遇人之艱難”、“遇人之不淑”和“何嗟及矣”的結(jié)論。這是對(duì)自己過(guò)去生活的小結(jié),也是對(duì)今后生活的警誡。吟唱出來(lái),當(dāng)然是對(duì)更多已婚未婚婦女的提醒和勸告。在這位被拋棄的婦女身上,仍然保留著婦女自重自覺(jué)的品格,這正是她靈魂中清醒而堅(jiān)強(qiáng)的一面,啟迪著人們。
《中谷有蓷》創(chuàng)作背景
《王風(fēng)·中谷有蓷》反映的是東周時(shí)期下層?jì)D女的生活狀況。這是歷來(lái)爭(zhēng)論最少的《詩(shī)經(jīng)》篇章,從《毛詩(shī)序》到現(xiàn)代學(xué)者,絕大多數(shù)論者都同意:這是一首被離棄婦女自哀自悼的怨歌。只是《毛詩(shī)序》以為是“夫婦日以衰薄,兇年饑饉,室家相棄爾”。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 20
螽斯
作者:佚名
螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
注釋
、袤(zhong)斯:蝗蟲(chóng)。羽:翅膀。 ②詵詵(shen):同“莘莘”,眾多的樣子。 ③宜:多。 ④振振:繁盛的樣子。 ⑤薨薨(hong):很多蟲(chóng)飛的聲音。 ⑥繩繩:延綿不絕的樣子。 ⑦揖揖:會(huì)聚。 ⑧蟄蟄(zhe):多,聚集。
譯文
蝗蟲(chóng)拍打著翅膀,成群飛來(lái)亂紛紛。
你的子孫多又多,多得興旺又繁盛。
蝗蟲(chóng)拍打著翅膀,成群飛來(lái)鬧哄哄。
你的子孫多又多,多得興旺又繁盛。
蝗蟲(chóng)拍打著翅膀,成群飛來(lái)聚成團(tuán)。
你的子孫多又多,多得成片數(shù)不清。
賞析
以蝗蟲(chóng)來(lái)比喻生殖力的強(qiáng)盛,是本的主題。我們今天既不會(huì)歌頌蝗蟲(chóng)(總把他同災(zāi)難聯(lián)系在一起),也不會(huì)歌頌生殖力的強(qiáng)盛。
世界上的事情,總是此一時(shí)也,彼一時(shí)也;此時(shí)非彼時(shí),彼時(shí)亦非此時(shí)。我們的祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯(lián)系在一起,保留著濃厚的部落氏族的.血緣意識(shí),同時(shí),也體現(xiàn)了他們的生存法則:人多勢(shì)眾,以量的優(yōu)勢(shì)而不是質(zhì)的優(yōu)勢(shì)去參與生存競(jìng)爭(zhēng),使短暫的個(gè)體生命用遺傳的方式得到無(wú)限延伸。
生殖力的強(qiáng)盛,體現(xiàn)了物種的優(yōu)越,是生物層面上競(jìng)爭(zhēng)的主要手段。就人而言,用數(shù)量取代質(zhì)量,用群體淹沒(méi)個(gè)體,又恰恰違背了競(jìng)爭(zhēng)的基本法則:適者生存。
儒家思想對(duì)群體的重視而忽略個(gè)體,對(duì)血緣、等級(jí)的強(qiáng)調(diào)而不講公平競(jìng)爭(zhēng),大概與上述觀念有密切關(guān)系。不管怎么樣評(píng)價(jià),這些思想對(duì)塑造民族心理起了關(guān)鍵性作用。人心齊,泰山移。眾人拾采火焰高。人多好種田,人少好過(guò)年。人多勢(shì)眾。這些說(shuō)法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產(chǎn)。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 21
《芄蘭》
先秦:佚名
芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。
芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。
《芄蘭》譯文
芄蘭枝上結(jié)尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟得來(lái)親近。走起路來(lái)慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
《芄蘭》注釋
芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實(shí)倒垂如錐形。
支:借作“枝”。
觿(xī):用獸骨制成的解結(jié)用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。一說(shuō)“寧”“豈”。知:智,一說(shuō)“接”。
容、遂:舒緩悠閑之貌。一說(shuō)容為佩刀,遂為佩玉。
悸:本為心動(dòng),這里形容帶下垂、擺動(dòng)貌。
韘(shè):用玉或象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦拉弓,即扳指。
甲(xiá):借作“狎”,戲,親昵。一說(shuō)長(zhǎng)也。
《芄蘭》鑒賞
此詩(shī)兩章開(kāi)篇都以“芄蘭”枝葉起興,描述女詩(shī)人眼中“童子”的年幼無(wú)知。因?yàn)檐固m的莢實(shí)與觽都是錐形,很相像,故詩(shī)人觸景生情,產(chǎn)生聯(lián)想。這位女詩(shī)人與詩(shī)中的“童子”,可能是青梅竹馬,兩小無(wú)猜,關(guān)系非常親密。可是,自從“童子”佩帶觽、套上韘以來(lái),對(duì)自己的態(tài)度卻冷淡了。觽本是解結(jié)的'用具,男子佩觽并沒(méi)有嚴(yán)格年齡限制,與行冠禮不同。據(jù)《禮記·內(nèi)則》記載:“子事父母,左佩小觽,右佩大觽!薄墩f(shuō)苑·修文篇》也說(shuō)“能治煩決亂者佩觽”,故毛傳謂觽是“成人之佩”,佩韘則表示“能射御”。當(dāng)時(shí),貴族男子佩觽佩韘標(biāo)志著對(duì)內(nèi)已有能力主家,侍奉父母;對(duì)外已有能力從政,治事習(xí)武。正因?yàn)槿绱,所以?shī)中的“童子”一旦佩觽佩韘,便覺(jué)得自己是真正男子漢了,一下子穩(wěn)重老成了許多。這本來(lái)是很正常的,可是這一變化,在那多情的女詩(shī)人眼里,不過(guò)是裝模作樣假正經(jīng)罷了,實(shí)際他還是以前那個(gè)“頑童”。最使她惱怒的是,本來(lái)他們?cè)谝黄馃o(wú)拘無(wú)束,親昵得很,而現(xiàn)在他卻對(duì)自己疏遠(yuǎn)了,冷落了。因而“童子”的日常言行舉止乃至垂下的腰帶,無(wú)一不惹她生氣,看了極不順眼,甚而覺(jué)得這一切都是故意做給她看的。盡管他“容兮遂兮”,處處顯示出一副成熟男子的模樣,而她偏要口口聲聲喚他“童子”!巴印钡姆Q呼,正包含著她似嬌還嗔的情態(tài),從這一嘲諷揶揄中不難察覺(jué)她“怨”中寓“愛(ài)”的綿綿情意。
全詩(shī)兩章重疊,實(shí)際只有三個(gè)字不同,寥寥數(shù)語(yǔ),就把“童子”態(tài)度的變化及姑娘的惱怒心理描摹出來(lái)了。這是詩(shī)經(jīng)中慣用的復(fù)沓的手法,用以強(qiáng)調(diào)本意,訴說(shuō)“童子”的不解風(fēng)情。每章前四句一韻,后兩句一韻,從樂(lè)歌的角度考察,后兩句大約是附歌。
《芄蘭》創(chuàng)作背景
有關(guān)此詩(shī)背景的說(shuō)法很多,一謂刺詩(shī),漢《毛詩(shī)序》說(shuō):“《芄蘭》,刺惠公也,驕而無(wú)禮,大夫刺之!痹?jiǎng)⒂袢辍对?shī)纘緒》說(shuō):“愚意衛(wèi)人之賦此,毋亦嘆衛(wèi)國(guó)小學(xué)之教不講歟?”今人高亨等則以為是刺童子早婚。程俊英《詩(shī)經(jīng)注析》則認(rèn)為“這是一首諷刺貴族少年的詩(shī)”。
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞 22
《南有嘉魚(yú)》
先秦:佚名
南有嘉魚(yú),烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂(lè)。
南有嘉魚(yú),烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。
翩翩者鵻,烝然來(lái)思。君子有酒,嘉賓式燕又思。
《南有嘉魚(yú)》譯文
南方出產(chǎn)鮮美魚(yú),魚(yú)群游動(dòng)把尾搖。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓宴飲樂(lè)陶陶。
南方出產(chǎn)鮮魚(yú)美,魚(yú)群游動(dòng)隨水流。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓宴飲樂(lè)悠悠。
南方有樹(shù)枝條彎,葫蘆藤蔓緊相纏。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓宴飲樂(lè)平安。
鵓鳩翩翩空中翔,四面八方集樹(shù)上。君子宴會(huì)有美酒,嘉賓歡飲勸滿觴。
《南有嘉魚(yú)》注釋
南:指南方長(zhǎng)江、漢水等河川。嘉魚(yú):美魚(yú)。
烝(zhēng)然:眾多的樣子。罩罩:義同“掉掉”,眾魚(yú)在水中搖尾游動(dòng)之貌。
式:語(yǔ)助詞。燕:同“宴”。
汕(shàn)汕:群魚(yú)游水的樣子!墩f(shuō)文解字》:“魚(yú)游水貌。”
衎(kàn):快樂(lè)。
樛(jiū)木:彎曲的樹(shù)木。樛,樹(shù)木向下彎曲。
瓠(hù):葫蘆。纍(léi):纏繞。
綏(suí):安。
鵻(zhuī):鳥(niǎo)名,即鵓鳩,也叫鵓鴣,天將雨或初晴時(shí)常在樹(shù)上咕咕地叫。
思:句尾助詞,下同。
又:通“侑”,勸酒。
《南有嘉魚(yú)》鑒賞
這是一首專敘賓主淳樸真摯之情的宴飲詩(shī)。詩(shī)意與《小雅·魚(yú)麗》略同,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“彼(指《小雅·魚(yú)麗》)專言肴酒之美,此(指《小雅·南有嘉魚(yú)》)兼敘綢繆之意!
全詩(shī)四章,章四句。前兩章均以游魚(yú)起興,用魚(yú)、水象征賓主之間融洽的關(guān)系,宛轉(zhuǎn)地表達(dá)出主人的深情厚意,使全詩(shī)處于和睦、歡愉的氣氛中。兩章的開(kāi)首兩句用重章疊唱反覆詠嘆,加強(qiáng)這一氛圍的形成!澳嫌屑昔~(yú),烝然罩罩”、“南有嘉魚(yú),烝然汕汕”,魚(yú)兒輕輕擺動(dòng)鰭尾,往來(lái)翕忽,怡然自得。讀者仿佛看見(jiàn)四面八方的賓客們聚集在廳堂,大排筵宴,席間觥籌交錯(cuò),笑語(yǔ)盈盈。魚(yú)樂(lè),人亦樂(lè),二者交相感應(yīng),一虛一實(shí),宴飲時(shí)的歡樂(lè)場(chǎng)面與主賓綢繆之情頓現(xiàn)。短短數(shù)句,婉曲含蓄,意在言外,回味無(wú)窮。
若僅用一種事物來(lái)形容賓主無(wú)間的感情,讀起來(lái)不免單調(diào),也不厚重。故詩(shī)人在濃濃的酒香中,筆鋒一揚(yáng),將讀者的視線從水中引向陸地,為讀者描繪了另一場(chǎng)景:枝葉扶疏的樹(shù)木上纏繞著青青的葫蘆藤,藤上綴滿了大大小小的葫蘆,風(fēng)過(guò)處,宛如無(wú)數(shù)只鈴鐸在顫動(dòng)。這里的樹(shù)木象征著主人高貴的地位,端莊的氣度;藤蔓緊緊纏繞著高大的樹(shù)木,頗似親朋摯友久別重逢后親密無(wú)間、難舍難分的.情態(tài)。對(duì)此良辰美景,又有瓊漿佳肴,不能不使人手之舞之、足之蹈之。
第四章作者用了“推鏡頭”的手法,緩緩地將一群翩飛的鵓鳩送入讀者的眼簾,也把讀者從神游的境界拉回酒席。嘉賓在祥和歡樂(lè)的氣氛中酒興愈濃,情致愈高,你斟我飲言笑晏晏。望著那群鵓鳩,聽(tīng)著咕咕的鳴叫聲,也許有的客人已開(kāi)始商量打獵的事情了。這就隱含著宴飲后的射禮。用筆曲折,別具匠心,情寓景中,淋漓盡致地表達(dá)了賓主之間和樂(lè)美好的感情。
全詩(shī)是從水、陸、空三個(gè)角度來(lái)描繪賓客們初飲、宴中、酣飲時(shí)的形態(tài)。起初是營(yíng)造氣氛,隨著酒筵的漸進(jìn),酒興漸濃,賓客也漸趨熱情奔放,人們的視線也隨之漸高。在寫(xiě)作手法上,詩(shī)人運(yùn)用了興中有比,賦比結(jié)合的手法。在章法、句式上,不僅采用重章疊唱的手法,而且在每章詩(shī)最末一句添了兩個(gè)虛詞,延長(zhǎng)了詩(shī)句,便于歌者深情緩唱、抒發(fā)感情,同時(shí)也使詩(shī)看起來(lái)不呆板,顯得余味不絕。
《南有嘉魚(yú)》創(chuàng)作背景
此詩(shī)為周代燕樂(lè)的通用樂(lè)歌,與《小雅·魚(yú)麗》、《小雅·南山有臺(tái)》三首詩(shī)是同一組宴飲詩(shī)。先歌《魚(yú)麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚(yú)》,敘賓主綢繆之情;最后歌《南山有臺(tái)》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬(wàn)壽無(wú)疆,子孫福澤延綿。
【《詩(shī)經(jīng)》鑒賞】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)》原文及鑒賞07-28
李清照詩(shī)詞鑒賞12-14
古代詩(shī)歌鑒賞06-10
《雞》的全詩(shī)鑒賞總結(jié)01-10
高中音樂(lè)鑒賞教學(xué)總結(jié)范文02-24
《三峽》酈道元文言文鑒賞05-14