亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《滿江紅·小住京華》秋瑾原文注釋翻譯賞析

時間:2024-11-21 13:01:07 賽賽 我要投稿
  • 相關推薦

《滿江紅·小住京華》秋瑾原文注釋翻譯賞析

  作品簡介《滿江紅·小住京華》是婦女解放運動先驅秋瑾所寫的一首詞。該詞作于1903年。詞的基調高昂,語言剛健清新。通過層層表述,曲折地反映了革命者參加革命前的復雜矛盾的心情,真切感人。以下是小編整理的《滿江紅·小住京華》秋瑾原文注釋翻譯賞析,歡迎閱讀。

  滿江紅·小住京華

  小住京華,早又是、中秋佳節。為籬下、黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚,八年風味徒思浙。苦將儂、強派作娥眉,殊未屑!

  身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。算平生肝膽,因人常熱。俗子胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!

  作品注釋

  1、滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。

  2、小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這里指北京。

  3、秋容如拭:秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。

  4、四面歌殘終破楚:列強逼近,中國前途危殆。此處用《史記·項羽本紀》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚”故事。

  5、八年風味徒思浙:八年來空想著故鄉浙江的風味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。

  6、苦將儂:苦苦地讓我。

  7、娥,一作“蛾”。娥眉:美女的代稱,這里指女子。

  8、殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。

  9、烈:剛正,不輕易屈服。

  10、因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。

  11、俗子:一作俗夫。

  12、末路:路途的終點,比喻失意潦倒或沒有前途的境地。

  13、莽(mǎng):廣大。

  14、青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。

  作品譯文

  我在京城小住時日,轉眼間就又到了中秋佳節。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多么的不屑啊!

  今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。

  創作背景

  秋瑾18歲時,嫁給湖南人王廷鈞。王廷鈞是一個暴發戶的浮蕩子弟。1898年前后王廷鈞用錢捐了個戶部主事的小京官,秋瑾跟隨丈夫到了北京,在寓京期間她接受了新思想、新文化,并在當時的革命形勢影響下,立志要挽救國家民族的危亡,要求婦女獨立與解放。

  這是秋瑾在1903年中秋節的述懷之作,值八國聯軍入侵后不久,她目睹民族危機的深重和清政府的腐敗,決心獻身救國事業,而其丈夫無心國事。中秋節,秋瑾與丈夫王廷均發生沖突,離家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧。后雖由吳芝瑛出面調解,但秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久便東渡日本留學。這首詞是她在中秋節的述懷之作。

  作品鑒賞

  詞的上片寫與王子芳結婚八年,表面上過著富貴人的生活,實際上是“奴仆不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實現了“求自立”的愿望。“苦將儂,強派作蛾眉”進一步說明表面上過著貴婦人的生活,實則奴仆不如的“八年風味”。“殊未屑”表明作者對貴婦人的生活,并不留戀,相反加以蔑視。上片主要表達了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。

  詞的下片寫詞人雖有凌云壯志,但知音難覓,不覺淚濕衣襟。作者雖是女子,但卻有一顆男子之心,所以能沖破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所了解,因此生活中常受折磨。離家以后,在大千世界中,不知去何處去尋找知音。找不到知音,又將會受折磨。想到這一點,作者不覺傷心落淚,也是很自然的。這種擔心和憂慮,真實地反映了一個革命者剛踏上革命征途的思想狀況。

  “身不得,男兒列;心卻比,男兒烈!”這四句是深入淺出的鑒湖女俠的自我寫照,她運用“身與心、列與烈”兩句四字諧音和意義不同的顯著變化,來表達她的抱負、志向和思想感情的轉變,正是上接“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”這兩句進一步的思想發展。緊接著表明她是一個“算平生肝膽,因人常熱”的富有感情的人,但不幸偏遇著這么一個庸夫俗子的丈夫,因她穿著男裝獨自去看了一次戲,竟遭丈夫的辱打,不由她不發出“俗子胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!”這樣的浩嘆。

  作品點評

  著名教師朱姍《語文博覽,閱讀有得》:“秋瑾的“青衫之淚”,絕不是消極的自怨自艾,而是積極的探索和追尋。詞中蘊含了詞人強烈的愛國主義情懷,對之后的革命起到了思想上的推動作用。”

  作者簡介

  秋瑾(1875-1907),近代民主革命戰士,詩人。原名秋閨瑾,字璇卿,號旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號)競雄,自稱“鑒湖女俠”,筆名秋千、漢俠女兒,曾用筆名白萍,祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建廈門。秋瑾蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習文練武,曾自費東渡日本留學。她積極投身革命,先后參加過三合會、光復會、同盟會等革命組織,聯絡會黨計劃響應萍瀏醴起義未果。1907年,她與徐錫麟等組織光復軍,擬于7月6日在浙江、安徽同時起義,事泄被捕。同年7月15日,秋瑾從容就義于紹興軒亭口。秋瑾是中國女權和女學思想的倡導者,近代民主革命志士,第一批為推翻數千年封建統治而犧牲的革命先驅,她為辛亥革命做出了巨大貢獻;同時她也提倡女學,為婦女解放運動的發展起到了推動作用。

  作者生平

  秋瑾(1875—1907),女,字競雄,號鑒湖女俠,浙江紹興人。我國近代資產階級革命家。她從小崇拜岳飛、文天祥、花木蘭、秦良玉等民族英雄和女中豪杰,蔑視封建禮法,提倡男女平等,留下了許多充滿強烈愛國思想和飽滿革命熱情的詩篇。

  1904年夏,秋瑾沖破封建家庭的束縛,自費東渡日本留學,尋求救國救民的真理。她積極參加留日學生的革命活動,創作的《鷓鴣天》抒發了她立志為國犧牲的心聲——“祖國沉淪感不禁,閑來海外覓知音。金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身。嗟險阻,嘆飄零,關山萬里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。”

  1905年,秋瑾回國加入光復會。同年7月再赴日本東京,加入同盟會,被推為評議部評議員和浙江主盟人。翌年歸國,在上海參與創辦中國公學。1907年1月她創辦我國第一份宣傳民主革命的婦女報刊——《中國女報》,號召婦女為爭取解放而斗爭。1907年2月回浙江,接任紹興大通學堂督辦,與徐錫麟共籌在皖、浙兩地發動武裝起義。

  為有效組織武裝起義的力量,秋瑾整頓光復會組織,聯絡會黨勢力,組織“光復軍”。她將光復會會員分成16級,以“黃禍源溯浙江潮,為我中原漢族豪,不使滿胡留片甲,軒轅依舊是天驕”這首七絕詩中的前16字分別作為16級的表記。她還秘密編制《光復軍軍制》,將光復軍全軍分為8軍,以“光復漢族,大振國權”8字分別作為各軍的表記。

  她與徐錫麟聯系,制定了皖浙起義計劃,“以安慶為重點,以紹興為中樞”。大通學堂成為當時浙江革命的大本營。1907年7月6日,安慶起義失敗,7月13日清兵包圍大通學堂,秋瑾不幸被捕。她堅貞不屈,悵恨自己壯志未酬,寫下了“秋風秋雨愁煞人”的絕命詩,7月15日從容就義于紹興古軒亭口。

  主要成就

  1904年,秋瑾積極參與活動,演說革命和女權,開展婦女運動團隊,結秘密會創《白話報》,為民主革命與婦女解放起到先鋒作用。

  1905年,秋瑾負責浙江革命發展,為中國同盟會在浙省革命宣傳展開道路。

  1906年,秋瑾兩次大幅度擴充同盟會會員,此后不少成員成為同盟會中堅;承擔長江一帶起義籌備,為同盟會革命工作與添磚加瓦。

  1907年,秋瑾創辦《中國女報》,在中國婦女運動史上產生較大社會影響;總負責浙省各處起義工作,編復軍制,商定完成革命起義大業,為同盟會革命工作肩負重大要務。

【《滿江紅·小住京華》秋瑾原文注釋翻譯賞析】相關文章:

滿江紅·小住京華原文、翻譯及賞析07-26

(精華)滿江紅·小住京華原文、翻譯及賞析09-22

滿江紅·小住京華原文及賞析04-23

《滿江紅·小住京華》的原文賞析02-21

《滿江紅·小住京華》原文及賞析03-02

秋瑾《滿江紅·小住京華》閱讀答案11-08

秋瑾《滿江紅·小住京華》閱讀答案06-17

滿江紅原文注釋翻譯02-02

秋瑾《滿江紅》原文10-11