- 相關(guān)推薦
《卜算子·不是愛(ài)風(fēng)塵》原文及譯文
全詞以不是愛(ài)風(fēng)塵為題,訴說(shuō)自己并不是喜好風(fēng)塵生活感傷宿命,表達(dá)作者無(wú)可奈何的心情。以下是小編收集整理的《卜算子·不是愛(ài)風(fēng)塵》原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。
原文:
卜算子·不是愛(ài)風(fēng)塵
嚴(yán)蕊〔宋代〕
不是愛(ài)風(fēng)塵,似被前緣誤。花落花開(kāi)自有時(shí),總賴東君主。
去也終須去,住也如何住!若得山花插滿頭,莫問(wèn)奴歸處。
譯文:
我自己并不是生性喜好風(fēng)塵生活,之所以淪落風(fēng)塵,是為前生的因緣所致。花落花開(kāi)自有一定的時(shí)候,可這一切都只能依靠司其之神東君來(lái)作主。
總有一天會(huì)離此而去,留下來(lái)又將如何生活下去呢?若有朝一日能將山花插滿頭,那就不需要問(wèn)我歸向何處。
賞析:
上篇敘述自己并不是貪念風(fēng)塵。又找不到自己沉淪的根源,無(wú)可奈何,只好歸因于冥冥不可知的前緣與命運(yùn)。
“不是愛(ài)風(fēng)塵,似被前塵誤。”首句開(kāi)門見(jiàn)山,特意聲明自己并不是生性喜好風(fēng)塵生活。封建社會(huì)中,妓女被視為冶葉倡條,所謂“行云飛絮共輕狂”,就代表了一般人對(duì)她們的看法。因此,這句詞中有自辯,有自傷,也有不平的怨憤。次句卻出語(yǔ)和緩,用不定之詞,說(shuō)自己之所以淪落風(fēng)塵,是為前生的因緣(即所謂宿命)所致。作者既不認(rèn)為自己貪戀風(fēng)塵,又不可能認(rèn)識(shí)使自己沉淪的真正根源,無(wú)可奈何,之后只好歸之于冥冥不可知的前緣與命運(yùn)。“似”字似字乍看若不經(jīng)意若不經(jīng)意,實(shí)耐尋味。它不自覺(jué)地反映出作者對(duì)“前緣”似信非信,既不得不承認(rèn),又有所懷疑的迷惘心理,既自怨自艾,又自傷自憐的復(fù)雜感情。
“花落花開(kāi)自有時(shí),總賴東君主。”花落花開(kāi)自有一定的時(shí)候,可這一切都只能依靠司其之神東君來(lái)作主,這兩句流露出詞人借自然現(xiàn)象來(lái)喻自身命運(yùn)。比喻象自己這類歌妓,俯仰隨人,不能自主,命運(yùn)總是操在有權(quán)者手中。這是妓女命運(yùn)的真實(shí)寫照。春中既有深沉的自傷,也隱含著對(duì)主管刑獄的長(zhǎng)官岳霖的期望——希望他能成為護(hù)花的東君。但話說(shuō)得很委婉含蓄,祈求之意只于“賴”字中隱隱傳出。
下片則承上不能自主命運(yùn)之意,抒發(fā)詞人對(duì)幸福自由的無(wú)限渴望。
“去也終須去,住也如何住!”下闋承上不能自主命運(yùn)之意,轉(zhuǎn)寫自己在去住問(wèn)題上的不得自由。去,指由營(yíng)妓隊(duì)伍中放出;住,指仍留樂(lè)營(yíng)為妓。離開(kāi)風(fēng)塵苦海,自然是她所渴想的,但卻迂回其詞,用“終須去”這種委婉的語(yǔ)氣來(lái)表達(dá)。意思是說(shuō),以色藝事人的生活終究不能長(zhǎng)久,將來(lái)總有一天須離此而去。言外之意是,既“終須去”,何不早日脫離苦海呢?以嚴(yán)蕊的色藝,解除監(jiān)禁之后,假如重新為妓,未始不能得到有權(quán)者的賞愛(ài),但她實(shí)在不愿再過(guò)這種生活了,所以用“終須去”來(lái)曲折表達(dá)離此風(fēng)塵苦海的愿望。下句“住也如何住”從反面補(bǔ)足此意,說(shuō)仍舊留下來(lái)作營(yíng)妓簡(jiǎn)直不能想象如何生活下去。兩句一去一住,一正一反,一曲一直,將自己不戀風(fēng)塵、愿離苦海的愿望表達(dá)得既婉轉(zhuǎn)又明確。“去”字集中表了他急切渴望自由的心情。
“若得山花插滿頭,莫問(wèn)奴歸處。”如果有朝一日,能夠?qū)⑸交ú鍧M頭鬢,過(guò)著一般婦女的生活,那就不必問(wèn)我的歸宿了。言外之意是:一般婦女的生活就是自己向往的目標(biāo),就是自己的歸宿,別的什么都不再考慮了。兩句回應(yīng)篇首“不是愛(ài)風(fēng)塵”清楚地,表明了對(duì)儉樸而自由生活的向往,但仍可看出她出語(yǔ)留有余地。“若得”云云,就是承上“總賴東君主”而以祈求口吻出之。
這是一首在長(zhǎng)官面前陳述衷曲的詞,她在表明自己的意愿時(shí),不能不考慮到特定的場(chǎng)合、對(duì)象,采取比較含蓄方式,以期引起對(duì)方的同情。但她并沒(méi)有因此而低聲下氣,而是不卑不亢,婉轉(zhuǎn)明確地表達(dá)了自己的意愿,暗示出了作者本人,雖然尚處于倍受冷落的階段,但他仍堅(jiān)持著自己人生的理想和追求。這是一位身處卑賤但尊重自己人格的風(fēng)塵女子的一番婉而有骨的自白。
創(chuàng)作背景:
公元1182年(南宋淳熙九年),浙東常平使朱熹巡行臺(tái)州。由于唐仲友的永康學(xué)派反對(duì)朱熹的理學(xué),朱熹上疏彈劾唐仲友,其中論及其與詞人嚴(yán)蕊的風(fēng)化之罪,下令黃巖通判抓捕嚴(yán)蕊,關(guān)押在臺(tái)州和紹興,嚴(yán)刑逼供,詞人寧死不屈。后朱熹改官,岳霖任提點(diǎn)刑獄,釋放詞人,問(wèn)其歸宿。詞人于是作下該詞以答之。
作者簡(jiǎn)介:
嚴(yán)蕊(生卒年不詳),原姓周,字幼芳,南宋中葉女詞人。出身低微,自小習(xí)樂(lè)禮詩(shī)書,嚴(yán)蕊淪為臺(tái)州營(yíng)妓,改嚴(yán)蕊藝名。嚴(yán)蕊善操琴、弈棋、歌舞、絲竹、書畫,學(xué)識(shí)通曉古今,詩(shī)詞語(yǔ)意清新,四方聞名,有不遠(yuǎn)千里慕名相訪。
【《卜算子·不是愛(ài)風(fēng)塵》原文及譯文】相關(guān)文章:
卜算子·不是愛(ài)風(fēng)塵原文翻譯及賞析11-10
卜算子·不是愛(ài)風(fēng)塵原文,翻譯,賞析05-05
《卜算子·詠梅》原文及譯文09-10
卜算子春情原文譯文及賞析05-01
《卜算子·風(fēng)露濕行云》詩(shī)詞原文及譯文10-25
愛(ài)尾之患原文及譯文09-23
《卜算子》原文賞析04-19