- 相關(guān)推薦
《老學(xué)庵筆記》原文及譯文
【說明】
本文選自陸游[1]的《老學(xué)庵筆記》。《老學(xué)庵筆記》是一部很有價值的筆記,內(nèi)容多為親歷、親見、親聞之事,或筆者讀書考察心得,再以文學(xué)家那流暢的筆調(diào)寫出來。因此,《老學(xué)庵筆記》不但內(nèi)容詳實(shí)豐富,而且興趣盎然,是宋人筆記叢書中的佼佼者。
【原文】
趙廣,合肥人,本李伯時家小史[2]。伯時作畫,每[3]使侍左右,久之遂[4]善[5]畫,尤[6]工畫馬,幾[7]能亂真。建炎[8]中陷賊[9]。賊聞[10]其善畫,使圖所擄婦人[11]。廣毅然辭[12]以實(shí)不能畫。脅以白刃[13],不從,遂斷右手拇指遣去[14];而廣平生實(shí)[15]用左手。亂定[16],惟畫觀音大士而已。又?jǐn)?shù)年[17],乃[18]死。今士大夫所藏伯時觀音,多廣筆也。
【譯文】
趙廣,合肥人,原是李伯時家的一個小書童。李伯時作畫時,趙廣經(jīng)常在旁邊侍候,長此以往,他也擅長畫畫了,尤工馬,幾乎能與李伯時真跡相混。建炎年間,趙廣落在金兵手里。金兵聽說他擅長畫畫,就讓畫搶來的婦女。趙廣堅決不從,并推辭說自己不會。金兵就拿刀子威脅他,見還不順從,就將他右手拇指砍掉后,再放走。然而,趙廣其實(shí)是以左手作畫。等到局勢平定以后,趙廣只畫觀音大士,又過幾年,就去世了。如今的士大夫們藏的李伯時觀音畫,其實(shí)大多為趙廣的手筆。
【注釋】
[1]陸游:字務(wù)觀,號放翁,南宋詩人。
[2]李伯時:北宋名畫家。小史:小書童。
[3]每:經(jīng)常。
[4]遂:于是,就。
[5]善:善于,擅長。
[6]尤:尤其,特別。工:善于,擅長。
[7]幾:幾乎,差不多。
[8]建炎:南宋高宗的年號。
[9]陷賊:落入敵人手中。賊,這里指金兵。
[10]聞:聽說。
[11]使圖所擄婦人:讓他畫搶來的婦女。使:讓。圖:畫。擄:搶來。
[12]辭:推辭,拒絕。
[13]脅:威脅。白刃:刀。
[14]遣去:打發(fā)(他)離開。
[15]實(shí):其實(shí),本來。
[16]亂定:局勢平定。
[17]又?jǐn)?shù)年:又過了幾年。
[18]乃:才。
【簡評】
人都說,自北宋以降,中國已是“兵魂銷盡國魂空”。文人走上政治舞臺后,尚武精神在走下坡路。其實(shí),文人也可以有自己的氣節(jié)。倘若多幾個趙廣,北宋何以輕易滅亡?
【《老學(xué)庵筆記》原文及譯文】相關(guān)文章:
陶庵夢憶序的原文及譯文12-04
學(xué)記原文及譯文02-04
予學(xué)原文與譯文11-05
學(xué)記原文及譯文10-22
予學(xué)原文譯文05-19
學(xué)弈的原文及譯文01-05
老學(xué)庵筆記文言文閱讀練習(xí)題及答案11-13
為學(xué)的注釋譯文原文08-19
學(xué)記原文帶譯文09-24
題胡逸老致虛庵原文及賞析04-14